15b2b10956522c535f0d2c4e8d5938d87b69f0b2
[supertux.git] / data / locale / pt.po
1 # translation of pt.po to European Portuguese
2 # translation of pt.po to
3 # translation of pt.po to
4 # translation of pt.po to
5 # translation of pt.po to
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Copyright (C) YEAR SuperTux Development Team.
8 # Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt>, 2004.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-01-23 17:49+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-10-12 19:44+0100\n"
16 "Last-Translator: Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt>\n"
17 "Language-Team: European Portuguese\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:589 src/options_menu.cpp:59
25 #, fuzzy
26 msgid "Setup Keyboard"
27 msgstr "Configurar Teclas"
28
29 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:591
30 msgid "Up"
31 msgstr ""
32
33 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:592
34 #, fuzzy
35 msgid "Down"
36 msgstr "Baixo/Abaixar"
37
38 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:593
39 #, fuzzy
40 msgid "Left"
41 msgstr "Alt esquerdo"
42
43 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:594
44 #, fuzzy
45 msgid "Right"
46 msgstr "Alt direito"
47
48 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:595
49 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:688
50 msgid "Jump"
51 msgstr "Saltar"
52
53 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:596
54 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:689
55 #, fuzzy
56 msgid "Action"
57 msgstr "Opções"
58
59 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:597
60 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:691
61 msgid "Peek Left"
62 msgstr ""
63
64 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:598
65 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:692
66 msgid "Peek Right"
67 msgstr ""
68
69 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:600
70 msgid "Console"
71 msgstr ""
72
73 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:603
74 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:697 src/options_menu.cpp:62
75 #: src/title.cpp:88 src/title.cpp:139 src/title.cpp:190
76 msgid "Back"
77 msgstr "Recuar"
78
79 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:615
80 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:708
81 #, fuzzy
82 msgid "None"
83 msgstr "Não"
84
85 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:617
86 msgid "Up cursor"
87 msgstr "Cima"
88
89 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:619
90 msgid "Down cursor"
91 msgstr "Baixo"
92
93 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:621
94 msgid "Left cursor"
95 msgstr "Esquerda"
96
97 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:623
98 msgid "Right cursor"
99 msgstr "Direita"
100
101 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:625
102 msgid "Return"
103 msgstr "Enter"
104
105 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:627
106 msgid "Space"
107 msgstr "Espaço"
108
109 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:629
110 msgid "Right Shift"
111 msgstr "Shift direito"
112
113 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:631
114 msgid "Left Shift"
115 msgstr "Shift esquerdo"
116
117 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:633
118 msgid "Right Control"
119 msgstr "Control direito"
120
121 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:635
122 msgid "Left Control"
123 msgstr "Control esquerdo"
124
125 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:637
126 msgid "Right Alt"
127 msgstr "Alt direito"
128
129 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:639
130 msgid "Left Alt"
131 msgstr "Alt esquerdo"
132
133 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:649
134 msgid "Press Key"
135 msgstr ""
136
137 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:685 src/options_menu.cpp:60
138 msgid "Setup Joystick"
139 msgstr "Configurar Joystick"
140
141 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:690
142 #, fuzzy
143 msgid "Pause/Menu"
144 msgstr "Pausa"
145
146 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:694
147 #, fuzzy
148 msgid "No Joysticks found"
149 msgstr "Configuração do Joystick"
150
151 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:719
152 #, fuzzy
153 msgid "Press Button"
154 msgstr "Butão A"
155
156 #: src/game_session.cpp:101 src/worldmap/worldmap.cpp:149
157 msgid "Pause"
158 msgstr "Pausa"
159
160 #: src/game_session.cpp:103 src/worldmap/worldmap.cpp:151
161 msgid "Continue"
162 msgstr "Continuar"
163
164 #: src/game_session.cpp:104 src/options_menu.cpp:49 src/title.cpp:277
165 #: src/worldmap/worldmap.cpp:152
166 msgid "Options"
167 msgstr "Opções"
168
169 #: src/game_session.cpp:106
170 msgid "Abort Level"
171 msgstr "Abortar Nível"
172
173 #: src/game_session.cpp:254 src/statistics.cpp:237
174 #, fuzzy
175 msgid "Coins"
176 msgstr "Continuar"
177
178 #: src/game_session.cpp:260
179 msgid "contributed by "
180 msgstr ""
181
182 #: src/game_session.cpp:264 src/statistics.cpp:98
183 msgid "Best Level Statistics"
184 msgstr "Melhores Estatísticas do Nível"
185
186 #: src/gui/menu.cpp:64
187 msgid "Yes"
188 msgstr "Sim"
189
190 #: src/gui/menu.cpp:65
191 msgid "No"
192 msgstr "Não"
193
194 #: src/main.cpp:213
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid ""
197 "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n"
198 "\n"
199 msgstr ""
200 "Uso: %s [OPÇÕES] NOME_DO_FICHEIRO\n"
201 "\n"
202
203 #: src/main.cpp:215
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "Options:\n"
207 "  -f, --fullscreen             Run in fullscreen mode\n"
208 "  -w, --window                 Run in window mode\n"
209 "  -g, --geometry WIDTHxHEIGHT  Run SuperTux in given resolution\n"
210 "  -a, --aspect WIDTH:HEIGHT    Run SuperTux with given aspect ratio\n"
211 "  --disable-sfx                Disable sound effects\n"
212 "  --disable-music              Disable music\n"
213 "  --help                       Show this help message\n"
214 "  --version                    Display SuperTux version and quit\n"
215 "  --console                    Enable ingame scripting console\n"
216 "  --noconsole                  Disable ingame scripting console\n"
217 "  --show-fps                   Display framerate in levels\n"
218 "  --no-show-fps                Do not display framerate in levels\n"
219 "  --record-demo FILE LEVEL     Record a demo to FILE\n"
220 "  --play-demo FILE LEVEL       Play a recorded demo\n"
221 "\n"
222 msgstr ""
223
224 #: src/options_menu.cpp:51
225 msgid "Fullscreen"
226 msgstr "Fullscreen"
227
228 #: src/options_menu.cpp:53
229 #, fuzzy
230 msgid "Sound"
231 msgstr "Som       "
232
233 #: src/options_menu.cpp:54
234 #, fuzzy
235 msgid "Music"
236 msgstr "Música    "
237
238 #: src/options_menu.cpp:56
239 msgid "Sound (disabled)"
240 msgstr ""
241
242 #: src/options_menu.cpp:57
243 msgid "Music (disabled)"
244 msgstr ""
245
246 #: src/statistics.cpp:116 src/statistics.cpp:173
247 #, c-format
248 msgid "Max coins collected:"
249 msgstr "Máx moedas apanhadas:"
250
251 #: src/statistics.cpp:120 src/statistics.cpp:178
252 #, c-format
253 msgid "Max fragging:"
254 msgstr "Max matança:"
255
256 #: src/statistics.cpp:124 src/statistics.cpp:186
257 #, c-format
258 msgid "Min time needed:"
259 msgstr "Min tempo necessário:"
260
261 #: src/statistics.cpp:133 src/statistics.cpp:191
262 #, fuzzy, c-format
263 msgid "Max secrets found:"
264 msgstr "Máx pontos:"
265
266 #: src/statistics.cpp:234
267 msgid "You"
268 msgstr ""
269
270 #: src/statistics.cpp:235
271 msgid "Best"
272 msgstr ""
273
274 #: src/statistics.cpp:245
275 msgid "Secrets"
276 msgstr ""
277
278 #: src/statistics.cpp:253
279 msgid "Time"
280 msgstr ""
281
282 #: src/title.cpp:82 src/title.cpp:275
283 msgid "Start Game"
284 msgstr "Começar o Jogo"
285
286 #: src/title.cpp:117 src/title.cpp:276
287 msgid "Contrib Levels"
288 msgstr "Contribuições"
289
290 #: src/title.cpp:278
291 msgid "Credits"
292 msgstr "Méritos"
293
294 #: src/title.cpp:279
295 msgid "Quit"
296 msgstr "Sair"
297
298 #: src/title.cpp:318
299 #, fuzzy
300 msgid ""
301 "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n"
302 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
303 "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
304 msgstr ""
305 "Copyright (c) 2003 Equipa do SuperTux\n"
306 "Este jogo vem sem ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA. Isto é software livre, e\n"
307 "és encorajado a o redistribuir, mas sob certas condições; ler o ficheiro COPYING\n"
308 "para mais informações.\n"
309
310 #: src/title.cpp:420
311 msgid "Free"
312 msgstr "Livre"
313
314 #: src/title.cpp:420 src/title.cpp:425
315 msgid "Slot"
316 msgstr "Slot"
317
318 #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:81
319 msgid "You found a secret area!"
320 msgstr ""
321
322 #: src/worldmap/worldmap.cpp:154
323 msgid "Quit World"
324 msgstr ""
325
326 #~ msgid "by "
327 #~ msgstr "por "
328
329 #~ msgid "Level Vertically Flipped!"
330 #~ msgstr "Nível Invertido na Vertical!"
331
332 #~ msgid "PAUSE - Press 'P' To Play"
333 #~ msgstr "PAUSA - Carrega no 'P' para continuar"
334
335 #~ msgid "Playing: "
336 #~ msgstr "Jogando: "
337
338 #~ msgid "SCORE"
339 #~ msgstr "PONTOS"
340
341 #~ msgid "Press ESC To Return"
342 #~ msgstr "Carrega no ESC para sair"
343
344 #~ msgid "TIME's UP"
345 #~ msgstr "PASSOU O TEMPO"
346
347 #~ msgid "TIME"
348 #~ msgstr "TEMPO"
349
350 #~ msgid "COINS"
351 #~ msgstr "MOEDAS"
352
353 #~ msgid "LIVES"
354 #~ msgstr "VIDAS"
355
356 #~ msgid "Result:"
357 #~ msgstr "Resultado:"
358
359 #~ msgid "SCORE: %d"
360 #~ msgstr "PONTOS: %d"
361
362 #~ msgid "COINS: %d"
363 #~ msgstr "MOEDAS: %d"
364
365 #~ msgid "Load Subset"
366 #~ msgstr "Carregar Conjunto"
367
368 #~ msgid "New Level Subset"
369 #~ msgstr "Novo Conjunto de Níveis"
370
371 #~ msgid "Filename   "
372 #~ msgstr "Nome do ficheiro"
373
374 #~ msgid "Title      "
375 #~ msgstr "Título    "
376
377 #~ msgid "Description"
378 #~ msgstr "Descrição<"
379
380 #~ msgid "Create"
381 #~ msgstr "Criar"
382
383 #~ msgid "Level Editor Menu"
384 #~ msgstr "Menu do Editor de Níveis"
385
386 #~ msgid "Return to Level Editor"
387 #~ msgstr "Voltar ao Editor de Níveis"
388
389 #~ msgid "Create Level Subset"
390 #~ msgstr "Criar um Grupo de Níveis"
391
392 #~ msgid "Load Level Subset"
393 #~ msgstr "Carregar um Conjunto de Níveis"
394
395 #~ msgid "Quit Level Editor"
396 #~ msgstr "Sair do Editor de Níveis"
397
398 #~ msgid "Level Settings"
399 #~ msgstr "Definições do Nível"
400
401 #~ msgid "Name    "
402 #~ msgstr "Nome    "
403
404 #~ msgid "Author  "
405 #~ msgstr "Autor   "
406
407 #~ msgid "Width   "
408 #~ msgstr "Largura "
409
410 #~ msgid "Height  "
411 #~ msgstr "Altura  "
412
413 #~ msgid "Apply"
414 #~ msgstr "Aplicar"
415
416 #~ msgid "Eraser"
417 #~ msgstr "Borracha"
418
419 #~ msgid "Trampoline"
420 #~ msgstr "Trampolim"
421
422 #~ msgid "Flying Platform"
423 #~ msgstr "Plataforma Voadora"
424
425 #~ msgid "Door"
426 #~ msgstr "Porta"
427
428 #~ msgid "Edtit foreground tiles"
429 #~ msgstr "Editar camada da frente"
430
431 #~ msgid "Edit interactive tiles"
432 #~ msgstr "Editar camada interactiva"
433
434 #~ msgid "Edit background tiles"
435 #~ msgstr "Editar camada de fundo"
436
437 #~ msgid "Next sector"
438 #~ msgstr "Próximo sector"
439
440 #~ msgid "Prevous sector"
441 #~ msgstr "Sector anterior"
442
443 #~ msgid "Next level"
444 #~ msgstr "Próximo nível"
445
446 #~ msgid "Prevous level"
447 #~ msgstr "Nível anterior"
448
449 #~ msgid "Save level"
450 #~ msgstr "Gravar o nível"
451
452 #~ msgid "Test level"
453 #~ msgstr "Testar o nível"
454
455 #~ msgid "Setup level"
456 #~ msgstr "Configurar o nível"
457
458 #~ msgid "Level not saved. Wanna to?"
459 #~ msgstr "Nível não gravado. Gravá-lo?"
460
461 #~ msgid "Level %d doesn't exist. Create it?"
462 #~ msgstr "Nível %d não existe. Criá-lo?"
463
464 #~ msgid "Level Editor"
465 #~ msgstr "Editor de Níveis"
466
467 #~ msgid "F1 for help"
468 #~ msgstr "F1 para ajuda"
469
470 #~ msgid "Choose a level subset"
471 #~ msgstr "Escolhe um conjunto de níveis"
472
473 #~ msgid "No more sectors exist. Create another?"
474 #~ msgstr "Não existem mais sectores. Criar outro?"
475
476 #~ msgid ""
477 #~ "This is the built-in level editor. It's aim is to be intuitive\n"
478 #~ "and simple to use, so it should be pretty straight forward.\n"
479 #~ "\n"
480 #~ "To open a level, first you'll have to select a level subset from\n"
481 #~ "the menu (or create your own).\n"
482 #~ "A level subset is basically a collection of levels.\n"
483 #~ "They can then be played from the Contrib menu.\n"
484 #~ "\n"
485 #~ "To access the menu from the level editor, just press Esc.\n"
486 #~ "\n"
487 #~ "You are currently looking to the level, to scroll it, just\n"
488 #~ "press the right mouse button and drag the mouse. It will move like\n"
489 #~ "a strategy game.\n"
490 #~ "You can also use the arrow keys and Page Up/Down.\n"
491 #~ "\n"
492 #~ "'+' and '-' keys can be used to zoom in/out the level.\n"
493 #~ "\n"
494 #~ "You probably already noticed those floating group of buttons.\n"
495 #~ "Each one serves a different purpose. To select a certain button\n"
496 #~ "just press the Left mouse button on it. A few buttons have key\n"
497 #~ "shortcuts, you can know it by pressing the Right mouse button on\n"
498 #~ "it. That will also show what that button does.\n"
499 #~ "Group of buttons can also be move around by just dragging them,\n"
500 #~ "while pressing the Left mouse button.\n"
501 #~ "\n"
502 #~ "Let's learn a bit of what each group of buttons do, shall we?\n"
503 #~ "\n"
504 #~ "To starting putting tiles and objects around use the bigger gropup\n"
505 #~ "of buttons. Each button is a different tile. To put it on the level,\n"
506 #~ "just press it and then left click in the level.\n"
507 #~ "You can also copy tiles from the level by using the middle mouse button.\n"
508 #~ "Use the mouse wheel to scroll that group of buttons. You will find\n"
509 #~ "enemies and game objects in the bottom.\n"
510 #~ msgstr ""
511 #~ "Este é o editor de níveis embutido. O seu objectivo é o de ser intuitivo\n"
512 #~ "e simples de usar, por isso deve requerer grandes explicações.\n"
513 #~ "\n"
514 #~ "Para abrir um nível, primeiro escolhe um conjunto de níve\n"
515 #~ "do menú (ou cria o teu próprio conjunto).\n"
516 #~ "Um conjunto de níveis é basicamente uma colecção de níveis.\n"
517 #~ "Podendo ser acedidos a partir do menú de Contribuições.\n"
518 #~ "\n"
519 #~ "Para acederes ao menu do editor de níveis, carrega no Esc.\n"
520 #~ "\n"
521 #~ "Estás agora a olhar para o editor de níveis, para deslizares, podes\n"
522 #~ "usar o botão direito do rato e arrastá-lo. Irá ser deslizado como de\n"
523 #~ "um jogo de estratégia se tratasse.\n"
524 #~ "Podes também usar as teclas de seta e o Page Up/Down.\n"
525 #~ "\n"
526 #~ "As teclas '+' e '-' podem ser usadas para ampliar/reduzir o nível.\n"
527 #~ "\n"
528 #~ "Já deverás ter reparado no grupo de botões flutuante.\n"
529 #~ "Cada um serve um propósito diferente. Para escolheres um certo botão\n"
530 #~ "usa o botão esquerdo do rato no mesmo. Alguns botões tem uma tecla\n"
531 #~ "de atalho, que pode ser visualizada carregando com o botão do rato direito no\n"
532 #~ "mesmo. Isso irá mostrar o que o botão faz, também.\n"
533 #~ "Os grupos de botões podem também ser movidos arrastando-os,\n"
534 #~ "enquanto o botão esquerdo do rato é pressionado.\n"
535 #~ "\n"
536 #~ "Vamos aprender um pouco do que cada grupo de botões faz, certo?\n"
537 #~ "\n"
538 #~ "Para começares a introduzir 'tiles' e objectos usa o grupo de botões\n"
539 #~ "maior. Cada botão é um 'tile' diferente. Para o pôres no nível,\n"
540 #~ "carrega no mesmo e depois usa o botão esquerdo do rato no nível.\n"
541 #~ "Podes também copiar 'tiles' do nível usando o botão do meio do rato (a roda serve).\n"
542 #~ "Usa a roda do rato para deslizares pelo grupo de botões. Irás encontrar\n"
543 #~ "inimigos e elementos do jogo no fundo.\n"
544
545 #~ msgid ""
546 #~ "The Foreground/Interactive/Background buttons may be used to\n"
547 #~ "see and edit the respective layer. Level's have three tiles layers:\n"
548 #~ "Foreground - tiles are drawn in top of everything and have no contact\n"
549 #~ "with the player.\n"
550 #~ "Interactive - these are the tiles that have contact with the player.\n"
551 #~ "Background - tiles are drawn in bottom of everything and have no contact\n"
552 #~ "with the player.\n"
553 #~ "The unselected layers will be drawn semi-transparently.\n"
554 #~ "\n"
555 #~ "At last, but not least, the group of buttons that's left serves\n"
556 #~ "to do related actions with the level.\n"
557 #~ "From left to right:\n"
558 #~ "Mini arrows - can be used to choose other sectors.\n"
559 #~ "Sectors are mini-levels, so to speak, that can be accessed using a door.\n"
560 #~ "Big arrows - choose other level in the same level subset.\n"
561 #~ "Diskette - save the level\n"
562 #~ "Tux - test the level\n"
563 #~ "Tools - set a few settings for the level, incluiding resizing it.\n"
564 #~ "\n"
565 #~ "We have reached the end of this Howto.\n"
566 #~ "\n"
567 #~ "Don't forget to send us a few cool levels. :)\n"
568 #~ "\n"
569 #~ "Enjoy,\n"
570 #~ "  SuperTux development team\n"
571 #~ "\n"
572 #~ "ps: If you are looking for something more powerfull, you can give it a\n"
573 #~ "try to FlexLay. FlexLay is a level editor that supports several games,\n"
574 #~ "including SuperTux. It is an independent project.\n"
575 #~ "Webpage: http://pingus.seul.org/~grumbel/flexlay/"
576 #~ msgstr ""
577 #~ "Da esquerda para a direita:\n"
578 #~ "Mini setas - podem ser usadas para escolher outros sectores..\n"
579 #~ "Sectores são mini-níveis, por assim dizer, que podem ser acessíveis por portas.\n"
580 #~ "Setas grantes - permitem escolher outro nível no mesmo conjunto de níveis.\n"
581 #~ "Disquete - gravar o nível.\n"
582 #~ "Tux - testar o nível.\n"
583 #~ "Ferramentas - configura algumas definições do nível, incluíndo mudanças do tamanho do mesmo.\n"
584 #~ "\n"
585 #~ "Chegámos ao fim deste Howto.\n"
586 #~ "\n"
587 #~ "Não te esqueças de nos enviares alguns níveis porreiros. :)\n"
588 #~ "\n"
589 #~ "Diverte-te,\n"
590 #~ "  A equipa de desenvolvimento do SuperTux\n"
591 #~ "\n"
592 #~ "ps: Se estiver à procurar de algo mais poderoso, dá uma olhada\n"
593 #~ "ao FlexLay. O FlexLay é um editor de níveis que suporta vários jogos,\n"
594 #~ "incluíndo o SuperTux. É um projecto independente.\n"
595 #~ "Webpage: http://pingus.seul.org/~grumbel/flexlay/"
596
597 #~ msgid "- Level Editor's Help -"
598 #~ msgstr "- Ajuda do Editor de Níveis -"
599
600 #~ msgid "Press any key to continue - Page %d/%d"
601 #~ msgstr "Carregar numa tecla para continuar - Página %d/%d"
602
603 #~ msgid "OpenGL    "
604 #~ msgstr "OpenGL    "
605
606 #~ msgid "OpenGL (not supported)"
607 #~ msgstr "OpenGL (não suportado)"
608
609 #~ msgid "Show FPS  "
610 #~ msgstr "Mostrar FPS"
611
612 #~ msgid "Keyboard Setup"
613 #~ msgstr "Configuração do Teclado"
614
615 #~ msgid "Left move"
616 #~ msgstr "Para a Esquerda"
617
618 #~ msgid "Right move"
619 #~ msgstr "Para a Direita"
620
621 #~ msgid "Up/Activate"
622 #~ msgstr "Cima/Activar"
623
624 #~ msgid "Power/Run"
625 #~ msgstr "Poder/Correr"
626
627 #~ msgid "B button"
628 #~ msgstr "Butão B"
629
630 #~ msgid "Save Game"
631 #~ msgstr "Gravar o Jogo"
632
633 #~ msgid "Quit Game"
634 #~ msgstr "Sair do Jogo"
635
636 #~ msgid "Enter your name:"
637 #~ msgstr "Insire o teu nome:"
638
639 #~ msgid "Good! x%d"
640 #~ msgstr "Boa! x%d"
641
642 #~ msgid "Great! x%d"
643 #~ msgstr "Bestial! x%d"
644
645 #~ msgid "Awesome! x%d"
646 #~ msgstr "Fantástico| x%d"
647
648 #~ msgid "Incredible! x%d"
649 #~ msgstr "Incrível! x%d"
650
651 #~ msgid "Godlike! ;-) x%d"
652 #~ msgstr "És Deus?! ;-) x%d"
653
654 #~ msgid "Unbelievable!! x%d"
655 #~ msgstr "Inacreditável!! x%d"
656
657 #~ msgid "- Best Level Statistics -"
658 #~ msgstr "- Melhores Estatísticas do Nível -"
659
660 #~ msgid "Max score:             %d"
661 #~ msgstr "Máx pontos:            %d"
662
663 #~ msgid "Max coins collected:   %d / %d"
664 #~ msgstr "Máx moedas apanhadas:  %d / %d"
665
666 #~ msgid "Max fragging:          %d / %d"
667 #~ msgstr "Máx matança:           %d / %d"
668
669 #~ msgid "Min time needed:       %d / %d"
670 #~ msgstr "Min tempo necessário:  %d / %d"
671
672 #~ msgid "Are you sure you want to delete slot"
673 #~ msgstr "Tens a certeza que queres remover o slot"
674
675 #~ msgid "GAMEOVER"
676 #~ msgstr "FIM DO JOGO"
677
678 #~ msgid "Total Statistics"
679 #~ msgstr "Estatísticas Totais"
680
681 #~ msgid ""
682 #~ "Display Options:\n"
683 #~ "  -f, --fullscreen    Run in fullscreen mode.\n"
684 #~ "  -w, --window        Run in window mode.\n"
685 #~ "  --opengl            If OpenGL support was compiled in, this will tell\n"
686 #~ "                      SuperTux to make use of it.\n"
687 #~ "  --sdl               Use the SDL software graphical renderer\n"
688 #~ "\n"
689 #~ "Sound Options:\n"
690 #~ "  --disable-sound     If sound support was compiled in,  this will\n"
691 #~ "                      disable sound for this session of the game.\n"
692 #~ "  --disable-music     Like above, but this will disable music.\n"
693 #~ "\n"
694 #~ "Misc Options:\n"
695 #~ "  -j, --joystick NUM  Use joystick NUM (default: 0)\n"
696 #~ "  --joymap XAXIS:YAXIS:A:B:START\n"
697 #~ "                      Define how joystick buttons and axis should be mapped\n"
698 #~ "  --leveleditor       Opens the leveleditor in a file.\n"
699 #~ "  --worldmap          Opens the specified worldmap file.\n"
700 #~ "  --flip-levels       Flip levels upside-down.\n"
701 #~ "  -d, --datadir DIR   Load Game data from DIR (default: automatic)\n"
702 #~ "  --debug             Enables the debug mode, which is useful for developers.\n"
703 #~ "  --help              Display a help message summarizing command-line\n"
704 #~ "                      options, license and game controls.\n"
705 #~ "  --usage             Display a brief message summarizing command-line options.\n"
706 #~ "  --version           Display the version of SuperTux you're running.\n"
707 #~ "\n"
708 #~ msgstr ""
709 #~ "Opções Gráficas:\n"
710 #~ "  --fullscreen        Correr ocupando todo o ecrã.\n"
711 #~ "  -w, --window        Correr numa janela.\n"
712 #~ "  --opengl            Caso tenha sido compilado com suporte para OpenGL, isto irá fazer\n"
713 #~ "                      com que o SuperTux o use.\n"
714 #~ "  --sdl               Usar o SDL como renderer gráfico (software)\n"
715 #~ "\n"
716 #~ "Opções de Som:\n"
717 #~ "  --disable-sound     Se tiver sido compilado com suporte ao som, isto irá\n"
718 #~ "                      o desactivar.\n"
719 #~ "  --disable-music     Tal como o anterior, mas desactiva a música.\n"
720 #~ "\n"
721 #~ "Miscelâneos:\n"
722 #~ "  -j, --joystick NUM  Usar o joystick NUM (omissão: 0)\n"
723 #~ "  --joymap XAXIS:YAXIS:A:B:START\n"
724 #~ "                      Define como os botões e eixos devem ser mapeados\n"
725 #~ "  --leveleditor       Abre o editor de níveis num dado ficheiro (e apenas quando um é fornecido.)\n"
726 #~ "  --worldmap          Abre o ficheiro de worldmap especificado.\n"
727 #~ "  --flip-levels       Inverte os níveis na vertical.\n"
728 #~ "  -d, --datadir DIR   Carregar os dados do jogo do DIR (omissão: automático)\n"
729 #~ "  --debug-mode        Activa o modo de depuração, que é útil para programadores.\n"
730 #~ "  --help              Mostra um texto de ajuda com os sumários da linha de comando\n"
731 #~ "                      opções, licença e contolos do jogo.\n"
732 #~ "  --usage             Mostra uma breve listagem das opções via a linha de comandos.\n"
733 #~ "  --version           Mostra a versão do SuperTux que estás a correr.\n"
734 #~ "\n"
735
736 #~ msgid "Usage: %s [--fullscreen] [--opengl] [--disable-sound] [--disable-music] [--debug] | [--usage | --help | --version] [--leveleditor] [--worldmap] [--flip-levels] FILENAME\n"
737 #~ msgstr "Uso: %s [--fullscreen] [--opengl] [--disable-sound] [--disable-music] [--debug] | [--usage | --help | --version] [--leveleditor] [--worldmap] [--flip-levels] NOME_DO_FICHEIRO\n"