f27aff7063d1de8d7d676385fe1be71cff6d3181
[supertux.git] / data / locale / pt.po
1 # European Portuguese translations for SuperTux
2 # Copyright (C) 2006 SuperTux Development Team
3 # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
4 #
5 # Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-12-23 20:43+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-10-12 19:44+0100\n"
13 "Last-Translator: Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt>\n"
14 "Language-Team: European Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/title.cpp:84 src/title.cpp:391
22 msgid "Start Game"
23 msgstr "Começar o Jogo"
24
25 #: src/title.cpp:90 src/title.cpp:141 src/title.cpp:192 src/title.cpp:288
26 #: src/options_menu.cpp:60 src/options_menu.cpp:122
27 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:790
28 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:890
29 msgid "Back"
30 msgstr "Recuar"
31
32 #: src/title.cpp:119 src/title.cpp:392
33 msgid "Contrib Levels"
34 msgstr "Contribuições"
35
36 #: src/title.cpp:267 src/title.cpp:393
37 msgid "Add-ons"
38 msgstr ""
39
40 #: src/title.cpp:271
41 msgid "Check Online"
42 msgstr ""
43
44 #: src/title.cpp:273
45 msgid "Check Online (disabled)"
46 msgstr ""
47
48 #: src/title.cpp:394 src/options_menu.cpp:108 src/game_session.cpp:111
49 #: src/worldmap/worldmap.cpp:153
50 msgid "Options"
51 msgstr "Opções"
52
53 #: src/title.cpp:395
54 msgid "Credits"
55 msgstr "Méritos"
56
57 #: src/title.cpp:396
58 msgid "Quit"
59 msgstr "Sair"
60
61 #: src/title.cpp:435
62 msgid ""
63 "Copyright (c) 2007 SuperTux Devel Team\n"
64 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
65 "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
66 msgstr ""
67
68 #: src/title.cpp:546 src/title.cpp:551
69 msgid "Slot"
70 msgstr "Slot"
71
72 #: src/title.cpp:546
73 msgid "Free"
74 msgstr "Livre"
75
76 #: src/main.cpp:239
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid ""
79 "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n"
80 "\n"
81 msgstr ""
82 "Uso: %s [OPÇÕES] NOME_DO_FICHEIRO\n"
83 "\n"
84
85 #: src/main.cpp:241
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "Options:\n"
89 "  -f, --fullscreen             Run in fullscreen mode\n"
90 "  -w, --window                 Run in window mode\n"
91 "  -g, --geometry WIDTHxHEIGHT  Run SuperTux in given resolution\n"
92 "  -a, --aspect WIDTH:HEIGHT    Run SuperTux with given aspect ratio\n"
93 "  --disable-sfx                Disable sound effects\n"
94 "  --disable-music              Disable music\n"
95 "  --help                       Show this help message\n"
96 "  --version                    Display SuperTux version and quit\n"
97 "  --console                    Enable ingame scripting console\n"
98 "  --noconsole                  Disable ingame scripting console\n"
99 "  --show-fps                   Display framerate in levels\n"
100 "  --no-show-fps                Do not display framerate in levels\n"
101 "  --record-demo FILE LEVEL     Record a demo to FILE\n"
102 "  --play-demo FILE LEVEL       Play a recorded demo\n"
103 "\n"
104 msgstr ""
105
106 #: src/options_menu.cpp:42 src/options_menu.cpp:111
107 msgid "Language"
108 msgstr ""
109
110 #: src/options_menu.cpp:44
111 msgid "auto-detect language"
112 msgstr ""
113
114 #: src/options_menu.cpp:110
115 msgid "Fullscreen"
116 msgstr "Fullscreen"
117
118 #: src/options_menu.cpp:113
119 #, fuzzy
120 msgid "Sound"
121 msgstr "Som       "
122
123 #: src/options_menu.cpp:114
124 #, fuzzy
125 msgid "Music"
126 msgstr "Música    "
127
128 #: src/options_menu.cpp:116
129 msgid "Sound (disabled)"
130 msgstr ""
131
132 #: src/options_menu.cpp:117
133 msgid "Music (disabled)"
134 msgstr ""
135
136 #: src/options_menu.cpp:119 src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:776
137 #, fuzzy
138 msgid "Setup Keyboard"
139 msgstr "Configurar Teclas"
140
141 #: src/options_menu.cpp:120 src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:872
142 msgid "Setup Joystick"
143 msgstr "Configurar Joystick"
144
145 #: src/statistics.cpp:137 src/game_session.cpp:272
146 msgid "Best Level Statistics"
147 msgstr "Melhores Estatísticas do Nível"
148
149 #: src/statistics.cpp:155 src/statistics.cpp:212
150 #, c-format
151 msgid "Max coins collected:"
152 msgstr "Máx moedas apanhadas:"
153
154 #: src/statistics.cpp:159 src/statistics.cpp:217
155 #, c-format
156 msgid "Max fragging:"
157 msgstr "Max matança:"
158
159 #: src/statistics.cpp:163 src/statistics.cpp:225
160 #, c-format
161 msgid "Min time needed:"
162 msgstr "Min tempo necessário:"
163
164 #: src/statistics.cpp:172 src/statistics.cpp:230
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Max secrets found:"
167 msgstr "Máx pontos:"
168
169 #: src/statistics.cpp:273
170 msgid "You"
171 msgstr ""
172
173 #: src/statistics.cpp:274
174 msgid "Best"
175 msgstr ""
176
177 #: src/statistics.cpp:276 src/game_session.cpp:262
178 #, fuzzy
179 msgid "Coins"
180 msgstr "Continuar"
181
182 #: src/statistics.cpp:284
183 msgid "Secrets"
184 msgstr ""
185
186 #: src/statistics.cpp:292
187 msgid "Time"
188 msgstr ""
189
190 #: src/game_session.cpp:108 src/worldmap/worldmap.cpp:150
191 msgid "Pause"
192 msgstr "Pausa"
193
194 #: src/game_session.cpp:110 src/worldmap/worldmap.cpp:152
195 msgid "Continue"
196 msgstr "Continuar"
197
198 #: src/game_session.cpp:113
199 msgid "Abort Level"
200 msgstr "Abortar Nível"
201
202 #: src/game_session.cpp:268
203 msgid "contributed by "
204 msgstr ""
205
206 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:778
207 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:875
208 msgid "Up"
209 msgstr ""
210
211 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:779
212 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:876
213 #, fuzzy
214 msgid "Down"
215 msgstr "Baixo/Abaixar"
216
217 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:780
218 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:877
219 #, fuzzy
220 msgid "Left"
221 msgstr "Alt esquerdo"
222
223 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:781
224 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:878
225 #, fuzzy
226 msgid "Right"
227 msgstr "Alt direito"
228
229 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:782
230 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:879
231 msgid "Jump"
232 msgstr "Saltar"
233
234 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:783
235 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:880
236 #, fuzzy
237 msgid "Action"
238 msgstr "Opções"
239
240 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:784
241 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:882
242 msgid "Peek Left"
243 msgstr ""
244
245 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:785
246 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:883
247 msgid "Peek Right"
248 msgstr ""
249
250 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:787
251 msgid "Console"
252 msgstr ""
253
254 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:802
255 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:901
256 #, fuzzy
257 msgid "None"
258 msgstr "Não"
259
260 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:804
261 msgid "Up cursor"
262 msgstr "Cima"
263
264 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:806
265 msgid "Down cursor"
266 msgstr "Baixo"
267
268 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:808
269 msgid "Left cursor"
270 msgstr "Esquerda"
271
272 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:810
273 msgid "Right cursor"
274 msgstr "Direita"
275
276 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:812
277 msgid "Return"
278 msgstr "Enter"
279
280 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:814
281 msgid "Space"
282 msgstr "Espaço"
283
284 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:816
285 msgid "Right Shift"
286 msgstr "Shift direito"
287
288 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:818
289 msgid "Left Shift"
290 msgstr "Shift esquerdo"
291
292 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:820
293 msgid "Right Control"
294 msgstr "Control direito"
295
296 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:822
297 msgid "Left Control"
298 msgstr "Control esquerdo"
299
300 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:824
301 msgid "Right Alt"
302 msgstr "Alt direito"
303
304 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:826
305 msgid "Left Alt"
306 msgstr "Alt esquerdo"
307
308 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:836
309 msgid "Press Key"
310 msgstr ""
311
312 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:881
313 #, fuzzy
314 msgid "Pause/Menu"
315 msgstr "Pausa"
316
317 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:885
318 msgid "Jump with Up"
319 msgstr ""
320
321 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:887
322 #, fuzzy
323 msgid "No Joysticks found"
324 msgstr "Configuração do Joystick"
325
326 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:912
327 #, fuzzy
328 msgid "Press Button"
329 msgstr "Butão A"
330
331 #: src/gui/menu.cpp:64
332 msgid "Yes"
333 msgstr "Sim"
334
335 #: src/gui/menu.cpp:65
336 msgid "No"
337 msgstr "Não"
338
339 #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:81
340 msgid "You found a secret area!"
341 msgstr ""
342
343 #: src/worldmap/worldmap.cpp:155
344 msgid "Quit World"
345 msgstr ""
346
347 #, fuzzy
348 #~ msgid ""
349 #~ "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n"
350 #~ "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
351 #~ "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
352 #~ msgstr ""
353 #~ "Copyright (c) 2003 Equipa do SuperTux\n"
354 #~ "Este jogo vem sem ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA. Isto é software livre, e\n"
355 #~ "és encorajado a o redistribuir, mas sob certas condições; ler o ficheiro COPYING\n"
356 #~ "para mais informações.\n"
357
358 #~ msgid "by "
359 #~ msgstr "por "
360
361 #~ msgid "Level Vertically Flipped!"
362 #~ msgstr "Nível Invertido na Vertical!"
363
364 #~ msgid "PAUSE - Press 'P' To Play"
365 #~ msgstr "PAUSA - Carrega no 'P' para continuar"
366
367 #~ msgid "Playing: "
368 #~ msgstr "Jogando: "
369
370 #~ msgid "SCORE"
371 #~ msgstr "PONTOS"
372
373 #~ msgid "Press ESC To Return"
374 #~ msgstr "Carrega no ESC para sair"
375
376 #~ msgid "TIME's UP"
377 #~ msgstr "PASSOU O TEMPO"
378
379 #~ msgid "TIME"
380 #~ msgstr "TEMPO"
381
382 #~ msgid "COINS"
383 #~ msgstr "MOEDAS"
384
385 #~ msgid "LIVES"
386 #~ msgstr "VIDAS"
387
388 #~ msgid "Result:"
389 #~ msgstr "Resultado:"
390
391 #~ msgid "SCORE: %d"
392 #~ msgstr "PONTOS: %d"
393
394 #~ msgid "COINS: %d"
395 #~ msgstr "MOEDAS: %d"
396
397 #~ msgid "Load Subset"
398 #~ msgstr "Carregar Conjunto"
399
400 #~ msgid "New Level Subset"
401 #~ msgstr "Novo Conjunto de Níveis"
402
403 #~ msgid "Filename   "
404 #~ msgstr "Nome do ficheiro"
405
406 #~ msgid "Title      "
407 #~ msgstr "Título    "
408
409 #~ msgid "Description"
410 #~ msgstr "Descrição<"
411
412 #~ msgid "Create"
413 #~ msgstr "Criar"
414
415 #~ msgid "Level Editor Menu"
416 #~ msgstr "Menu do Editor de Níveis"
417
418 #~ msgid "Return to Level Editor"
419 #~ msgstr "Voltar ao Editor de Níveis"
420
421 #~ msgid "Create Level Subset"
422 #~ msgstr "Criar um Grupo de Níveis"
423
424 #~ msgid "Load Level Subset"
425 #~ msgstr "Carregar um Conjunto de Níveis"
426
427 #~ msgid "Quit Level Editor"
428 #~ msgstr "Sair do Editor de Níveis"
429
430 #~ msgid "Level Settings"
431 #~ msgstr "Definições do Nível"
432
433 #~ msgid "Name    "
434 #~ msgstr "Nome    "
435
436 #~ msgid "Author  "
437 #~ msgstr "Autor   "
438
439 #~ msgid "Width   "
440 #~ msgstr "Largura "
441
442 #~ msgid "Height  "
443 #~ msgstr "Altura  "
444
445 #~ msgid "Apply"
446 #~ msgstr "Aplicar"
447
448 #~ msgid "Eraser"
449 #~ msgstr "Borracha"
450
451 #~ msgid "Trampoline"
452 #~ msgstr "Trampolim"
453
454 #~ msgid "Flying Platform"
455 #~ msgstr "Plataforma Voadora"
456
457 #~ msgid "Door"
458 #~ msgstr "Porta"
459
460 #~ msgid "Edtit foreground tiles"
461 #~ msgstr "Editar camada da frente"
462
463 #~ msgid "Edit interactive tiles"
464 #~ msgstr "Editar camada interactiva"
465
466 #~ msgid "Edit background tiles"
467 #~ msgstr "Editar camada de fundo"
468
469 #~ msgid "Next sector"
470 #~ msgstr "Próximo sector"
471
472 #~ msgid "Prevous sector"
473 #~ msgstr "Sector anterior"
474
475 #~ msgid "Next level"
476 #~ msgstr "Próximo nível"
477
478 #~ msgid "Prevous level"
479 #~ msgstr "Nível anterior"
480
481 #~ msgid "Save level"
482 #~ msgstr "Gravar o nível"
483
484 #~ msgid "Test level"
485 #~ msgstr "Testar o nível"
486
487 #~ msgid "Setup level"
488 #~ msgstr "Configurar o nível"
489
490 #~ msgid "Level not saved. Wanna to?"
491 #~ msgstr "Nível não gravado. Gravá-lo?"
492
493 #~ msgid "Level %d doesn't exist. Create it?"
494 #~ msgstr "Nível %d não existe. Criá-lo?"
495
496 #~ msgid "Level Editor"
497 #~ msgstr "Editor de Níveis"
498
499 #~ msgid "F1 for help"
500 #~ msgstr "F1 para ajuda"
501
502 #~ msgid "Choose a level subset"
503 #~ msgstr "Escolhe um conjunto de níveis"
504
505 #~ msgid "No more sectors exist. Create another?"
506 #~ msgstr "Não existem mais sectores. Criar outro?"
507
508 #~ msgid ""
509 #~ "This is the built-in level editor. It's aim is to be intuitive\n"
510 #~ "and simple to use, so it should be pretty straight forward.\n"
511 #~ "\n"
512 #~ "To open a level, first you'll have to select a level subset from\n"
513 #~ "the menu (or create your own).\n"
514 #~ "A level subset is basically a collection of levels.\n"
515 #~ "They can then be played from the Contrib menu.\n"
516 #~ "\n"
517 #~ "To access the menu from the level editor, just press Esc.\n"
518 #~ "\n"
519 #~ "You are currently looking to the level, to scroll it, just\n"
520 #~ "press the right mouse button and drag the mouse. It will move like\n"
521 #~ "a strategy game.\n"
522 #~ "You can also use the arrow keys and Page Up/Down.\n"
523 #~ "\n"
524 #~ "'+' and '-' keys can be used to zoom in/out the level.\n"
525 #~ "\n"
526 #~ "You probably already noticed those floating group of buttons.\n"
527 #~ "Each one serves a different purpose. To select a certain button\n"
528 #~ "just press the Left mouse button on it. A few buttons have key\n"
529 #~ "shortcuts, you can know it by pressing the Right mouse button on\n"
530 #~ "it. That will also show what that button does.\n"
531 #~ "Group of buttons can also be move around by just dragging them,\n"
532 #~ "while pressing the Left mouse button.\n"
533 #~ "\n"
534 #~ "Let's learn a bit of what each group of buttons do, shall we?\n"
535 #~ "\n"
536 #~ "To starting putting tiles and objects around use the bigger gropup\n"
537 #~ "of buttons. Each button is a different tile. To put it on the level,\n"
538 #~ "just press it and then left click in the level.\n"
539 #~ "You can also copy tiles from the level by using the middle mouse button.\n"
540 #~ "Use the mouse wheel to scroll that group of buttons. You will find\n"
541 #~ "enemies and game objects in the bottom.\n"
542 #~ msgstr ""
543 #~ "Este é o editor de níveis embutido. O seu objectivo é o de ser intuitivo\n"
544 #~ "e simples de usar, por isso deve requerer grandes explicações.\n"
545 #~ "\n"
546 #~ "Para abrir um nível, primeiro escolhe um conjunto de níve\n"
547 #~ "do menú (ou cria o teu próprio conjunto).\n"
548 #~ "Um conjunto de níveis é basicamente uma colecção de níveis.\n"
549 #~ "Podendo ser acedidos a partir do menú de Contribuições.\n"
550 #~ "\n"
551 #~ "Para acederes ao menu do editor de níveis, carrega no Esc.\n"
552 #~ "\n"
553 #~ "Estás agora a olhar para o editor de níveis, para deslizares, podes\n"
554 #~ "usar o botão direito do rato e arrastá-lo. Irá ser deslizado como de\n"
555 #~ "um jogo de estratégia se tratasse.\n"
556 #~ "Podes também usar as teclas de seta e o Page Up/Down.\n"
557 #~ "\n"
558 #~ "As teclas '+' e '-' podem ser usadas para ampliar/reduzir o nível.\n"
559 #~ "\n"
560 #~ "Já deverás ter reparado no grupo de botões flutuante.\n"
561 #~ "Cada um serve um propósito diferente. Para escolheres um certo botão\n"
562 #~ "usa o botão esquerdo do rato no mesmo. Alguns botões tem uma tecla\n"
563 #~ "de atalho, que pode ser visualizada carregando com o botão do rato direito no\n"
564 #~ "mesmo. Isso irá mostrar o que o botão faz, também.\n"
565 #~ "Os grupos de botões podem também ser movidos arrastando-os,\n"
566 #~ "enquanto o botão esquerdo do rato é pressionado.\n"
567 #~ "\n"
568 #~ "Vamos aprender um pouco do que cada grupo de botões faz, certo?\n"
569 #~ "\n"
570 #~ "Para começares a introduzir 'tiles' e objectos usa o grupo de botões\n"
571 #~ "maior. Cada botão é um 'tile' diferente. Para o pôres no nível,\n"
572 #~ "carrega no mesmo e depois usa o botão esquerdo do rato no nível.\n"
573 #~ "Podes também copiar 'tiles' do nível usando o botão do meio do rato (a roda serve).\n"
574 #~ "Usa a roda do rato para deslizares pelo grupo de botões. Irás encontrar\n"
575 #~ "inimigos e elementos do jogo no fundo.\n"
576
577 #~ msgid ""
578 #~ "The Foreground/Interactive/Background buttons may be used to\n"
579 #~ "see and edit the respective layer. Level's have three tiles layers:\n"
580 #~ "Foreground - tiles are drawn in top of everything and have no contact\n"
581 #~ "with the player.\n"
582 #~ "Interactive - these are the tiles that have contact with the player.\n"
583 #~ "Background - tiles are drawn in bottom of everything and have no contact\n"
584 #~ "with the player.\n"
585 #~ "The unselected layers will be drawn semi-transparently.\n"
586 #~ "\n"
587 #~ "At last, but not least, the group of buttons that's left serves\n"
588 #~ "to do related actions with the level.\n"
589 #~ "From left to right:\n"
590 #~ "Mini arrows - can be used to choose other sectors.\n"
591 #~ "Sectors are mini-levels, so to speak, that can be accessed using a door.\n"
592 #~ "Big arrows - choose other level in the same level subset.\n"
593 #~ "Diskette - save the level\n"
594 #~ "Tux - test the level\n"
595 #~ "Tools - set a few settings for the level, incluiding resizing it.\n"
596 #~ "\n"
597 #~ "We have reached the end of this Howto.\n"
598 #~ "\n"
599 #~ "Don't forget to send us a few cool levels. :)\n"
600 #~ "\n"
601 #~ "Enjoy,\n"
602 #~ "  SuperTux development team\n"
603 #~ "\n"
604 #~ "ps: If you are looking for something more powerfull, you can give it a\n"
605 #~ "try to FlexLay. FlexLay is a level editor that supports several games,\n"
606 #~ "including SuperTux. It is an independent project.\n"
607 #~ "Webpage: http://pingus.seul.org/~grumbel/flexlay/"
608 #~ msgstr ""
609 #~ "Da esquerda para a direita:\n"
610 #~ "Mini setas - podem ser usadas para escolher outros sectores..\n"
611 #~ "Sectores são mini-níveis, por assim dizer, que podem ser acessíveis por portas.\n"
612 #~ "Setas grantes - permitem escolher outro nível no mesmo conjunto de níveis.\n"
613 #~ "Disquete - gravar o nível.\n"
614 #~ "Tux - testar o nível.\n"
615 #~ "Ferramentas - configura algumas definições do nível, incluíndo mudanças do tamanho do mesmo.\n"
616 #~ "\n"
617 #~ "Chegámos ao fim deste Howto.\n"
618 #~ "\n"
619 #~ "Não te esqueças de nos enviares alguns níveis porreiros. :)\n"
620 #~ "\n"
621 #~ "Diverte-te,\n"
622 #~ "  A equipa de desenvolvimento do SuperTux\n"
623 #~ "\n"
624 #~ "ps: Se estiver à procurar de algo mais poderoso, dá uma olhada\n"
625 #~ "ao FlexLay. O FlexLay é um editor de níveis que suporta vários jogos,\n"
626 #~ "incluíndo o SuperTux. É um projecto independente.\n"
627 #~ "Webpage: http://pingus.seul.org/~grumbel/flexlay/"
628
629 #~ msgid "- Level Editor's Help -"
630 #~ msgstr "- Ajuda do Editor de Níveis -"
631
632 #~ msgid "Press any key to continue - Page %d/%d"
633 #~ msgstr "Carregar numa tecla para continuar - Página %d/%d"
634
635 #~ msgid "OpenGL    "
636 #~ msgstr "OpenGL    "
637
638 #~ msgid "OpenGL (not supported)"
639 #~ msgstr "OpenGL (não suportado)"
640
641 #~ msgid "Show FPS  "
642 #~ msgstr "Mostrar FPS"
643
644 #~ msgid "Keyboard Setup"
645 #~ msgstr "Configuração do Teclado"
646
647 #~ msgid "Left move"
648 #~ msgstr "Para a Esquerda"
649
650 #~ msgid "Right move"
651 #~ msgstr "Para a Direita"
652
653 #~ msgid "Up/Activate"
654 #~ msgstr "Cima/Activar"
655
656 #~ msgid "Power/Run"
657 #~ msgstr "Poder/Correr"
658
659 #~ msgid "B button"
660 #~ msgstr "Butão B"
661
662 #~ msgid "Save Game"
663 #~ msgstr "Gravar o Jogo"
664
665 #~ msgid "Quit Game"
666 #~ msgstr "Sair do Jogo"
667
668 #~ msgid "Enter your name:"
669 #~ msgstr "Insire o teu nome:"
670
671 #~ msgid "Good! x%d"
672 #~ msgstr "Boa! x%d"
673
674 #~ msgid "Great! x%d"
675 #~ msgstr "Bestial! x%d"
676
677 #~ msgid "Awesome! x%d"
678 #~ msgstr "Fantástico| x%d"
679
680 #~ msgid "Incredible! x%d"
681 #~ msgstr "Incrível! x%d"
682
683 #~ msgid "Godlike! ;-) x%d"
684 #~ msgstr "És Deus?! ;-) x%d"
685
686 #~ msgid "Unbelievable!! x%d"
687 #~ msgstr "Inacreditável!! x%d"
688
689 #~ msgid "- Best Level Statistics -"
690 #~ msgstr "- Melhores Estatísticas do Nível -"
691
692 #~ msgid "Max score:             %d"
693 #~ msgstr "Máx pontos:            %d"
694
695 #~ msgid "Max coins collected:   %d / %d"
696 #~ msgstr "Máx moedas apanhadas:  %d / %d"
697
698 #~ msgid "Max fragging:          %d / %d"
699 #~ msgstr "Máx matança:           %d / %d"
700
701 #~ msgid "Min time needed:       %d / %d"
702 #~ msgstr "Min tempo necessário:  %d / %d"
703
704 #~ msgid "Are you sure you want to delete slot"
705 #~ msgstr "Tens a certeza que queres remover o slot"
706
707 #~ msgid "GAMEOVER"
708 #~ msgstr "FIM DO JOGO"
709
710 #~ msgid "Total Statistics"
711 #~ msgstr "Estatísticas Totais"
712
713 #~ msgid ""
714 #~ "Display Options:\n"
715 #~ "  -f, --fullscreen    Run in fullscreen mode.\n"
716 #~ "  -w, --window        Run in window mode.\n"
717 #~ "  --opengl            If OpenGL support was compiled in, this will tell\n"
718 #~ "                      SuperTux to make use of it.\n"
719 #~ "  --sdl               Use the SDL software graphical renderer\n"
720 #~ "\n"
721 #~ "Sound Options:\n"
722 #~ "  --disable-sound     If sound support was compiled in,  this will\n"
723 #~ "                      disable sound for this session of the game.\n"
724 #~ "  --disable-music     Like above, but this will disable music.\n"
725 #~ "\n"
726 #~ "Misc Options:\n"
727 #~ "  -j, --joystick NUM  Use joystick NUM (default: 0)\n"
728 #~ "  --joymap XAXIS:YAXIS:A:B:START\n"
729 #~ "                      Define how joystick buttons and axis should be mapped\n"
730 #~ "  --leveleditor       Opens the leveleditor in a file.\n"
731 #~ "  --worldmap          Opens the specified worldmap file.\n"
732 #~ "  --flip-levels       Flip levels upside-down.\n"
733 #~ "  -d, --datadir DIR   Load Game data from DIR (default: automatic)\n"
734 #~ "  --debug             Enables the debug mode, which is useful for developers.\n"
735 #~ "  --help              Display a help message summarizing command-line\n"
736 #~ "                      options, license and game controls.\n"
737 #~ "  --usage             Display a brief message summarizing command-line options.\n"
738 #~ "  --version           Display the version of SuperTux you're running.\n"
739 #~ "\n"
740 #~ msgstr ""
741 #~ "Opções Gráficas:\n"
742 #~ "  --fullscreen        Correr ocupando todo o ecrã.\n"
743 #~ "  -w, --window        Correr numa janela.\n"
744 #~ "  --opengl            Caso tenha sido compilado com suporte para OpenGL, isto irá fazer\n"
745 #~ "                      com que o SuperTux o use.\n"
746 #~ "  --sdl               Usar o SDL como renderer gráfico (software)\n"
747 #~ "\n"
748 #~ "Opções de Som:\n"
749 #~ "  --disable-sound     Se tiver sido compilado com suporte ao som, isto irá\n"
750 #~ "                      o desactivar.\n"
751 #~ "  --disable-music     Tal como o anterior, mas desactiva a música.\n"
752 #~ "\n"
753 #~ "Miscelâneos:\n"
754 #~ "  -j, --joystick NUM  Usar o joystick NUM (omissão: 0)\n"
755 #~ "  --joymap XAXIS:YAXIS:A:B:START\n"
756 #~ "                      Define como os botões e eixos devem ser mapeados\n"
757 #~ "  --leveleditor       Abre o editor de níveis num dado ficheiro (e apenas quando um é fornecido.)\n"
758 #~ "  --worldmap          Abre o ficheiro de worldmap especificado.\n"
759 #~ "  --flip-levels       Inverte os níveis na vertical.\n"
760 #~ "  -d, --datadir DIR   Carregar os dados do jogo do DIR (omissão: automático)\n"
761 #~ "  --debug-mode        Activa o modo de depuração, que é útil para programadores.\n"
762 #~ "  --help              Mostra um texto de ajuda com os sumários da linha de comando\n"
763 #~ "                      opções, licença e contolos do jogo.\n"
764 #~ "  --usage             Mostra uma breve listagem das opções via a linha de comandos.\n"
765 #~ "  --version           Mostra a versão do SuperTux que estás a correr.\n"
766 #~ "\n"
767
768 #~ msgid "Usage: %s [--fullscreen] [--opengl] [--disable-sound] [--disable-music] [--debug] | [--usage | --help | --version] [--leveleditor] [--worldmap] [--flip-levels] FILENAME\n"
769 #~ msgstr "Uso: %s [--fullscreen] [--opengl] [--disable-sound] [--disable-music] [--debug] | [--usage | --help | --version] [--leveleditor] [--worldmap] [--flip-levels] NOME_DO_FICHEIRO\n"