1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Daniela Ferraz <danielaafferraz@gmail.com>, 2013
7 # Filipe Oliveira <contato@fmoliveira.com.br>, 2013
8 # Herval Ribeiro <heraze@gmail.com>, 2006
9 # Joel Gil Leon <joel@gil.com>, 2013
10 # Jonatas L. Nogueira <cpntb1@ymail.com>, 2014
13 "Project-Id-Version: SuperTux\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-08-31 07:40+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-09-04 17:38+0000\n"
17 "Last-Translator: Jonatas L. Nogueira <cpntb1@ymail.com>\n"
18 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/supertux/language/pt_BR/)\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 #: src/control/joystick_config.cpp:83
26 msgid "Joystick Mappings"
27 msgstr "Mapeamentos de Joystick"
29 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:74
31 msgid "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]"
32 msgstr "Uso: %s [OPÇÕES] [ARQUIVOdeNÍVEL]"
34 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:75
35 msgid "General Options:"
36 msgstr "Opções Gerais:"
38 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:76
39 msgid " -h, --help Show this help message and quit"
40 msgstr "-h, --help Mostra essa mensagem e sai"
42 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:77
43 msgid " -v, --version Show SuperTux version and quit"
44 msgstr "-v, --version Mostra a versão do SuperTux e sai"
46 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:78
47 msgid " --verbose Print verbose messages"
48 msgstr "--verbose Imprime mensagens detalhadas"
50 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:79
51 msgid " --debug Print extra verbose messages"
52 msgstr "--debug Imprime mensagens super detalhadas"
54 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:80
56 " --print-datadir Print supertux's primary data directory."
57 msgstr "--print-datadir Imprime o diretório de dados principal do supertux."
59 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:81
60 msgid "Video Options:"
61 msgstr "Opções de Vídeo:"
63 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:82
64 msgid " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode"
65 msgstr "-f, --fullscreen Roda em modo de tela cheia"
67 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:83
68 msgid " -w, --window Run in window mode"
69 msgstr "-w, --window Roda em modo de janela"
71 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:84
72 msgid " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution"
73 msgstr "-g, --geometry LARGURAxALTURA Roda o SuperTux em uma dada resolução"
75 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:85
76 msgid " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio"
77 msgstr "-a, --aspect LARGURA:ALTURA Roda o Supertux com uma dada razão de aspecto como 4:3"
79 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:86
80 msgid " -d, --default Reset video settings to default values"
81 msgstr "-d, --default Reseta opções de vídeo para o padrão"
83 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:87
84 msgid " --renderer RENDERER Use sdl, opengl, or auto to render"
85 msgstr "--renderer RENDERIZADOR Use sdl, opengl ou auto como renderizador."
87 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:88
88 msgid "Audio Options:"
89 msgstr "Opções de Áudio:"
91 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:89
92 msgid " --disable-sound Disable sound effects"
93 msgstr "--disable-sound Desabilita efeitos sonoros"
95 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:90
96 msgid " --disable-music Disable music"
97 msgstr "--disable-music Desabilita música"
99 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:91
100 msgid "Game Options:"
101 msgstr "Opções de Jogo:"
103 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:92
104 msgid " --console Enable ingame scripting console"
105 msgstr "--console Permite o console de programação dentro do jogo"
107 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:93
108 msgid " --noconsole Disable ingame scripting console"
109 msgstr "--noconsole Desabilita o console de programação"
111 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:94
112 msgid " --show-fps Display framerate in levels"
113 msgstr "--show-fps Mostra a taxa de quadros nos níveis"
115 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:95
116 msgid " --no-show-fps Do not display framerate in levels"
117 msgstr "--no-show-fps Não exibe taxa de quadros nos níveis"
119 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:96
120 msgid " --developer Switch on developer feature"
121 msgstr "--developer Habilita modo de desenvolvedor"
123 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:97
124 msgid " -s, --debug-scripts Enable script debugger."
125 msgstr "-s, --debug-scripts Habilita o depurador de scripts."
127 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:98
128 msgid "Demo Recording Options:"
129 msgstr "Opções de Gravação Demo:"
131 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:99
132 msgid " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE"
133 msgstr "--record-demo ARQUIVO NIVEL Grava um demo para ARQUIVO"
135 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:100
136 msgid " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo"
137 msgstr "--play-demo ARQUIVO NIVEL Roda um demo gravado"
139 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:101
140 msgid "Directory Options:"
141 msgstr "Opções de Diretórios:"
143 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:102
145 " --datadir DIR Set the directory for the games datafiles"
146 msgstr "--datadir DIR Define o diretório para os arquivos de dados do jogo"
148 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:103
150 " --userdir DIR Set the directory for user data (savegames, "
152 msgstr "--userdir DIR Define o diretório de dados do usuário (jogos salvos, etc.)"
154 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:104
155 msgid "Environment variables:"
156 msgstr "Variáveis de Ambiente:"
158 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:105
160 " SUPERTUX2_USER_DIR Directory for user data (savegames, etc.)"
161 msgstr "SUPERTUX2_USER_DIR Diretório para informação do usuário (jogos salvos, etc.)"
163 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:106
164 msgid " SUPERTUX2_DATA_DIR Directory for the games datafiles"
165 msgstr "SUPERTUX2_DATA_DIR Diretório para os arquivos do jogo"
167 #: src/supertux/levelintro.cpp:95
169 msgid "contributed by %s"
170 msgstr "contribuído por %s"
172 #: src/supertux/levelintro.cpp:110 src/supertux/statistics.cpp:117
173 msgid "Best Level Statistics"
174 msgstr "Melhores Estatísticas dessa Fase"
176 #: src/supertux/levelintro.cpp:116 src/supertux/statistics.cpp:205
180 #: src/supertux/levelintro.cpp:123
181 msgid "Badguys killed"
182 msgstr "Inimigos Vencidos"
184 #: src/supertux/levelintro.cpp:130 src/supertux/statistics.cpp:221
188 #: src/supertux/levelintro.cpp:137
190 msgstr "Melhor tempo"
192 #: src/supertux/levelintro.cpp:144
193 msgid "Level target time"
194 msgstr "Objetivo de tempo da fase"
196 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:47
198 msgstr "Conjunto de fases"
200 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:50
204 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:53
208 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:56
210 msgstr "Desconhecido"
212 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:67
214 msgid "%s \"%s\" by \"%s\""
215 msgstr "%s \"%s\" por \"%s\""
217 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:103 src/supertux/menu/main_menu.cpp:43
221 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:109
222 msgid "No Addons installed"
223 msgstr "Nenhum Addon instalado"
225 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:163
226 msgid "No new Addons found"
227 msgstr "Nenhum novo Addon encontrado"
229 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:169
230 msgid "Check Online (disabled)"
231 msgstr "Verificar Online (desabilitado)"
233 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:173
235 msgstr "Verificar Online"
237 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:177 src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:39
238 #: src/supertux/menu/contrib_levelset_menu.cpp:68
239 #: src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:135
240 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:96
241 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:48
242 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:49
243 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:211
244 #: src/supertux/menu/profile_menu.cpp:46
245 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:42
249 #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:29
250 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:29
254 #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:31
255 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:31
257 msgstr "Bônus: Crescer"
259 #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:32
260 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:32
264 #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:33
265 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:33
269 #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:34
271 msgstr "Bônus: Estrela"
273 #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:35
275 msgstr "Encolher Tux"
277 #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:36
281 #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:37
282 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:36
284 msgstr "Terminar Nível"
286 #: src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:51 src/supertux/menu/main_menu.cpp:42
287 msgid "Contrib Levels"
288 msgstr "Fases Extras"
290 #: src/supertux/menu/download_dialog.cpp:28
291 msgid "Abort Download"
292 msgstr "Abortar Download"
294 #: src/supertux/menu/download_dialog.cpp:44
298 #: src/supertux/menu/download_dialog.cpp:45
302 #: src/supertux/menu/download_dialog.cpp:94
306 #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:35 src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:31
310 #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:36 src/supertux/menu/main_menu.cpp:44
311 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:47
312 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:32
316 #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:38
318 msgstr "Desistir dessa Fase"
320 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:50
321 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:202
322 msgid "Setup Joystick"
323 msgstr "Configurar Joystick"
325 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:53
326 msgid "Manual Configuration"
327 msgstr "Configuração Manual"
329 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:55
331 "Use manual configuration instead of SDL2's automatic GameController support"
332 msgstr "Use a configuração manual ao invés do suporte automatico GameController do SDL2."
334 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:67
335 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:30
339 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:68
340 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:31
344 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:69
345 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:32
349 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:70
350 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:33
354 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:71
355 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:34
359 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:72
360 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:35
364 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:73
368 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:74
369 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:36
371 msgstr "Espiar à Esquerda"
373 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:75
374 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:37
376 msgstr "Espiar à Direita"
378 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:76
379 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:38
381 msgstr "Espiar Acima"
383 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:77
384 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:39
386 msgstr "Espiar Abaixo"
388 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:79
389 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:41
393 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:82
394 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:44
396 msgstr "Menu de Trapaças"
398 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:84
399 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:46
401 msgstr "Pula com Tecla para Cima"
403 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:90
404 msgid "No Joysticks found"
405 msgstr "Nenhum Joystick encontrado"
407 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:91
408 msgid "Scan for Joysticks"
409 msgstr "Procurar Joysticks"
411 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:105
412 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:60
416 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:120
418 msgstr "Pressione um Botão"
420 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:28
421 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:199
422 msgid "Setup Keyboard"
423 msgstr "Configurar Teclado"
425 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:62
427 msgstr "Tecla pra cima"
429 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:64
431 msgstr "Tecla pra baixo"
433 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:66
435 msgstr "Tecla para a esquerda"
437 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:68
439 msgstr "Tecla para a direita"
441 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:70
445 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:72
449 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:74
451 msgstr "Shift Direito"
453 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:76
455 msgstr "Shift Esquerdo"
457 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:78
458 msgid "Right Control"
459 msgstr "Control Direito"
461 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:80
463 msgstr "Control Esquerdo"
465 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:82
469 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:84
471 msgstr "Alt Esquerdo"
473 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:86
474 msgid "Right Command"
475 msgstr "Comando Direito"
477 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:88
479 msgstr "Comando Esquerdo"
481 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:98
483 msgstr "Pressione uma Tecla"
485 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:36
489 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:38
490 msgid "<auto-detect>"
491 msgstr "<detetar automaticamente>"
493 #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:41
495 msgstr "Começar Jogo"
497 #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:45
501 #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:46
505 #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:85
506 msgid "Do you really want to quit SuperTux?"
507 msgstr "Você realmente quer sair de SuperTux?"
509 #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:86
513 #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:87
514 msgid "Quit SuperTux"
515 msgstr "Sair de SuperTux"
517 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:54
518 msgid "Select Language"
519 msgstr "Selecionar Idioma"
521 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:55
522 msgid "Select a different language to display text in"
523 msgstr "Selecione um idioma diferente para exibir o texto"
525 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:57 src/supertux/menu/profile_menu.cpp:29
526 msgid "Select Profile"
527 msgstr "Escolher perfil"
529 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:58
530 msgid "Select a profile to play with"
531 msgstr "Selecione um perfil para jogar"
533 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:61
537 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:62
538 msgid "Fill the entire screen"
539 msgstr "Preencher a tela toda"
541 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:64
545 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:65
547 "Determine the resolution used in fullscreen mode (you must toggle fullscreen"
548 " to complete the change)"
549 msgstr "Determinar a resolução usada no modo de tela cheia (você deve alternar fullscreen para concluir a alteração)"
551 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:67
552 msgid "Magnification"
555 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:68
556 msgid "Change the magnification of the game area"
557 msgstr "Alterar a ampliação da área de jogo"
559 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:72
560 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:158
561 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:224
562 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:244
566 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:155
568 msgstr "Proporção de tela"
570 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:156
571 msgid "Adjust the aspect ratio"
572 msgstr "Ajustar a proporção de tela"
574 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:190
578 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:191
579 msgid "Disable all sound effects"
580 msgstr "Desativar todos os efeitos sonoros"
582 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:192
586 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:193
587 msgid "Disable all music"
588 msgstr "Desativar a música"
590 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:195
591 msgid "Sound (disabled)"
592 msgstr "Som (desligado)"
594 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:196
595 msgid "Music (disabled)"
596 msgstr "Música (desligada)"
598 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:200
599 msgid "Configure key-action mappings"
600 msgstr "Configurar as teclas usadas"
602 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:203
603 msgid "Configure joystick control-action mappings"
604 msgstr "Configurar os controles do joystick "
606 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:207
607 msgid "Developer Mode"
608 msgstr "Modo Desenvolvedor"
610 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:34
612 msgstr "Bônus: Nenhum"
614 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:37
616 msgstr "Reiniciar Nível"
618 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:39
619 msgid "Finish WorldMap"
620 msgstr "Terminar Mapa Múndi"
622 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:40
623 msgid "Reset WorldMap"
624 msgstr "Reiniciar Mapa Múndi"
626 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:29
630 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:34
632 msgstr "Sair deste Mundo"
634 #: src/supertux/statistics.cpp:128
635 msgid "Max coins collected:"
636 msgstr "Máx moedas coletadas:"
638 #: src/supertux/statistics.cpp:132
639 msgid "Max fragging:"
640 msgstr "Máx abatidos:"
642 #: src/supertux/statistics.cpp:136
643 msgid "Max secrets found:"
644 msgstr "Máx segredos achados:"
646 #: src/supertux/statistics.cpp:140
647 msgid "Best time completed:"
648 msgstr "Melhor tempo concluído:"
650 #: src/supertux/statistics.cpp:145
651 msgid "Level target time:"
652 msgstr "Objetivo de tempo da fase:"
654 #: src/supertux/statistics.cpp:201
658 #: src/supertux/statistics.cpp:203
662 #: src/supertux/statistics.cpp:213
666 #: src/supertux/statistics.cpp:229
670 #: src/supertux/title_screen.cpp:58
672 msgstr "Direitos autorais"
674 #: src/supertux/title_screen.cpp:59
676 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
677 "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
678 msgstr "Este jogo não acompanha ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA. É um software livre, e você é livre para\nredistribuí-lo sob certas condições; veja o arquivo COPYING para detalhes.\n"
680 #: src/trigger/climbable.cpp:78
682 msgstr "Para cima..."
684 #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:47 src/trigger/secretarea_trigger.cpp:57
685 msgid "You found a secret area!"
686 msgstr "Você achou uma área secreta!"