1626e43b6903bd5004c54e407aa8f43b2698669f
[supertux.git] / data / locale / ru.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: SuperTux 0.3.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-12-09 19:41+0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-12-09 19:56+0400\n"
7 "Last-Translator: Constantin Baranov <const@mimas.ru>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Basepath: ../..\n"
13 "X-Poedit-Language: Russian\n"
14 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16 "X-Poedit-SearchPath-0: src\n"
17
18 #: src/title.cpp:112
19 #: src/title.cpp:356
20 msgid "Contrib Levels"
21 msgstr "Дополнительные миссии"
22
23 #: src/title.cpp:134
24 #: src/title.cpp:184
25 #: src/title.cpp:249
26 #: src/profile_menu.cpp:41
27 msgid "Back"
28 msgstr "Назад"
29
30 #: src/title.cpp:228
31 #: src/title.cpp:357
32 msgid "Add-ons"
33 msgstr "Дополнения"
34
35 #: src/title.cpp:232
36 msgid "Check Online"
37 msgstr "Посмотреть в интернете"
38
39 #: src/title.cpp:234
40 msgid "Check Online (disabled)"
41 msgstr "Посмотреть в интернете (отключено)"
42
43 #: src/title.cpp:355
44 msgid "Start Game"
45 msgstr "Начать игру"
46
47 #: src/title.cpp:358
48 #: src/game_session.cpp:92
49 msgid "Options"
50 msgstr "Настройки"
51
52 #: src/title.cpp:359
53 msgid "Credits"
54 msgstr "Титры"
55
56 #: src/title.cpp:360
57 msgid "Quit"
58 msgstr "Выйти"
59
60 #: src/title.cpp:402
61 msgid ""
62 "Copyright (c) 2003-2010 SuperTux Devel Team\n"
63 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
64 "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
65 msgstr ""
66 "Copyright (c) 2003-2010 SuperTux Devel Team\n"
67 "Эта игра распространяется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
68 "Это свободное программное обеспечение, и вы можете распространять его\n"
69 "при соблюдении некоторых условий; детали смотрите в файле COPYING.\n"
70
71 #: src/profile_menu.cpp:31
72 msgid "Select Profile"
73 msgstr "Профиль"
74
75 #: src/game_session.cpp:89
76 msgid "Pause"
77 msgstr "Пауза"
78
79 #: src/game_session.cpp:91
80 msgid "Continue"
81 msgstr "Продолжить"
82
83 #: src/game_session.cpp:94
84 msgid "Abort Level"
85 msgstr "Прервать миссию"
86
87 #: src/options_menu.cpp:48
88 msgid "Language"
89 msgstr "Язык"
90
91 #: src/options_menu.cpp:50
92 msgid "auto-detect"
93 msgstr "автоопределение"
94
95 #: src/options_menu.cpp:119
96 msgid "Select Language"
97 msgstr "Язык"
98
99 #: src/options_menu.cpp:120
100 msgid "Select a different language to display text in"
101 msgstr "Выбрать другой язык для отображения текста"
102
103 #: src/options_menu.cpp:123
104 msgid "Select a profile to play with"
105 msgstr "Выбрать профиль для игры"
106
107 #: src/options_menu.cpp:125
108 msgid "Profile on Startup"
109 msgstr "Профиль при запуске"
110
111 #: src/options_menu.cpp:126
112 msgid "Select your profile immediately after start-up"
113 msgstr "Выбрать ваш профиль сразу после запуска"
114
115 #: src/options_menu.cpp:128
116 msgid "Fullscreen"
117 msgstr "На весь экран"
118
119 #: src/options_menu.cpp:129
120 msgid "Fill the entire screen"
121 msgstr "Занять весь экран"
122
123 #: src/options_menu.cpp:131
124 msgid "Resolution"
125 msgstr "Разрешение"
126
127 #: src/options_menu.cpp:132
128 msgid "Determine the resolution used in fullscreen mode (you must toggle fullscreen to complete the change)"
129 msgstr "Определить разрешение для полноэкранного режима (вы должны выбрать полноэкранный режим)"
130
131 #: src/options_menu.cpp:134
132 msgid "Magnification"
133 msgstr "Масштаб"
134
135 #: src/options_menu.cpp:135
136 msgid "Change the magnification of the game area"
137 msgstr "Изменить масштаб игрового пространства"
138
139 #: src/options_menu.cpp:180
140 msgid "Aspect Ratio"
141 msgstr "Формат экрана"
142
143 #: src/options_menu.cpp:181
144 msgid "Adjust the aspect ratio"
145 msgstr "Подстроить соотношение сторон экрана"
146
147 #: src/options_menu.cpp:212
148 msgid "Sound"
149 msgstr "Звуки"
150
151 #: src/options_menu.cpp:213
152 msgid "Disable all sound effects"
153 msgstr "Выключить все эвуковые эффекты"
154
155 #: src/options_menu.cpp:214
156 msgid "Music"
157 msgstr "Музыка"
158
159 #: src/options_menu.cpp:215
160 msgid "Disable all music"
161 msgstr "Выключить музыку"
162
163 #: src/options_menu.cpp:217
164 msgid "Sound (disabled)"
165 msgstr "Звуки (отключено)"
166
167 #: src/options_menu.cpp:218
168 msgid "Music (disabled)"
169 msgstr "Музыка (отключено)"
170
171 #: src/options_menu.cpp:221
172 msgid "Setup Keyboard"
173 msgstr "Клавиатура"
174
175 #: src/options_menu.cpp:222
176 msgid "Configure key-action mappings"
177 msgstr "Настроить функции клавиш"
178
179 #: src/options_menu.cpp:224
180 msgid "Setup Joystick"
181 msgstr "Джойстик"
182
183 #: src/options_menu.cpp:225
184 msgid "Configure joystick control-action mappings"
185 msgstr "Настроить функции джойстика"
186
187 #: src/levelintro.cpp:95
188 msgid "contributed by "
189 msgstr "автор -"
190
191 #: src/levelintro.cpp:110
192 msgid "Best Level Statistics"
193 msgstr "Лучшая статистика миссии"
194
195 #: src/levelintro.cpp:116
196 msgid "Coins"
197 msgstr "Монеты"
198
199 #: src/levelintro.cpp:123
200 msgid "Secrets"
201 msgstr "Тайники"
202
203 #: src/levelintro.cpp:130
204 msgid "Time"
205 msgstr "Время"
206
207 #: src/statistics.cpp:141
208 msgid "Max coins collected:"
209 msgstr "Максимум собранных монет:"
210
211 #: src/statistics.cpp:145
212 msgid "Max fragging:"
213 msgstr "Максимум убитых:"
214
215 #: src/statistics.cpp:149
216 msgid "Min time needed:"
217 msgstr "Минимум времени:"
218
219 #: src/statistics.cpp:153
220 msgid "Max secrets found:"
221 msgstr "Максимум найденных тайников:"
222
223 #: src/statistics.cpp:205
224 msgid "You"
225 msgstr "Ваше"
226
227 #: src/statistics.cpp:206
228 msgid "Best"
229 msgstr "Лучшее"
230
231 #: src/main.cpp:218
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n"
235 "\n"
236 msgstr ""
237 "Использование: %s [ПАРАМЕТРЫ] [МИССИЯ]\n"
238 "\n"
239
240 #: src/main.cpp:220
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "Options:\n"
244 "  -f, --fullscreen             Run in fullscreen mode\n"
245 "  -w, --window                 Run in window mode\n"
246 "  -g, --geometry WIDTHxHEIGHT  Run SuperTux in given resolution\n"
247 "  -a, --aspect WIDTH:HEIGHT    Run SuperTux with given aspect ratio\n"
248 "  -d, --default                Reset video settings to default values\n"
249 "  --disable-sfx                Disable sound effects\n"
250 "  --disable-music              Disable music\n"
251 "  -h, --help                   Show this help message\n"
252 "  -v, --version                Show SuperTux version and quit\n"
253 "  --console                    Enable ingame scripting console\n"
254 "  --noconsole                  Disable ingame scripting console\n"
255 "  --show-fps                   Display framerate in levels\n"
256 "  --no-show-fps                Do not display framerate in levels\n"
257 "  --record-demo FILE LEVEL     Record a demo to FILE\n"
258 "  --play-demo FILE LEVEL       Play a recorded demo\n"
259 "  -s, --debug-scripts          Enable script debugger.\n"
260 "\n"
261 msgstr ""
262 "Параметры:\n"
263 "  -f, --fullscreen             Запустить в полноэкранном режиме\n"
264 "  -w, --window                 Запустить в оконном режиме\n"
265 "  -g, --geometry ШИРИНАxВЫСОТА Задать разрешение экрана\n"
266 "  -a, --aspect ШИРИНА:ВЫСОТА   Задать соотношение сторон экрана\n"
267 "  -d, --default                Сбросить настройки видео\n"
268 "  --disable-sfx                Отключить звуковые эффекты\n"
269 "  --disable-music              Отключить музыку\n"
270 "  -h, --help                   Показать это сообщение\n"
271 "  -v, --version                Показать версию SuperTux и выйти\n"
272 "  --console                    Включить консоль для скриптов\n"
273 "  --noconsole                  Выключить консоль для скриптов\n"
274 "  --show-fps                   Показывать скорость отрисовки в игре\n"
275 "  --no-show-fps                Не показывать скорость отрисовки в игре\n"
276 "  --record-demo ФАЙЛ МИССИЯ    Записать игру в ФАЙЛ\n"
277 "  --play-demo ФАЙЛ МИССИЯ      Воспроизвести игру\n"
278 "  -s, --debug-scripts          Включить отладчик скриптов.\n"
279 "\n"
280
281 #: src/gui/menu.cpp:62
282 msgid "Yes"
283 msgstr "Да"
284
285 #: src/gui/menu.cpp:63
286 msgid "No"
287 msgstr "Нет"
288
289 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:811
290 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:929
291 msgid "Up"
292 msgstr "Вверх"
293
294 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:812
295 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:930
296 msgid "Down"
297 msgstr "Вниз"
298
299 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:813
300 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:931
301 msgid "Left"
302 msgstr "Влево"
303
304 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:814
305 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:932
306 msgid "Right"
307 msgstr "Вправо"
308
309 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:815
310 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:933
311 msgid "Jump"
312 msgstr "Прыжок"
313
314 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:816
315 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:934
316 msgid "Action"
317 msgstr "Действие"
318
319 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:817
320 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:936
321 msgid "Peek Left"
322 msgstr "Взгляд влево"
323
324 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:818
325 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:937
326 msgid "Peek Right"
327 msgstr "Взгляд вправо"
328
329 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:819
330 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:938
331 msgid "Peek Up"
332 msgstr "Взгляд вверх"
333
334 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:820
335 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:939
336 msgid "Peek Down"
337 msgstr "Взгляд вниз"
338
339 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:822
340 msgid "Console"
341 msgstr "Консоль"
342
343 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:824
344 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:941
345 msgid "Jump with Up"
346 msgstr "Прыжок = Вверх"
347
348 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:838
349 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:964
350 msgid "None"
351 msgstr "Не задано"
352
353 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:840
354 msgid "Up cursor"
355 msgstr "Стрелка вверх"
356
357 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:842
358 msgid "Down cursor"
359 msgstr "Стрелка вниз"
360
361 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:844
362 msgid "Left cursor"
363 msgstr "Стрелка влево"
364
365 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:846
366 msgid "Right cursor"
367 msgstr "Стрелка вправо"
368
369 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:848
370 msgid "Return"
371 msgstr "Enter"
372
373 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:850
374 msgid "Space"
375 msgstr "Пробел"
376
377 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:852
378 msgid "Right Shift"
379 msgstr "Правый Shift"
380
381 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:854
382 msgid "Left Shift"
383 msgstr "Левый Shift"
384
385 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:856
386 msgid "Right Control"
387 msgstr "Правый Control"
388
389 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:858
390 msgid "Left Control"
391 msgstr "Левый Control"
392
393 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:860
394 msgid "Right Alt"
395 msgstr "Правый Alt"
396
397 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:862
398 msgid "Left Alt"
399 msgstr "Левый Alt"
400
401 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:872
402 msgid "Press Key"
403 msgstr "Нажмите клавишу"
404
405 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:935
406 msgid "Pause/Menu"
407 msgstr "Пауза/Меню"
408
409 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:943
410 msgid "No Joysticks found"
411 msgstr "Джойстик не найден"
412
413 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:946
414 msgid "Scan for Joysticks"
415 msgstr "Найти джойстики"
416
417 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:975
418 msgid "Press Button"
419 msgstr "Нажмите кнопку"
420
421 #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:81
422 msgid "You found a secret area!"
423 msgstr "Вы нашли тайник!"
424
425 #: src/trigger/climbable.cpp:97
426 msgid "Up we go..."
427 msgstr "Идём вверх..."
428
429 #: src/worldmap/worldmap.cpp:160
430 msgid "Quit World"
431 msgstr "Покинуть мир"
432