# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Jonatas L. Nogueira , 2014 # Filipe Oliveira , 2013 # Joel Gil Leon , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-16 16:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-18 18:42+0000\n" "Last-Translator: Jonatas L. Nogueira \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/supertux/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: data/levels/bonus3/-89-2_degrees.stl:3 msgid "-89,2 degrees" msgstr "-89,2 graus" #: data/levels/bonus3/Global_Warming.stl:3 msgid "Global Warming" msgstr "Aquecimento Global" #: data/levels/bonus3/One Night in the Sky.stl:3 msgid "One Night in the Sky" msgstr "Uma Noite no Céu" #: data/levels/bonus3/abandoned_castle.stl:3 msgid "The abandoned castle" msgstr "O castelo abandonado" #: data/levels/bonus3/another_cold_day.stl:3 msgid "Another cold day" msgstr "Mais um dia frio" #: data/levels/bonus3/antarctic_rain.stl:3 msgid "Antarctic rain" msgstr "Chuva antártica" #: data/levels/bonus3/but_no_one_can_stop_it.stl:3 msgid "...but no one can stop it..." msgstr "...mas niguém pode parar ela..." #: data/levels/bonus3/but_no_one_can_stop_it.stl:307 msgid "" "-Sorry, this flying platform is lazy.\n" "-Come back another time." msgstr "-Desculpa, esta plataforma voadora está com preguiça.\n-Volte mais tarde." #: data/levels/bonus3/cant_climb_higher_clouds.stl:3 msgid "You can't climb higher than the clouds..." msgstr "Você não pode subir mais alto do que as nuvens..." #: data/levels/bonus3/castle_light+darkness-v3.stl:3 msgid "Castle of Light and Darkness" msgstr "Castelo de Luz e Escuridão" #: data/levels/bonus3/cave_run.stl:3 msgid "Cave Run" msgstr "Corrida da Caverna" #: data/levels/bonus3/cavern_v2.stl:3 msgid "Cold Cavern" msgstr "Caverna Gelada" #: data/levels/bonus3/cavern_v2.stl:50 msgid "" "#Good job! You kept the red lantern! You didn't need to though, but just " "because you did, have 100 coins!" msgstr "#Parabéns! Você ficou com a lanterna vermelha! Você não precisava, mas já que você ficou com ela, você ganhou 100 moedas!" #: data/levels/bonus3/coconut_fortress.stl:3 msgid "Coconut Fortress" msgstr "Fortaleza dos Cocos" #: data/levels/bonus3/crystal sunset.stl:3 msgid "Crystal Sunset" msgstr "Pôr do sol de cristal" #: data/levels/bonus3/crystal.stl:3 msgid "Crystal Skies" msgstr "Céus de cristal" #: data/levels/bonus3/crystal_beauty.stl:3 msgid "Crystal Beauty" msgstr "Beleza de Cristal" #: data/levels/bonus3/crystal_cataclysm.stl:3 msgid "Crystal Cataclysm" msgstr "Cataclismo de Cristal" #: data/levels/bonus3/crystalfields.stl:3 msgid "Out on the Crystal Fields" msgstr "Lá fora nos campos de cristal" #: data/levels/bonus3/dark_castle-v2.stl:3 #: data/levels/bonus3/dark_castle.stl:3 msgid "The dark castle" msgstr "O castelo escuro" #: data/levels/bonus3/deep_deeper.stl:3 msgid "Deep, deeper..." msgstr "Profundo, mais profundo..." #: data/levels/bonus3/deepest.stl:3 msgid "...deepest!" msgstr "...o mais profundo!" #: data/levels/bonus3/entering_castle.stl:3 msgid "Entering the castle" msgstr "Entrando no castelo" #: data/levels/bonus3/flowers.stl:3 msgid "Flower Bonus" msgstr "Bônus flor" #: data/levels/bonus3/glaciers.stl:3 msgid "After the Glaciers" msgstr "Atras das Geleiras" #: data/levels/bonus3/hanging roof.stl:3 msgid "Hanging From the Roof" msgstr "Pendurado No Telhado" #: data/levels/bonus3/hilly_landscape.stl:3 msgid "A hilly landscape" msgstr "A paisagem montanhosa" #: data/levels/bonus3/in_the_spring.stl:3 msgid "In the Spring" msgstr "Na Primavera" #: data/levels/bonus3/its_getting_unfinishable.stl:3 msgid "It's getting unfinishable" msgstr "Está ficando inacabável" #: data/levels/bonus3/light_in_the_darkness.stl:3 msgid "Some light in the darkness would be fine, thanks!" msgstr "Alguma luz na escuridão seria bom, obrigado!" #: data/levels/bonus3/niv-1.1.stl:3 msgid "Snowfall alert" msgstr "Alerta de Nevasca" #: data/levels/bonus3/niv-2.1.stl:3 msgid "Holes, a Day on Ice" msgstr "Buracos, Um Dia No Gelo" #: data/levels/bonus3/niv-3.stl:3 msgid "The Toilette zone" msgstr "Para Zona Toalete" #: data/levels/bonus3/niv-3.stl:29 msgid "" "- Flush: \n" "#Press the up key to flush! " msgstr "- Descarga: \n#Pressione a tecla para cima, em ordem de dar a descarga!" #: data/levels/bonus3/niv-3.stl:239 msgid "" "- A Way out?\n" "#Let's Jump! " msgstr "- Uma Saída?\n#Vamos Pular!" #: data/levels/bonus3/over_the_ocean.stl:3 msgid "My Penny is over the ocean" msgstr "A minha Penny está no oceano" #: data/levels/bonus3/pinksnow.stl:3 msgid "Pink Snow" msgstr "Neve Cor-de-Rosa" #: data/levels/bonus3/red_alert_forest.stl:3 msgid "Red alert! The forest is burning!" msgstr "Alerta vermelho! A floresta está em chamas!" #: data/levels/bonus3/sever_escape.stl:3 msgid "Sewer escape" msgstr "Fuga do Esgoto" #: data/levels/bonus3/shakespeare-rain.stl:3 msgid "To rain or not to rain - That's the question" msgstr "Chover ou não chover - Isto é outra questão" #: data/levels/bonus3/shakespeare-rain_antarctic.stl:3 msgid "To rain or not to rain - That's the question (Antarctic)" msgstr "Chover ou não chover - Eis a questão (Antártica)" #: data/levels/bonus3/snowy_hill.stl:3 msgid "A snowy hill" msgstr "A Colina de Neve" #: data/levels/bonus3/three_frosty_icebergs.stl:3 msgid "Three Frosty Icebergs" msgstr "Três Icebergs Congelados" #: data/levels/bonus3/under ice.stl:3 msgid "Under the Ice" msgstr "Embaixo do Gelo" #: data/levels/bonus3/worldmap.stwm:3 msgid "Bonus Island III" msgstr "Ilha Bônus III" #: data/levels/bonus3/worldmap.stwm:12 msgid "You found a secret place!" msgstr "Você achou um lugar secreto!" #: data/levels/bonus3/worldmap.stwm:20 msgid "Congratulations... you found the secret pathway!" msgstr "Parabéns... Achaste o caminho secreto!" #: data/levels/bonus3/worldmap.stwm:78 data/levels/bonus3/worldmap.stwm:86 msgid "Go Home" msgstr "Ir para Casa"