# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Benjamin Leduc , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-31 07:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-31 07:46+0000\n" "Last-Translator: Benjamin Leduc \n" "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/supertux/language/be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: be\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/control/joystick_config.cpp:83 msgid "Joystick Mappings" msgstr "Канфігурацыя джойстыка" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:74 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]" msgstr "Выкарыстанне: %s [ПАРАМЕТРЫ] [ФАЙЛ УЗРОЎНЯ]" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:75 msgid "General Options:" msgstr "Параметры:" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:76 msgid " -h, --help Show this help message and quit" msgstr " -h, --help Паказаць гэтую даведку і выйсці" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:77 msgid " -v, --version Show SuperTux version and quit" msgstr " -v, --version Паказаць версію SuperTux і выйсці" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:78 msgid " --verbose Print verbose messages" msgstr " --verbose Выводзіць падрабязныя паведамленні" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:79 msgid " --debug Print extra verbose messages" msgstr " --debug Выводзіць занадта падрабязныя паведамленні" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:80 msgid "" " --print-datadir Print supertux's primary data directory." msgstr " --print-datadir Паказаць галоўны каталог звестак supertux" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:81 msgid "Video Options:" msgstr "Відэа-параметры:" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:82 msgid " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode" msgstr " -f, --fullscreen Запусціць на ўвесь экран" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:83 msgid " -w, --window Run in window mode" msgstr " -w, --window У вакне" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:84 msgid " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution" msgstr " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Сваё разрозненне" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:85 msgid " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio" msgstr " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Свой стасунак бакоў" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:86 msgid " -d, --default Reset video settings to default values" msgstr " -d, --default Прадвызначаныя настаўленні відэа" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:87 msgid " --renderer RENDERER Use sdl, opengl, or auto to render" msgstr " --renderer RENDERER Выкарыстоўваць sdl, opengl ці auto для малявання" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:88 msgid "Audio Options:" msgstr "Аўдыё-параметры:" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:89 msgid " --disable-sound Disable sound effects" msgstr " --disable-sound Адключыць гукавыя эфекты" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:90 msgid " --disable-music Disable music" msgstr " --disable-music Адключыць музыку" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:91 msgid "Game Options:" msgstr "Параметры гульні:" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:92 msgid " --console Enable ingame scripting console" msgstr " --console Уключыць унутраную кансоль сцэнараў" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:93 msgid " --noconsole Disable ingame scripting console" msgstr " --noconsole Адключыць унутраную кансоль сцэнараў" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:94 msgid " --show-fps Display framerate in levels" msgstr " --show-fps Паказваць чашчыню кадраў на ўзроўнях" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:95 msgid " --no-show-fps Do not display framerate in levels" msgstr " --no-show-fps Не паказваць чашчыню кадраў на ўзроўнях" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:96 msgid " --developer Switch on developer feature" msgstr " --developer Уключыць магчымасці распрацоўніка" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:97 msgid " -s, --debug-scripts Enable script debugger." msgstr " -s, --debug-scripts Уключыць адладнік сцэнараў." #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:98 msgid "Demo Recording Options:" msgstr "Параметры запісвання гульні:" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:99 msgid " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE" msgstr " --record-demo FILE LEVEL Зрабіць запіс гульні ў файл" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:100 msgid " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo" msgstr " --play-demo FILE LEVEL Прайграць запіс гульні" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:101 msgid "Directory Options:" msgstr "Параметры каталогу:" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:102 msgid "" " --datadir DIR Set the directory for the games datafiles" msgstr " --datadir DIR Задаць каталог для захавання гульнявых звестак" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:103 msgid "" " --userdir DIR Set the directory for user data (savegames, " "etc.)" msgstr " --userdir DIR Задаць каталог для звестак карыстальніка (захаванні і г.д..)" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:104 msgid "Environment variables:" msgstr "Зменныя асяроддзя:" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:105 msgid "" " SUPERTUX2_USER_DIR Directory for user data (savegames, etc.)" msgstr " SUPERTUX2_USER_DIR Каталог для звестак карыстальніка (захаванні і г.д..)" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:106 msgid " SUPERTUX2_DATA_DIR Directory for the games datafiles" msgstr " SUPERTUX2_DATA_DIR Каталог для захавання гульнявых звестак" #: src/supertux/levelintro.cpp:95 #, c-format msgid "contributed by %s" msgstr "зрабілі ўнёсак: %s" #: src/supertux/levelintro.cpp:110 src/supertux/statistics.cpp:117 msgid "Best Level Statistics" msgstr "Дасягненні ўзроўню" #: src/supertux/levelintro.cpp:116 src/supertux/statistics.cpp:205 msgid "Coins" msgstr "Манеты" #: src/supertux/levelintro.cpp:123 msgid "Badguys killed" msgstr "Забіта нягоднікаў" #: src/supertux/levelintro.cpp:130 src/supertux/statistics.cpp:221 msgid "Secrets" msgstr "Схованкі" #: src/supertux/levelintro.cpp:137 msgid "Best time" msgstr "Найлепшы час" #: src/supertux/levelintro.cpp:144 msgid "Level target time" msgstr "Патрэбны час узроўню" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:47 msgid "Levelset" msgstr "Узроўні" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:50 msgid "Worldmap" msgstr "Мапа свету" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:53 msgid "World" msgstr "Свет" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:56 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:67 #, c-format msgid "%s \"%s\" by \"%s\"" msgstr "%s \"%s\" ад \"%s\"" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:103 src/supertux/menu/main_menu.cpp:43 msgid "Add-ons" msgstr "Дадаткі" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:109 msgid "No Addons installed" msgstr "" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:163 msgid "No new Addons found" msgstr "" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:169 msgid "Check Online (disabled)" msgstr "Паглядзець у інтэрнеце (адключана)" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:173 msgid "Check Online" msgstr "Паглядзець у інтэрнеце" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:177 src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:39 #: src/supertux/menu/contrib_levelset_menu.cpp:68 #: src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:135 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:96 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:48 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:49 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:211 #: src/supertux/menu/profile_menu.cpp:46 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:42 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:29 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:29 msgid "Cheats" msgstr "Чыты" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:31 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:31 msgid "Bonus: Grow" msgstr "Бонус: рост" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:32 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:32 msgid "Bonus: Fire" msgstr "Бонус: агонь" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:33 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:33 msgid "Bonus: Ice" msgstr "Бонус: лёд" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:34 msgid "Bonus: Star" msgstr "Бонус: зорка" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:35 msgid "Shrink Tux" msgstr "Сціснуць Тукса" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:36 msgid "Kill Tux" msgstr "Забіць Тукса" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:37 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:36 msgid "Finish Level" msgstr "Скончыць узровень" #: src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:51 src/supertux/menu/main_menu.cpp:42 msgid "Contrib Levels" msgstr "Дадатковыя ўзроўні" #: src/supertux/menu/download_dialog.cpp:28 msgid "Abort Download" msgstr "" #: src/supertux/menu/download_dialog.cpp:44 msgid "Error:\n" msgstr "" #: src/supertux/menu/download_dialog.cpp:45 msgid "Ok" msgstr "" #: src/supertux/menu/download_dialog.cpp:94 msgid "Close" msgstr "" #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:35 src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:31 msgid "Continue" msgstr "Працягваць" #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:36 src/supertux/menu/main_menu.cpp:44 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:47 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:32 msgid "Options" msgstr "Настаўленні" #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:38 msgid "Abort Level" msgstr "Спыніць узровень" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:50 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:202 msgid "Setup Joystick" msgstr "Настаўленні джойстыка" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:53 msgid "Manual Configuration" msgstr "Свая канфігурацыя" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:55 msgid "" "Use manual configuration instead of SDL2's automatic GameController support" msgstr "Задаць сваю канфігурацыю замест аўтаматычнай падтрымкі кантролераў SDL2" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:67 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:30 msgid "Up" msgstr "Уверх" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:68 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:31 msgid "Down" msgstr "Уніз" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:69 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:32 msgid "Left" msgstr "Налева" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:70 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:33 msgid "Right" msgstr "Направа" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:71 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:34 msgid "Jump" msgstr "Падскок" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:72 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:35 msgid "Action" msgstr "Дзеянне" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:73 msgid "Pause/Menu" msgstr "Прыпыненне/Меню" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:74 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:36 msgid "Peek Left" msgstr "Позірк налева" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:75 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:37 msgid "Peek Right" msgstr "Позірк направа" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:76 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:38 msgid "Peek Up" msgstr "Позірк угору" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:77 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:39 msgid "Peek Down" msgstr "Позірк долу" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:79 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:41 msgid "Console" msgstr "Кансоль" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:82 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:44 msgid "Cheat Menu" msgstr "Меню чытаў" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:84 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:46 msgid "Jump with Up" msgstr "Падскок пры націсканні \"ўверх\"" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:90 msgid "No Joysticks found" msgstr "Джойстык не знойдзены" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:91 msgid "Scan for Joysticks" msgstr "Выявіць джойстыкі" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:105 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:60 msgid "None" msgstr "Няма" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:120 msgid "Press Button" msgstr "Націсніце кнопку" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:28 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:199 msgid "Setup Keyboard" msgstr "Настаўленні клавіятуры" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:62 msgid "Up cursor" msgstr "Стрэлка ўверх" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:64 msgid "Down cursor" msgstr "Стрэлка ўніз" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:66 msgid "Left cursor" msgstr "Стрэлка налева" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:68 msgid "Right cursor" msgstr "Стрэлка направа" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:70 msgid "Return" msgstr "Enter" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:72 msgid "Space" msgstr "Прагал" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:74 msgid "Right Shift" msgstr "Правы Shift" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:76 msgid "Left Shift" msgstr "Левы Shift" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:78 msgid "Right Control" msgstr "Правы Ctrl" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:80 msgid "Left Control" msgstr "Левы Ctrl" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:82 msgid "Right Alt" msgstr "Правы Alt" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:84 msgid "Left Alt" msgstr "Левы Alt" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:86 msgid "Right Command" msgstr "Загад Направа" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:88 msgid "Left Command" msgstr "Загад Налева" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:98 msgid "Press Key" msgstr "Націсніце клавішу" #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:36 msgid "Language" msgstr "Мова" #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:38 msgid "" msgstr "<аўтавызначэнне>" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:41 msgid "Start Game" msgstr "Гуляць" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:45 msgid "Credits" msgstr "Тытры" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:46 msgid "Quit" msgstr "Выйсці" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:85 msgid "Do you really want to quit SuperTux?" msgstr "" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:86 msgid "Cancel" msgstr "" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:87 msgid "Quit SuperTux" msgstr "" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:54 msgid "Select Language" msgstr "Мова" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:55 msgid "Select a different language to display text in" msgstr "Задаць іншую мову для тэксту" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:57 src/supertux/menu/profile_menu.cpp:29 msgid "Select Profile" msgstr "Профіль" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:58 msgid "Select a profile to play with" msgstr "Задаць профіль для гульні" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:61 msgid "Fullscreen" msgstr "На ўвесь экран" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:62 msgid "Fill the entire screen" msgstr "Разгарнуцца на ўвесь экран" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:64 msgid "Resolution" msgstr "Разрозненне" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:65 msgid "" "Determine the resolution used in fullscreen mode (you must toggle fullscreen" " to complete the change)" msgstr "Вызначыць разрозненне для поўнаэкраннага рэжыму (трэба ўключыць поўнаэкранны рэжым)" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:67 msgid "Magnification" msgstr "Маштаб" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:68 msgid "Change the magnification of the game area" msgstr "Змяніць маштаб прасторы гульні" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:72 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:158 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:224 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:244 msgid "auto" msgstr "аўта" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:155 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Стасунак бакоў" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:156 msgid "Adjust the aspect ratio" msgstr "Карэктаваць стасунак бакоў экрана" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:190 msgid "Sound" msgstr "Гукі" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:191 msgid "Disable all sound effects" msgstr "Адключыць усе гукавыя эфекты" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:192 msgid "Music" msgstr "Музыка" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:193 msgid "Disable all music" msgstr "Адключыць усю музыку" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:195 msgid "Sound (disabled)" msgstr "Гукі (адключана)" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:196 msgid "Music (disabled)" msgstr "Музыка (адключана)" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:200 msgid "Configure key-action mappings" msgstr "Наставіць дзеянні клавіш" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:203 msgid "Configure joystick control-action mappings" msgstr "Наставіць дзеянні джойстыка" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:207 msgid "Developer Mode" msgstr "Рэжым распрацоўніка" #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:34 msgid "Bonus: None" msgstr "Бонус: нічога" #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:37 msgid "Reset Level" msgstr "Скінуць узровень" #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:39 msgid "Finish WorldMap" msgstr "Скончыць мапу свету" #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:40 msgid "Reset WorldMap" msgstr "Скінуць мапу свету" #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:29 msgid "Pause" msgstr "Прыпынена" #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:34 msgid "Quit World" msgstr "Пакінуць свет" #: src/supertux/statistics.cpp:128 msgid "Max coins collected:" msgstr "Рэкорд сабраных манет:" #: src/supertux/statistics.cpp:132 msgid "Max fragging:" msgstr "Рэкорд забітых:" #: src/supertux/statistics.cpp:136 msgid "Max secrets found:" msgstr "Рэкорд адшуканых схованак:" #: src/supertux/statistics.cpp:140 msgid "Best time completed:" msgstr "Найлепшы час:" #: src/supertux/statistics.cpp:145 msgid "Level target time:" msgstr "Патрэбны час узроўню:" #: src/supertux/statistics.cpp:201 msgid "You" msgstr "Вашае" #: src/supertux/statistics.cpp:203 msgid "Best" msgstr "Найлепшае" #: src/supertux/statistics.cpp:213 msgid "Badguys" msgstr "Нягоднікі" #: src/supertux/statistics.cpp:229 msgid "Time" msgstr "Час" #: src/supertux/title_screen.cpp:58 msgid "Copyright" msgstr "Аўтарскія правы" #: src/supertux/title_screen.cpp:59 msgid "" "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n" "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" msgstr "Гэтая гульня пастаўляецца ЦАЛКАМ БЕЗ ГАРАНТЫЙ. Гэта свабодная праграма, яе можна\nраспаўсюджваць на пэўных умовах. Падрабязнасці гл. ў файле COPYING.\n" #: src/trigger/climbable.cpp:78 msgid "Up we go..." msgstr "Ідзем угору..." #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:47 src/trigger/secretarea_trigger.cpp:57 msgid "You found a secret area!" msgstr "Вы адшукалі схованку!"