# Catalan translation for SuperTux package. # Translation of supertux.pot to ca_ES # This file is distributed under the same license as the SuperTux package. # Copyright (C) 2004 SuperTux Development Team. # Antoni Villalonga , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTux-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-23 17:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-12 19:31+0200\n" "Last-Translator: Javier Beaumont \n" "Language-Team: Spanish Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:589 src/options_menu.cpp:59 #, fuzzy msgid "Setup Keyboard" msgstr "Configurar les tecles" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:591 msgid "Up" msgstr "" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:592 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "Acotar-se" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:593 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Alt esquerre" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:594 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Alt dret" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:595 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:688 msgid "Jump" msgstr "Botar" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:596 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:689 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Opcions" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:597 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:691 msgid "Peek Left" msgstr "" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:598 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:692 msgid "Peek Right" msgstr "" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:600 msgid "Console" msgstr "" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:603 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:697 src/options_menu.cpp:62 #: src/title.cpp:88 src/title.cpp:139 src/title.cpp:190 msgid "Back" msgstr "Enrera" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:615 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:708 #, fuzzy msgid "None" msgstr "No" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:617 msgid "Up cursor" msgstr "Amunt" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:619 msgid "Down cursor" msgstr "Avall" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:621 msgid "Left cursor" msgstr "Esquerra" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:623 msgid "Right cursor" msgstr "Dreta" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:625 msgid "Return" msgstr "Entrar" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:627 msgid "Space" msgstr "Espai" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:629 msgid "Right Shift" msgstr "Shift dret" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:631 msgid "Left Shift" msgstr "Shift esquerre" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:633 msgid "Right Control" msgstr "Control dret" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:635 msgid "Left Control" msgstr "Control esquerre" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:637 msgid "Right Alt" msgstr "Alt dret" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:639 msgid "Left Alt" msgstr "Alt esquerre" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:649 msgid "Press Key" msgstr "" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:685 src/options_menu.cpp:60 msgid "Setup Joystick" msgstr "Configurar el Joystick" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:690 #, fuzzy msgid "Pause/Menu" msgstr "Pausa" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:694 #, fuzzy msgid "No Joysticks found" msgstr "Configurar el Joystick" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:719 #, fuzzy msgid "Press Button" msgstr "Boto A" #: src/game_session.cpp:101 src/worldmap/worldmap.cpp:149 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/game_session.cpp:103 src/worldmap/worldmap.cpp:151 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: src/game_session.cpp:104 src/options_menu.cpp:49 src/title.cpp:277 #: src/worldmap/worldmap.cpp:152 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: src/game_session.cpp:106 msgid "Abort Level" msgstr "Abandonar el nivell" #: src/game_session.cpp:254 src/statistics.cpp:237 #, fuzzy msgid "Coins" msgstr "Continuar" #: src/game_session.cpp:260 msgid "contributed by " msgstr "" #: src/game_session.cpp:264 src/statistics.cpp:98 msgid "Best Level Statistics" msgstr "Les millors estadístiques del nivell" #: src/gui/menu.cpp:64 msgid "Yes" msgstr "Si" #: src/gui/menu.cpp:65 msgid "No" msgstr "No" #: src/main.cpp:213 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n" "\n" msgstr "" "Mode d'Us: %s [OPCIONS] NOM_DEL_FITXER\n" "\n" #: src/main.cpp:215 #, c-format msgid "" "Options:\n" " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode\n" " -w, --window Run in window mode\n" " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution\n" " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio\n" " --disable-sfx Disable sound effects\n" " --disable-music Disable music\n" " --help Show this help message\n" " --version Display SuperTux version and quit\n" " --console Enable ingame scripting console\n" " --noconsole Disable ingame scripting console\n" " --show-fps Display framerate in levels\n" " --no-show-fps Do not display framerate in levels\n" " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE\n" " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo\n" "\n" msgstr "" #: src/options_menu.cpp:51 msgid "Fullscreen" msgstr "Tota la Pantalla" #: src/options_menu.cpp:53 #, fuzzy msgid "Sound" msgstr "So " #: src/options_menu.cpp:54 #, fuzzy msgid "Music" msgstr "Musica " #: src/options_menu.cpp:56 msgid "Sound (disabled)" msgstr "" #: src/options_menu.cpp:57 msgid "Music (disabled)" msgstr "" #: src/statistics.cpp:116 src/statistics.cpp:173 #, c-format msgid "Max coins collected:" msgstr "Maxim de monedes recolectades:" #: src/statistics.cpp:120 src/statistics.cpp:178 #, fuzzy, c-format msgid "Max fragging:" msgstr "Maxim de morts: %d" #: src/statistics.cpp:124 src/statistics.cpp:186 #, fuzzy, c-format msgid "Min time needed:" msgstr "Minim de temps necessari: %d" #: src/statistics.cpp:133 src/statistics.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "Max secrets found:" msgstr "Maxima puntuacio: %d" #: src/statistics.cpp:234 msgid "You" msgstr "" #: src/statistics.cpp:235 msgid "Best" msgstr "" #: src/statistics.cpp:245 msgid "Secrets" msgstr "" #: src/statistics.cpp:253 msgid "Time" msgstr "" #: src/title.cpp:82 src/title.cpp:275 msgid "Start Game" msgstr "Comencar el joc" #: src/title.cpp:117 src/title.cpp:276 msgid "Contrib Levels" msgstr "Nivells aportats" #: src/title.cpp:278 msgid "Credits" msgstr "Credits" #: src/title.cpp:279 msgid "Quit" msgstr "Sortir" #: src/title.cpp:318 #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n" "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n" "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" msgstr "" "Copyright (c) 2003 L'Equip de SuperTux\n" "Aquest joc ve sense ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA. Aixo es programari lliure, itens permis per a redistribuir-lo baix certes condicions; mira el fitxer COPYING\n" "per a mes detalls.\n" #: src/title.cpp:420 msgid "Free" msgstr "Lliure" #: src/title.cpp:420 src/title.cpp:425 msgid "Slot" msgstr "Ranura" #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:81 msgid "You found a secret area!" msgstr "" #: src/worldmap/worldmap.cpp:154 msgid "Quit World" msgstr "" #~ msgid "by " #~ msgstr "per " #~ msgid "Level Vertically Flipped!" #~ msgstr "El nivell es mou verticalment!" #~ msgid "PAUSE - Press 'P' To Play" #~ msgstr "PAUSA - Prem 'P' per a continuar" #~ msgid "Playing: " #~ msgstr "Jugant: " #~ msgid "SCORE" #~ msgstr "PUNTS" #~ msgid "Press ESC To Return" #~ msgstr "Prem ESC per a tornar" #~ msgid "TIME's UP" #~ msgstr "FORA DE TEMPS" #~ msgid "TIME" #~ msgstr "TEMPS" #~ msgid "COINS" #~ msgstr "MONEDES" #~ msgid "LIVES" #~ msgstr "VIDES" #~ msgid "Result:" #~ msgstr "Resultat:" #~ msgid "SCORE: %d" #~ msgstr "PUNTS: %d" #~ msgid "COINS: %d" #~ msgstr "MONEDES: %d" #~ msgid "Load Subset" #~ msgstr "Carrega el Subconjunt" #~ msgid "New Level Subset" #~ msgstr "Nou Subconjunt del Nivell" #~ msgid "Filename " #~ msgstr "Nom del fitxer " #~ msgid "Title " #~ msgstr "Titol " #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descripció" #, fuzzy #~ msgid "Create" #~ msgstr "Credits" #, fuzzy #~ msgid "Level Editor Menu" #~ msgstr "Menu de l'Editor de nivells" #, fuzzy #~ msgid "Return to Level Editor" #~ msgstr "Torna a l'Editor de nivells" #, fuzzy #~ msgid "Create Level Subset" #~ msgstr "Crea un Subconjunt del Nivell" #~ msgid "Load Level Subset" #~ msgstr "Carrega un Subconjunt del Nivell" #, fuzzy #~ msgid "Quit Level Editor" #~ msgstr "Abandona l'Editor de nivells" #, fuzzy #~ msgid "Level Settings" #~ msgstr "Preferencies del nivell" #~ msgid "Name " #~ msgstr "Nom " #~ msgid "Author " #~ msgstr "Autor " #~ msgid "Width " #~ msgstr "Amplada " #~ msgid "Height " #~ msgstr "Altura " #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplica" #~ msgid "Eraser" #~ msgstr "Esborra" #~ msgid "Trampoline" #~ msgstr "Trampoli" #~ msgid "Flying Platform" #~ msgstr "Plataforma de vol" #~ msgid "Door" #~ msgstr "Porta" #~ msgid "Edtit foreground tiles" #~ msgstr "Edita el primer pla" #~ msgid "Edit interactive tiles" #~ msgstr "Edita la interactivitat" #~ msgid "Edit background tiles" #~ msgstr "Edita el fons" #~ msgid "Next sector" #~ msgstr "Sector seguent" #~ msgid "Prevous sector" #~ msgstr "Sector anterior" #~ msgid "Next level" #~ msgstr "Nivell seguent" #~ msgid "Prevous level" #~ msgstr "Nivell anterior" #, fuzzy #~ msgid "Save level" #~ msgstr "Desa el nivell" #~ msgid "Test level" #~ msgstr "Prova el nivell" #, fuzzy #~ msgid "Setup level" #~ msgstr "Configurar les tecles" #~ msgid "Level not saved. Wanna to?" #~ msgstr "Nivell no desat. Voleu desar-lo?" #~ msgid "Level %d doesn't exist. Create it?" #~ msgstr "El nivell %d no existeix. Voleu crear-lo?" #~ msgid "Level Editor" #~ msgstr "Editor de nivells" #~ msgid "F1 for help" #~ msgstr "Prem F1 per ajuda" #~ msgid "Choose a level subset" #~ msgstr "Elegeix el subconjunt de nivell" #~ msgid "No more sectors exist. Create another?" #~ msgstr "No hi ha mes sectors. Voleu crear-ne mes?" #, fuzzy #~ msgid "- Level Editor's Help -" #~ msgstr "- Ajuda de l'Editor de Nivells -" #~ msgid "Press any key to continue - Page %d/%d" #~ msgstr "Premi qualsevol tecla per continuar - Pag %d/%d" #~ msgid "OpenGL " #~ msgstr "OpenGL " #~ msgid "OpenGL (not supported)" #~ msgstr "OpenGL (no suportat)" #~ msgid "Show FPS " #~ msgstr "Mostrar FPS " #~ msgid "Keyboard Setup" #~ msgstr "Configurar el teclat" #~ msgid "Left move" #~ msgstr "Moure a la esquerra" #~ msgid "Right move" #~ msgstr "Moure a la dreta" #, fuzzy #~ msgid "Up/Activate" #~ msgstr "Activar" #~ msgid "Power/Run" #~ msgstr "Poder/Correr" #~ msgid "B button" #~ msgstr "Boto B" #~ msgid "Save Game" #~ msgstr "Desar el joc" #~ msgid "Quit Game" #~ msgstr "Sortir del joc" #~ msgid "Enter your name:" #~ msgstr "Introdueixi el seu nom:" #~ msgid "Good! x%d" #~ msgstr "Be! x%d" #~ msgid "Great! x%d" #~ msgstr "Molt Be! x%d" #~ msgid "Awesome! x%d" #~ msgstr "MOLT BE! x%d" #~ msgid "Incredible! x%d" #~ msgstr "Increible! x%d" #~ msgid "Godlike! ;-) x%d" #~ msgstr "Com Deu! ;-) x%d" #~ msgid "Unbelievable!! x%d" #~ msgstr "No pot ser cert!! x%d" #, fuzzy #~ msgid "- Best Level Statistics -" #~ msgstr "- Les millors estadistiques del nivell" #, fuzzy #~ msgid "Max score: %d" #~ msgstr "Puntuacio maxima: %d" #~ msgid "Max coins collected: %d / %d" #~ msgstr "Maxim de monedes recolectades: %d / %d" #, fuzzy #~ msgid "Max fragging: %d / %d" #~ msgstr "Maxim de morts: %d" #, fuzzy #~ msgid "Min time needed: %d / %d" #~ msgstr "Minim de temps necessari: %d / %d" #~ msgid "Are you sure you want to delete slot" #~ msgstr "Esta segur de voler esborrar la ranura?" #~ msgid "GAMEOVER" #~ msgstr "FI DEL JUEGO" #~ msgid "Total Statistics" #~ msgstr "Estadistiques totals" #~ msgid "" #~ "Display Options:\n" #~ " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode.\n" #~ " -w, --window Run in window mode.\n" #~ " --opengl If OpenGL support was compiled in, this will tell\n" #~ " SuperTux to make use of it.\n" #~ " --sdl Use the SDL software graphical renderer\n" #~ "\n" #~ "Sound Options:\n" #~ " --disable-sound If sound support was compiled in, this will\n" #~ " disable sound for this session of the game.\n" #~ " --disable-music Like above, but this will disable music.\n" #~ "\n" #~ "Misc Options:\n" #~ " -j, --joystick NUM Use joystick NUM (default: 0)\n" #~ " --joymap XAXIS:YAXIS:A:B:START\n" #~ " Define how joystick buttons and axis should be mapped\n" #~ " --leveleditor Opens the leveleditor in a file.\n" #~ " --worldmap Opens the specified worldmap file.\n" #~ " --flip-levels Flip levels upside-down.\n" #~ " -d, --datadir DIR Load Game data from DIR (default: automatic)\n" #~ " --debug Enables the debug mode, which is useful for developers.\n" #~ " --help Display a help message summarizing command-line\n" #~ " options, license and game controls.\n" #~ " --usage Display a brief message summarizing command-line options.\n" #~ " --version Display the version of SuperTux you're running.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Opcions grafiques:\n" #~ " -f, --fullscreen Funciona a pantalla completa.\n" #~ " -w, --window Funciona a una finestra.\n" #~ " --opengl En cas de que s'hagi compilat amb suport per a \n" #~ " OpenGL, aixo l'avtivara.\n" #~ " --sdl Emprar SDL com a renderitzador grafic (software)\n" #~ "\n" #~ "Opcions de so:\n" #~ " --disable-sound Si s'ha compilat amb suport per a so, aixo\n" #~ " desactivara el so per a aquesta sessio.\n" #~ " --disable-music Igual que l'anterior, pero aixo desactiva la musica.\n" #~ "\n" #~ "Opcions varies:\n" #~ " -j, --joystick NUM Empra el joystick NUM (per defecte: 0)\n" #~ " --joymap XAXIS:YAXIS:A:B:START\n" #~ " Defineix com s'han de mapejar els botons i l'eix\n" #~ " del joystick\n" #~ " --leveleditor Obre l'editor de nivells en un fitxers.\n" #~ " --worldmap Obre el mapa del fitxer especificat.\n" #~ " --flip-levels «Intercanvia els nivells amunt-avall.»\n" #~ " -d, --datadir DIR Carrega les dades del joc desde DIR (Per defecte: automatic)\n" #~ " --debug Activa el mode de depuracio, que es util per a desenvolupadors.\n" #~ " --help Mostra un missatge d'ajuda amb una llista de les opcions\n" #~ " de les comandes de linia, llicencia i controls del juego.\n" #~ " --usage Mostra un breu missatje llistant les opcions dels comandes de linea.\n" #~ " --version Mostra la versio de SuperTux que esteu executant.\n" #~ "\n" #~ msgid "Usage: %s [--fullscreen] [--opengl] [--disable-sound] [--disable-music] [--debug] | [--usage | --help | --version] [--leveleditor] [--worldmap] [--flip-levels] FILENAME\n" #~ msgstr "Us: %s [--fullscreen] [--opengl] [--disable-sound] [--disable-music] [--debug] | [--usage | --help | --version] [--leveleditor] [--worldmap] [--flip-levels] NOM_DEL_FITXER\n"