# Catalan translation for SuperTux package. # Translation of supertux.pot to ca_ES # This file is distributed under the same license as the SuperTux package. # Copyright (C) 2004 SuperTux Development Team. # Antoni Villalonga , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTux-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: supertux-devel@lists.berlios.de\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-20 14:06-0600\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-12 19:31+0200\n" "Last-Translator: Javier Beaumont \n" "Language-Team: Spanish Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/gameloop.cpp:205 msgid "by " msgstr "per " #: src/gameloop.cpp:211 msgid "Level Vertically Flipped!" msgstr "El nivell es mou verticalment!" #: src/gameloop.cpp:215 msgid "Best Level Statistics" msgstr "Les millors estadístiques del nivell" #: src/gameloop.cpp:670 msgid "PAUSE - Press 'P' To Play" msgstr "PAUSA - Prem 'P' per a continuar" #: src/gameloop.cpp:675 msgid "Playing: " msgstr "Jugant: " #: src/gameloop.cpp:850 src/worldmap.cpp:1111 msgid "SCORE" msgstr "PUNTS" #: src/gameloop.cpp:855 msgid "Press ESC To Return" msgstr "Prem ESC per a tornar" #: src/gameloop.cpp:860 msgid "TIME's UP" msgstr "FORA DE TEMPS" #: src/gameloop.cpp:864 msgid "TIME" msgstr "TEMPS" #: src/gameloop.cpp:871 src/gameloop.cpp:872 src/worldmap.cpp:1115 msgid "COINS" msgstr "MONEDES" #: src/gameloop.cpp:893 src/gameloop.cpp:894 src/worldmap.cpp:1136 #: src/worldmap.cpp:1137 msgid "LIVES" msgstr "VIDES" #: src/gameloop.cpp:916 msgid "Result:" msgstr "Resultat:" #: src/gameloop.cpp:919 #, c-format msgid "SCORE: %d" msgstr "PUNTS: %d" #: src/gameloop.cpp:922 src/worldmap.cpp:955 #, c-format msgid "COINS: %d" msgstr "MONEDES: %d" #: src/gameloop.cpp:956 msgid "Slot" msgstr "Ranura" #: src/gameloop.cpp:956 msgid "Free" msgstr "Lliure" #: src/leveleditor.cpp:64 msgid "Load Subset" msgstr "Carrega el Subconjunt" #: src/leveleditor.cpp:70 src/leveleditor.cpp:80 src/misc.cpp:125 #: src/misc.cpp:136 src/misc.cpp:149 src/misc.cpp:160 src/title.cpp:142 #: src/title.cpp:220 msgid "Back" msgstr "Enrera" #: src/leveleditor.cpp:73 msgid "New Level Subset" msgstr "Nou Subconjunt del Nivell" #: src/leveleditor.cpp:75 msgid "Filename " msgstr "Nom del fitxer " #: src/leveleditor.cpp:76 msgid "Title " msgstr "Titol " #: src/leveleditor.cpp:77 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: src/leveleditor.cpp:78 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Credits" #: src/leveleditor.cpp:83 #, fuzzy msgid "Level Editor Menu" msgstr "Menu de l'Editor de nivells" #: src/leveleditor.cpp:85 #, fuzzy msgid "Return to Level Editor" msgstr "Torna a l'Editor de nivells" #: src/leveleditor.cpp:86 #, fuzzy msgid "Create Level Subset" msgstr "Crea un Subconjunt del Nivell" #: src/leveleditor.cpp:87 msgid "Load Level Subset" msgstr "Carrega un Subconjunt del Nivell" #: src/leveleditor.cpp:89 #, fuzzy msgid "Quit Level Editor" msgstr "Abandona l'Editor de nivells" #: src/leveleditor.cpp:92 #, fuzzy msgid "Level Settings" msgstr "Preferencies del nivell" #: src/leveleditor.cpp:94 msgid "Name " msgstr "Nom " #: src/leveleditor.cpp:95 msgid "Author " msgstr "Autor " #: src/leveleditor.cpp:96 msgid "Width " msgstr "Amplada " #: src/leveleditor.cpp:97 msgid "Height " msgstr "Altura " #: src/leveleditor.cpp:99 msgid "Apply" msgstr "Aplica" #: src/leveleditor.cpp:109 msgid "Eraser" msgstr "Esborra" #: src/leveleditor.cpp:141 msgid "Trampoline" msgstr "Trampoli" #: src/leveleditor.cpp:142 msgid "Flying Platform" msgstr "Plataforma de vol" #: src/leveleditor.cpp:143 msgid "Door" msgstr "Porta" #: src/leveleditor.cpp:146 msgid "Edtit foreground tiles" msgstr "Edita el primer pla" #: src/leveleditor.cpp:148 msgid "Edit interactive tiles" msgstr "Edita la interactivitat" #: src/leveleditor.cpp:150 msgid "Edit background tiles" msgstr "Edita el fons" #: src/leveleditor.cpp:154 msgid "Next sector" msgstr "Sector seguent" #: src/leveleditor.cpp:155 msgid "Prevous sector" msgstr "Sector anterior" #: src/leveleditor.cpp:156 msgid "Next level" msgstr "Nivell seguent" #: src/leveleditor.cpp:157 msgid "Prevous level" msgstr "Nivell anterior" #: src/leveleditor.cpp:158 #, fuzzy msgid "Save level" msgstr "Desa el nivell" #: src/leveleditor.cpp:159 msgid "Test level" msgstr "Prova el nivell" #: src/leveleditor.cpp:160 #, fuzzy msgid "Setup level" msgstr "Configurar les tecles" #: src/leveleditor.cpp:242 src/leveleditor.cpp:718 src/leveleditor.cpp:743 #: src/leveleditor.cpp:834 msgid "Level not saved. Wanna to?" msgstr "Nivell no desat. Voleu desar-lo?" #: src/leveleditor.cpp:357 #, c-format msgid "Level %d doesn't exist. Create it?" msgstr "El nivell %d no existeix. Voleu crear-lo?" #: src/leveleditor.cpp:560 src/misc.cpp:96 msgid "Level Editor" msgstr "Editor de nivells" #: src/leveleditor.cpp:583 msgid "F1 for help" msgstr "Prem F1 per ajuda" #: src/leveleditor.cpp:585 msgid "Choose a level subset" msgstr "Elegeix el subconjunt de nivell" #: src/leveleditor.cpp:769 msgid "No more sectors exist. Create another?" msgstr "No hi ha mes sectors. Voleu crear-ne mes?" #: src/leveleditor.cpp:921 msgid "" "This is the built-in level editor. It's aim is to be intuitive\n" "and simple to use, so it should be pretty straight forward.\n" "\n" "To open a level, first you'll have to select a level subset from\n" "the menu (or create your own).\n" "A level subset is basically a collection of levels.\n" "They can then be played from the Contrib menu.\n" "\n" "To access the menu from the level editor, just press Esc.\n" "\n" "You are currently looking to the level, to scroll it, just\n" "press the right mouse button and drag the mouse. It will move like\n" "a strategy game.\n" "You can also use the arrow keys and Page Up/Down.\n" "\n" "'+' and '-' keys can be used to zoom in/out the level.\n" "\n" "You probably already noticed those floating group of buttons.\n" "Each one serves a different purpose. To select a certain button\n" "just press the Left mouse button on it. A few buttons have key\n" "shortcuts, you can know it by pressing the Right mouse button on\n" "it. That will also show what that button does.\n" "Group of buttons can also be move around by just dragging them,\n" "while pressing the Left mouse button.\n" "\n" "Let's learn a bit of what each group of buttons do, shall we?\n" "\n" "To starting putting tiles and objects around use the bigger gropup\n" "of buttons. Each button is a different tile. To put it on the level,\n" "just press it and then left click in the level.\n" "You can also copy tiles from the level by using the middle mouse button.\n" "Use the mouse wheel to scroll that group of buttons. You will find\n" "enemies and game objects in the bottom.\n" msgstr "" #: src/leveleditor.cpp:957 msgid "" "The Foreground/Interactive/Background buttons may be used to\n" "see and edit the respective layer. Level's have three tiles layers:\n" "Foreground - tiles are drawn in top of everything and have no contact\n" "with the player.\n" "Interactive - these are the tiles that have contact with the player.\n" "Background - tiles are drawn in bottom of everything and have no contact\n" "with the player.\n" "The unselected layers will be drawn semi-transparently.\n" "\n" "At last, but not least, the group of buttons that's left serves\n" "to do related actions with the level.\n" "From left to right:\n" "Mini arrows - can be used to choose other sectors.\n" "Sectors are mini-levels, so to speak, that can be accessed using a door.\n" "Big arrows - choose other level in the same level subset.\n" "Diskette - save the level\n" "Tux - test the level\n" "Tools - set a few settings for the level, incluiding resizing it.\n" "\n" "We have reached the end of this Howto.\n" "\n" "Don't forget to send us a few cool levels. :)\n" "\n" "Enjoy,\n" " SuperTux development team\n" "\n" "ps: If you are looking for something more powerfull, you can give it a\n" "try to FlexLay. FlexLay is a level editor that supports several games,\n" "including SuperTux. It is an independent project.\n" "Webpage: http://pingus.seul.org/~grumbel/flexlay/" msgstr "" #: src/leveleditor.cpp:997 #, fuzzy msgid "- Level Editor's Help -" msgstr "- Ajuda de l'Editor de Nivells -" #: src/leveleditor.cpp:1001 #, c-format msgid "Press any key to continue - Page %d/%d" msgstr "Premi qualsevol tecla per continuar - Pag %d/%d" #: src/misc.cpp:93 src/misc.cpp:152 msgid "Start Game" msgstr "Comencar el joc" #: src/misc.cpp:94 src/title.cpp:112 msgid "Contrib Levels" msgstr "Nivells aportats" #: src/misc.cpp:95 src/misc.cpp:100 src/misc.cpp:175 src/misc.cpp:182 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: src/misc.cpp:97 msgid "Credits" msgstr "Credits" #: src/misc.cpp:98 msgid "Quit" msgstr "Sortir" #: src/misc.cpp:103 msgid "OpenGL " msgstr "OpenGL " #: src/misc.cpp:105 msgid "OpenGL (not supported)" msgstr "OpenGL (no suportat)" #: src/misc.cpp:107 msgid "Fullscreen" msgstr "Tota la Pantalla" #: src/misc.cpp:110 src/misc.cpp:115 msgid "Sound " msgstr "So " #: src/misc.cpp:111 src/misc.cpp:116 msgid "Music " msgstr "Musica " #: src/misc.cpp:118 msgid "Show FPS " msgstr "Mostrar FPS " #: src/misc.cpp:119 msgid "Setup Keys" msgstr "Configurar les tecles" #: src/misc.cpp:122 msgid "Setup Joystick" msgstr "Configurar el Joystick" #: src/misc.cpp:127 msgid "Keyboard Setup" msgstr "Configurar el teclat" #: src/misc.cpp:129 msgid "Left move" msgstr "Moure a la esquerra" #: src/misc.cpp:130 msgid "Right move" msgstr "Moure a la dreta" #: src/misc.cpp:131 #, fuzzy msgid "Up/Activate" msgstr "Activar" #: src/misc.cpp:132 #, fuzzy msgid "Down/Duck" msgstr "Acotar-se" #: src/misc.cpp:133 msgid "Jump" msgstr "Botar" #: src/misc.cpp:134 msgid "Power/Run" msgstr "Poder/Correr" #: src/misc.cpp:140 msgid "Joystick Setup" msgstr "Configurar el Joystick" #: src/misc.cpp:144 msgid "A button" msgstr "Boto A" #: src/misc.cpp:145 msgid "B button" msgstr "Boto B" #: src/misc.cpp:162 msgid "Save Game" msgstr "Desar el joc" #: src/misc.cpp:172 src/misc.cpp:179 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/misc.cpp:174 src/misc.cpp:181 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: src/misc.cpp:177 msgid "Abort Level" msgstr "Abandonar el nivell" #: src/misc.cpp:184 msgid "Quit Game" msgstr "Sortir del joc" #: src/misc.cpp:186 msgid "Enter your name:" msgstr "Introdueixi el seu nom:" #: src/player.cpp:1240 #, c-format msgid "Good! x%d" msgstr "Be! x%d" #: src/player.cpp:1242 #, c-format msgid "Great! x%d" msgstr "Molt Be! x%d" #: src/player.cpp:1244 #, c-format msgid "Awesome! x%d" msgstr "MOLT BE! x%d" #: src/player.cpp:1246 #, c-format msgid "Incredible! x%d" msgstr "Increible! x%d" #: src/player.cpp:1248 #, c-format msgid "Godlike! ;-) x%d" msgstr "Com Deu! ;-) x%d" #: src/player.cpp:1250 #, c-format msgid "Unbelievable!! x%d" msgstr "No pot ser cert!! x%d" #: src/statistics.cpp:113 #, fuzzy msgid "- Best Level Statistics -" msgstr "- Les millors estadistiques del nivell" #: src/statistics.cpp:117 #, fuzzy msgid "Max score:" msgstr "Maxima puntuacio: %d" #: src/statistics.cpp:137 msgid "Max coins collected:" msgstr "Maxim de monedes recolectades:" #: src/statistics.cpp:139 #, fuzzy msgid "Max fragging:" msgstr "Maxim de morts: %d" #: src/statistics.cpp:141 #, fuzzy msgid "Min time needed:" msgstr "Minim de temps necessari: %d" #: src/statistics.cpp:170 #, fuzzy, c-format msgid "Max score: %d" msgstr "Puntuacio maxima: %d" #: src/statistics.cpp:176 #, c-format msgid "Max coins collected: %d / %d" msgstr "Maxim de monedes recolectades: %d / %d" #: src/statistics.cpp:180 #, fuzzy, c-format msgid "Max fragging: %d / %d" msgstr "Maxim de morts: %d" #: src/statistics.cpp:184 #, fuzzy, c-format msgid "Min time needed: %d / %d" msgstr "Minim de temps necessari: %d / %d" #: src/title.cpp:374 msgid "" "Copyright (c) 2003 SuperTux Devel Team\n" "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n" "are welcome to redistribute it under certain conditions; see the file " "COPYING\n" "for details.\n" msgstr "" "Copyright (c) 2003 L'Equip de SuperTux\n" "Aquest joc ve sense ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA. Aixo es programari lliure, i" "tens permis per a redistribuir-lo baix certes condicions; mira el fitxer " "COPYING\n" "per a mes detalls.\n" #: src/title.cpp:426 msgid "Are you sure you want to delete slot" msgstr "Esta segur de voler esborrar la ranura?" #: src/worldmap.cpp:952 msgid "GAMEOVER" msgstr "FI DEL JUEGO" #: src/worldmap.cpp:959 msgid "Total Statistics" msgstr "Estadistiques totals" #: lib/app/setup.cpp:774 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] FILENAME\n" "\n" msgstr "" "Mode d'Us: %s [OPCIONS] NOM_DEL_FITXER\n" "\n" #: lib/app/setup.cpp:775 msgid "" "Display Options:\n" " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode.\n" " -w, --window Run in window mode.\n" " --opengl If OpenGL support was compiled in, this will tell\n" " SuperTux to make use of it.\n" " --sdl Use the SDL software graphical renderer\n" "\n" "Sound Options:\n" " --disable-sound If sound support was compiled in, this will\n" " disable sound for this session of the game.\n" " --disable-music Like above, but this will disable music.\n" "\n" "Misc Options:\n" " -j, --joystick NUM Use joystick NUM (default: 0)\n" " --joymap XAXIS:YAXIS:A:B:START\n" " Define how joystick buttons and axis should be mapped\n" " --leveleditor Opens the leveleditor in a file.\n" " --worldmap Opens the specified worldmap file.\n" " --flip-levels Flip levels upside-down.\n" " -d, --datadir DIR Load Game data from DIR (default: automatic)\n" " --debug Enables the debug mode, which is useful for " "developers.\n" " --help Display a help message summarizing command-line\n" " options, license and game controls.\n" " --usage Display a brief message summarizing command-line " "options.\n" " --version Display the version of SuperTux you're running.\n" "\n" msgstr "" "Opcions grafiques:\n" " -f, --fullscreen Funciona a pantalla completa.\n" " -w, --window Funciona a una finestra.\n" " --opengl En cas de que s'hagi compilat amb suport per a \n" " OpenGL, aixo l'avtivara.\n" " --sdl Emprar SDL com a renderitzador grafic (software)\n" "\n" "Opcions de so:\n" " --disable-sound Si s'ha compilat amb suport per a so, aixo\n" " desactivara el so per a aquesta sessio.\n" " --disable-music Igual que l'anterior, pero aixo desactiva la musica.\n" "\n" "Opcions varies:\n" " -j, --joystick NUM Empra el joystick NUM (per defecte: 0)\n" " --joymap XAXIS:YAXIS:A:B:START\n" " Defineix com s'han de mapejar els botons i l'eix\n" " del joystick\n" " --leveleditor Obre l'editor de nivells en un fitxers.\n" " --worldmap Obre el mapa del fitxer especificat.\n" " --flip-levels «Intercanvia els nivells amunt-avall.»\n" " -d, --datadir DIR Carrega les dades del joc desde DIR (Per defecte: " "automatic)\n" " --debug Activa el mode de depuracio, que es util per a " "desenvolupadors.\n" " --help Mostra un missatge d'ajuda amb una llista de les " "opcions\n" " de les comandes de linia, llicencia i controls del " "juego.\n" " --usage Mostra un breu missatje llistant les opcions dels " "comandes de linea.\n" " --version Mostra la versio de SuperTux que esteu executant.\n" "\n" #: lib/app/setup.cpp:834 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--fullscreen] [--opengl] [--disable-sound] [--disable-music] [--" "debug] | [--usage | --help | --version] [--leveleditor] [--worldmap] [--flip-" "levels] FILENAME\n" msgstr "" "Us: %s [--fullscreen] [--opengl] [--disable-sound] [--disable-music] [--" "debug] | [--usage | --help | --version] [--leveleditor] [--worldmap] [--flip-" "levels] NOM_DEL_FITXER\n" #: lib/gui/menu.cpp:67 msgid "Yes" msgstr "Si" #: lib/gui/menu.cpp:68 msgid "No" msgstr "No" #: lib/gui/menu.cpp:236 msgid "Up cursor" msgstr "Amunt" #: lib/gui/menu.cpp:239 msgid "Down cursor" msgstr "Avall" #: lib/gui/menu.cpp:242 msgid "Left cursor" msgstr "Esquerra" #: lib/gui/menu.cpp:245 msgid "Right cursor" msgstr "Dreta" #: lib/gui/menu.cpp:248 msgid "Return" msgstr "Entrar" #: lib/gui/menu.cpp:251 msgid "Space" msgstr "Espai" #: lib/gui/menu.cpp:254 msgid "Right Shift" msgstr "Shift dret" #: lib/gui/menu.cpp:257 msgid "Left Shift" msgstr "Shift esquerre" #: lib/gui/menu.cpp:260 msgid "Right Control" msgstr "Control dret" #: lib/gui/menu.cpp:263 msgid "Left Control" msgstr "Control esquerre" #: lib/gui/menu.cpp:266 msgid "Right Alt" msgstr "Alt dret" #: lib/gui/menu.cpp:269 msgid "Left Alt" msgstr "Alt esquerre"