# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Benjamin Leduc , 2014 # Franklin Weng , 2013 # 趙惟倫 , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-31 07:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-31 07:46+0000\n" "Last-Translator: Benjamin Leduc \n" "Language-Team: Chinese (Mandarin) (http://www.transifex.com/projects/p/supertux/language/cmn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cmn\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/control/joystick_config.cpp:83 msgid "Joystick Mappings" msgstr "" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:74 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]" msgstr "用法:%s [選項] [關卡檔]" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:75 msgid "General Options:" msgstr "" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:76 msgid " -h, --help Show this help message and quit" msgstr "" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:77 msgid " -v, --version Show SuperTux version and quit" msgstr "" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:78 msgid " --verbose Print verbose messages" msgstr "" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:79 msgid " --debug Print extra verbose messages" msgstr "" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:80 msgid "" " --print-datadir Print supertux's primary data directory." msgstr "" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:81 msgid "Video Options:" msgstr "" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:82 msgid " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode" msgstr "-f, --fullscreen:在全螢幕模式下執行" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:83 msgid " -w, --window Run in window mode" msgstr "-w, --window:在視窗模式下執行" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:84 msgid " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution" msgstr "-g, --geometry 寬 x 高:在指定的解析度下執行" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:85 msgid " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio" msgstr "" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:86 msgid " -d, --default Reset video settings to default values" msgstr "" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:87 msgid " --renderer RENDERER Use sdl, opengl, or auto to render" msgstr "" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:88 msgid "Audio Options:" msgstr "" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:89 msgid " --disable-sound Disable sound effects" msgstr "" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:90 msgid " --disable-music Disable music" msgstr "" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:91 msgid "Game Options:" msgstr "" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:92 msgid " --console Enable ingame scripting console" msgstr "" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:93 msgid " --noconsole Disable ingame scripting console" msgstr "" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:94 msgid " --show-fps Display framerate in levels" msgstr "" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:95 msgid " --no-show-fps Do not display framerate in levels" msgstr "" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:96 msgid " --developer Switch on developer feature" msgstr "" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:97 msgid " -s, --debug-scripts Enable script debugger." msgstr "" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:98 msgid "Demo Recording Options:" msgstr "" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:99 msgid " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE" msgstr "" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:100 msgid " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo" msgstr "" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:101 msgid "Directory Options:" msgstr "" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:102 msgid "" " --datadir DIR Set the directory for the games datafiles" msgstr "" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:103 msgid "" " --userdir DIR Set the directory for user data (savegames, " "etc.)" msgstr "" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:104 msgid "Environment variables:" msgstr "" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:105 msgid "" " SUPERTUX2_USER_DIR Directory for user data (savegames, etc.)" msgstr "" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:106 msgid " SUPERTUX2_DATA_DIR Directory for the games datafiles" msgstr "" #: src/supertux/levelintro.cpp:95 #, c-format msgid "contributed by %s" msgstr "貢獻者:%s" #: src/supertux/levelintro.cpp:110 src/supertux/statistics.cpp:117 msgid "Best Level Statistics" msgstr "最佳關卡統計" #: src/supertux/levelintro.cpp:116 src/supertux/statistics.cpp:205 msgid "Coins" msgstr "金幣" #: src/supertux/levelintro.cpp:123 msgid "Badguys killed" msgstr "壞蛋已解決" #: src/supertux/levelintro.cpp:130 src/supertux/statistics.cpp:221 msgid "Secrets" msgstr "不明區域" #: src/supertux/levelintro.cpp:137 msgid "Best time" msgstr "最佳時間" #: src/supertux/levelintro.cpp:144 msgid "Level target time" msgstr "關卡目標時間" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:47 msgid "Levelset" msgstr "關卡集" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:50 msgid "Worldmap" msgstr "世界地圖" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:53 msgid "World" msgstr "世界 " #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:56 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:67 #, c-format msgid "%s \"%s\" by \"%s\"" msgstr "%s「%s」由「%s」設計" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:103 src/supertux/menu/main_menu.cpp:43 msgid "Add-ons" msgstr "附加元件" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:109 msgid "No Addons installed" msgstr "" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:163 msgid "No new Addons found" msgstr "" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:169 msgid "Check Online (disabled)" msgstr "上線查看(已關閉)" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:173 msgid "Check Online" msgstr "上線查看" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:177 src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:39 #: src/supertux/menu/contrib_levelset_menu.cpp:68 #: src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:135 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:96 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:48 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:49 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:211 #: src/supertux/menu/profile_menu.cpp:46 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:42 msgid "Back" msgstr "返回" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:29 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:29 msgid "Cheats" msgstr "" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:31 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:31 msgid "Bonus: Grow" msgstr "" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:32 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:32 msgid "Bonus: Fire" msgstr "" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:33 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:33 msgid "Bonus: Ice" msgstr "" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:34 msgid "Bonus: Star" msgstr "" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:35 msgid "Shrink Tux" msgstr "" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:36 msgid "Kill Tux" msgstr "" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:37 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:36 msgid "Finish Level" msgstr "" #: src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:51 src/supertux/menu/main_menu.cpp:42 msgid "Contrib Levels" msgstr "自編關卡" #: src/supertux/menu/download_dialog.cpp:28 msgid "Abort Download" msgstr "" #: src/supertux/menu/download_dialog.cpp:44 msgid "Error:\n" msgstr "" #: src/supertux/menu/download_dialog.cpp:45 msgid "Ok" msgstr "" #: src/supertux/menu/download_dialog.cpp:94 msgid "Close" msgstr "" #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:35 src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:31 msgid "Continue" msgstr "繼續" #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:36 src/supertux/menu/main_menu.cpp:44 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:47 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:32 msgid "Options" msgstr "選項" #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:38 msgid "Abort Level" msgstr "中止本關" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:50 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:202 msgid "Setup Joystick" msgstr "設定搖桿" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:53 msgid "Manual Configuration" msgstr "" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:55 msgid "" "Use manual configuration instead of SDL2's automatic GameController support" msgstr "" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:67 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:30 msgid "Up" msgstr "上" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:68 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:31 msgid "Down" msgstr "下" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:69 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:32 msgid "Left" msgstr "左" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:70 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:33 msgid "Right" msgstr "右" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:71 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:34 msgid "Jump" msgstr "跳" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:72 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:35 msgid "Action" msgstr "動作" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:73 msgid "Pause/Menu" msgstr "暫停/選單" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:74 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:36 msgid "Peek Left" msgstr "查看左方" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:75 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:37 msgid "Peek Right" msgstr "查看右方" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:76 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:38 msgid "Peek Up" msgstr "查看上方" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:77 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:39 msgid "Peek Down" msgstr "查看下方" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:79 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:41 msgid "Console" msgstr "主控臺" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:82 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:44 msgid "Cheat Menu" msgstr "" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:84 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:46 msgid "Jump with Up" msgstr "向上跳" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:90 msgid "No Joysticks found" msgstr "找不到搖桿裝置" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:91 msgid "Scan for Joysticks" msgstr "掃描搖桿…" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:105 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:60 msgid "None" msgstr "無" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:120 msgid "Press Button" msgstr "按下按鈕" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:28 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:199 msgid "Setup Keyboard" msgstr "鍵盤設置" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:62 msgid "Up cursor" msgstr "游標向上" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:64 msgid "Down cursor" msgstr "游標向下" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:66 msgid "Left cursor" msgstr "游標向左" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:68 msgid "Right cursor" msgstr "游標向右" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:70 msgid "Return" msgstr "Enter 鍵" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:72 msgid "Space" msgstr "空白鍵" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:74 msgid "Right Shift" msgstr "右方 Shift" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:76 msgid "Left Shift" msgstr "左方 Shift" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:78 msgid "Right Control" msgstr "右方 Control" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:80 msgid "Left Control" msgstr "左方 Control" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:82 msgid "Right Alt" msgstr "右邊 Alt" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:84 msgid "Left Alt" msgstr "左邊 Alt" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:86 msgid "Right Command" msgstr "" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:88 msgid "Left Command" msgstr "" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:98 msgid "Press Key" msgstr "按下按鈕" #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:36 msgid "Language" msgstr "語言" #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:38 msgid "" msgstr "<自動偵測>" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:41 msgid "Start Game" msgstr "遊戲開始" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:45 msgid "Credits" msgstr "謝誌" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:46 msgid "Quit" msgstr "離開" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:85 msgid "Do you really want to quit SuperTux?" msgstr "" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:86 msgid "Cancel" msgstr "" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:87 msgid "Quit SuperTux" msgstr "" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:54 msgid "Select Language" msgstr "挑選你的語言" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:55 msgid "Select a different language to display text in" msgstr "挑選不同的語言顯示內文" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:57 src/supertux/menu/profile_menu.cpp:29 msgid "Select Profile" msgstr "選擇設定檔" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:58 msgid "Select a profile to play with" msgstr "選擇一種遊戲設定檔" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:61 msgid "Fullscreen" msgstr "全螢幕" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:62 msgid "Fill the entire screen" msgstr "填滿整個螢幕" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:64 msgid "Resolution" msgstr "解析度" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:65 msgid "" "Determine the resolution used in fullscreen mode (you must toggle fullscreen" " to complete the change)" msgstr "決定全螢幕解析度模式(必須轉換為全螢幕才能完成變更)" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:67 msgid "Magnification" msgstr "放大比率" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:68 msgid "Change the magnification of the game area" msgstr "變更遊戲區域的比率" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:72 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:158 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:224 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:244 msgid "auto" msgstr "自動" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:155 msgid "Aspect Ratio" msgstr "長寬比" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:156 msgid "Adjust the aspect ratio" msgstr "調整長寬比" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:190 msgid "Sound" msgstr "聲音" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:191 msgid "Disable all sound effects" msgstr "關閉所有音效" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:192 msgid "Music" msgstr "音樂" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:193 msgid "Disable all music" msgstr "關閉所有音樂" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:195 msgid "Sound (disabled)" msgstr "音效 (已關閉)" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:196 msgid "Music (disabled)" msgstr "音樂 (已關閉)" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:200 msgid "Configure key-action mappings" msgstr "設定按鍵與動作的對應" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:203 msgid "Configure joystick control-action mappings" msgstr "設定搖桿控制與動作的對應" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:207 msgid "Developer Mode" msgstr "" #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:34 msgid "Bonus: None" msgstr "" #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:37 msgid "Reset Level" msgstr "" #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:39 msgid "Finish WorldMap" msgstr "" #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:40 msgid "Reset WorldMap" msgstr "" #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:29 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:34 msgid "Quit World" msgstr "離開" #: src/supertux/statistics.cpp:128 msgid "Max coins collected:" msgstr "最多取得錢幣數:" #: src/supertux/statistics.cpp:132 msgid "Max fragging:" msgstr "最高挑戰失敗次數:" #: src/supertux/statistics.cpp:136 msgid "Max secrets found:" msgstr "最多找到的祕密區域:" #: src/supertux/statistics.cpp:140 msgid "Best time completed:" msgstr "最佳完成時間:" #: src/supertux/statistics.cpp:145 msgid "Level target time:" msgstr "關卡目標時間:" #: src/supertux/statistics.cpp:201 msgid "You" msgstr "你" #: src/supertux/statistics.cpp:203 msgid "Best" msgstr "最佳成績" #: src/supertux/statistics.cpp:213 msgid "Badguys" msgstr "壞蛋" #: src/supertux/statistics.cpp:229 msgid "Time" msgstr "時間" #: src/supertux/title_screen.cpp:58 msgid "Copyright" msgstr "著作權宣告" #: src/supertux/title_screen.cpp:59 msgid "" "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n" "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" msgstr "這個遊戲沒有任何保證服務。這是自由軟體,你可以在特定條件下重新散布。詳情請參考 COPYING 檔。\n" #: src/trigger/climbable.cpp:78 msgid "Up we go..." msgstr "出發" #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:47 src/trigger/secretarea_trigger.cpp:57 msgid "You found a secret area!" msgstr "你發現了一個祕密區域!"