# Danish translations for SuperTux # Copyright (C) 2006 SuperTux Development Team # This file is distributed under the same license as the SuperTux package. # # # Anders , 2006-2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-03 21:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-10 15:50+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: en_US \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:67 msgid "You found a secret area!" msgstr "Du har fundet et hemmeligt område" #: src/trigger/climbable.cpp:78 msgid "Up we go..." msgstr "Vi hopper op..." #: src/supertux/levelintro.cpp:94 #, c-format msgid "contributed by %s" msgstr "lavet af %s" #: src/supertux/levelintro.cpp:109 #: src/supertux/statistics.cpp:132 msgid "Best Level Statistics" msgstr "Bedste bane-statistikker" #: src/supertux/levelintro.cpp:115 #: src/supertux/statistics.cpp:211 msgid "Coins" msgstr "Mønter" #: src/supertux/levelintro.cpp:122 #: src/supertux/statistics.cpp:219 msgid "Secrets" msgstr "Hemmeligheder" #: src/supertux/levelintro.cpp:129 #: src/supertux/statistics.cpp:227 msgid "Time" msgstr "Tid" #: src/supertux/statistics.cpp:143 msgid "Max coins collected:" msgstr "Flest mønter indsamlet:" #: src/supertux/statistics.cpp:147 msgid "Max fragging:" msgstr "Flest fjender nedlagt:" #: src/supertux/statistics.cpp:151 msgid "Min time needed:" msgstr "Kortest tid brugt:" #: src/supertux/statistics.cpp:155 msgid "Max secrets found:" msgstr "Flest hemmeligheder fundet:" #: src/supertux/statistics.cpp:207 msgid "You" msgstr "Din" #: src/supertux/statistics.cpp:209 msgid "Best" msgstr "Bedste" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:39 msgid "Start Game" msgstr "Start spil" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:40 #: src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:41 msgid "Contrib Levels" msgstr "Andre baner" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:41 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:55 msgid "Add-ons" msgstr "Tilføjelser" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:42 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:28 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:49 #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:29 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:43 msgid "Credits" msgstr "Rulletekst" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "Afslut spil" #: src/supertux/menu/profile_menu.cpp:29 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:57 msgid "Select Profile" msgstr "Vælg profil" #: src/supertux/menu/profile_menu.cpp:39 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:49 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:71 #: src/supertux/menu/contrib_world_menu.cpp:42 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:86 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:166 #: src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:64 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:44 msgid "Back" msgstr "Tilbage" #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:36 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:38 msgid "" msgstr "" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:41 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:163 msgid "Setup Joystick" msgstr "Indstil joystick" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:44 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:29 msgid "Up" msgstr "Op" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:45 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:30 msgid "Down" msgstr "Ned" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:46 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:31 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:47 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:32 msgid "Right" msgstr "Højre" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:48 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:33 msgid "Jump" msgstr "Hop" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:49 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:34 msgid "Action" msgstr "Handling" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:50 msgid "Pause/Menu" msgstr "Pause/Menu" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:51 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:35 msgid "Peek Left" msgstr "Kig højre" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:52 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:36 msgid "Peek Right" msgstr "Kig venstre" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:53 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:37 msgid "Peek Up" msgstr "Kig op" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:54 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:38 msgid "Peek Down" msgstr "Kig ned" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:56 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:42 msgid "Jump with Up" msgstr "Hop med op-tasten" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:58 msgid "No Joysticks found" msgstr "Intet joystick fundet" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:61 msgid "Scan for Joysticks" msgstr "Scan efter joysticks" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:79 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:56 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:90 msgid "Press Button" msgstr "Tryk på en knap" #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:25 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:27 #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:28 msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:30 msgid "Quit World" msgstr "Forlad verden" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:60 msgid "Check Online" msgstr "Tjek online" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:62 msgid "Check Online (disabled)" msgstr "Tjek online (slået fra)" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:54 msgid "Select Language" msgstr "Vælg sprog " #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:55 msgid "Select a different language to display text in" msgstr "Vælg et andet sprog at vise teksten på" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:58 msgid "Select a profile to play with" msgstr "Vælg hvilken profil du vil spille på" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:60 msgid "Profile on Startup" msgstr "Profil når spillet startes" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:61 msgid "Select your profile immediately after start-up" msgstr "Vælg din profil efter spillet er startet." #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:63 msgid "Fullscreen" msgstr "Fuldskærm" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:64 msgid "Fill the entire screen" msgstr "Udfyld hele skærmen" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:66 msgid "Resolution" msgstr "Opløsning" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:67 msgid "Determine the resolution used in fullscreen mode (you must toggle fullscreen to complete the change)" msgstr "Vælg den opløsning der skal bruges i fuldskærm (du skal også slå fuldskærm til)" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:69 msgid "Magnification" msgstr "Forstørrelse" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:70 msgid "Change the magnification of the game area" msgstr "Vælg hvor meget spillet skal forstørres" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:74 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:122 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:179 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:199 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:119 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Højde-bredde-forhold" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:120 msgid "Adjust the aspect ratio" msgstr "Indstil højde-bredde-forhold" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:151 msgid "Sound" msgstr "Lyd" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:152 msgid "Disable all sound effects" msgstr "Slå alle lydeffekter fra" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:153 msgid "Music" msgstr "Musik" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:154 msgid "Disable all music" msgstr "Slå musikken fra" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:156 msgid "Sound (disabled)" msgstr "Lyd (slået fra)" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:157 msgid "Music (disabled)" msgstr "Musik (slået fra)" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:160 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:27 msgid "Setup Keyboard" msgstr "Indstil tastatur" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:161 msgid "Configure key-action mappings" msgstr "Indstil taster" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:164 msgid "Configure joystick control-action mappings" msgstr "Indstil joystick-knapperne" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:40 msgid "Console" msgstr "Konsol" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:58 msgid "Up cursor" msgstr "Pil op" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:60 msgid "Down cursor" msgstr "Pil ned" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:62 msgid "Left cursor" msgstr "Pil til venstre" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:64 msgid "Right cursor" msgstr "Pil til højre" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:66 msgid "Return" msgstr "Enter" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:68 msgid "Space" msgstr "Mellemrum" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:70 msgid "Right Shift" msgstr "Højre Shift" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:72 msgid "Left Shift" msgstr "Venstre Shift" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:74 msgid "Right Control" msgstr "Højre Ctrl" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:76 msgid "Left Control" msgstr "Venstre Ctrl" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:78 msgid "Right Alt" msgstr "Højre Alt" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:80 msgid "Left Alt" msgstr "Venstre Alt" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:90 msgid "Press Key" msgstr "Tryk på en tast" #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:31 msgid "Abort Level" msgstr "Forlad bane" #: src/supertux/title_screen.cpp:147 #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2003-2010 SuperTux Devel Team\n" "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n" "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" msgstr "" "Copyright (c) 2007 SuperTux Devel Team\n" "Dette spil kommer UDEN NOGET GARANTI. Det er fri software og du er velkommen til\n" "at videredistribuere det under visse forhold. Se filen COPYING for mere information.\n" #: src/supertux/main.cpp:223 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n" "\n" "Options:\n" " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode\n" " -w, --window Run in window mode\n" " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution\n" " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio\n" " -d, --default Reset video settings to default values\n" " --renderer RENDERER Use sdl, opengl, or auto to render\n" " --disable-sfx Disable sound effects\n" " --disable-music Disable music\n" " -h, --help Show this help message and quit\n" " -v, --version Show SuperTux version and quit\n" " --console Enable ingame scripting console\n" " --noconsole Disable ingame scripting console\n" " --show-fps Display framerate in levels\n" " --no-show-fps Do not display framerate in levels\n" " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE\n" " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo\n" " -s, --debug-scripts Enable script debugger.\n" "\n" "Environment variables:\n" " SUPERTUX2_USER_DIR Directory for user data (savegames, etc.);\n" " default %s\n" "\n" msgstr "" "\Brug: %s [FLAG] [BANEFIL]\n" "\n" "Flag:\n" " -f, --fullscreen Kør i fuldskærm\n" " -w, --window Kør i vindue\n" " -g, --geometry BREDDExHØJDE Kør SuperTux i valgt opløsning\n" " -a, --aspect BREDDExHØJDE Kør SuperTux i valgt forhold\n" " -d, --default Brug anbefalede videoindstillinger\n" " --renderer REDERER Brug sdl, opengl eller auto til at rendere\n" " --disable-sfx Slå lydeffekter fra\n" " --disable-music Slå musik fra\n" " -h, --help Vis denne hjælpebesked\n" " -v, --version Vis SuperTux version og afslut\n" " --console Aktiver scriptkonsollen\n" " --noconsole Deaktiver scriptkonsollen\n" " --show-fps Vis framerate (FPS) i banerne\n" " --no-show-fps Vis ikke framerate (FPS) i banerne\n" " --record-demo FIL BANE Optag en demo til FIL\n" " --play-demo FIL BANE Afspil en demo\n" " -s, --debug-scripts Aktiver script-debugger\n" "%s\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Brug: %s [FLAG] [BANEFIL]\n" #~ "\n" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "Slot" #~ msgstr "Plads" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Ledig"