# Spanish translations for SuperTux # Copyright (C) 2004 Javier Beaumont # Copyright (C) 2006 Fernando Carmona # This file is distributed under the same license as the SuperTux package. # # Javier Beaumont , 2004 # Fernando Carmona , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTux 0.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-23 17:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-03 23:24+0100\n" "Last-Translator: Christoph Sommer \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:589 src/options_menu.cpp:59 #, fuzzy msgid "Setup Keyboard" msgstr "Configurar Controles" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:591 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:592 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "Agacharse" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:593 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Alt izquierdo" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:594 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Alt derecho" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:595 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:688 msgid "Jump" msgstr "Saltar" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:596 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:689 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Acción" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:597 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:691 msgid "Peek Left" msgstr "Mirar a la izquierda" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:598 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:692 msgid "Peek Right" msgstr "Mirar a la derecha" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:600 #, fuzzy msgid "Console" msgstr "Monedas" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:603 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:697 src/options_menu.cpp:62 #: src/title.cpp:88 src/title.cpp:139 src/title.cpp:190 msgid "Back" msgstr "Volver" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:615 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:708 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Ninguna" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:617 msgid "Up cursor" msgstr "Arriba" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:619 msgid "Down cursor" msgstr "Abajo" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:621 msgid "Left cursor" msgstr "Izquierda" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:623 msgid "Right cursor" msgstr "Derecha" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:625 msgid "Return" msgstr "Enter" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:627 msgid "Space" msgstr "Espacio" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:629 msgid "Right Shift" msgstr "Shift derecho" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:631 msgid "Left Shift" msgstr "Shift izquierdo" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:633 msgid "Right Control" msgstr "Control derecho" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:635 msgid "Left Control" msgstr "Control izquierdo" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:637 msgid "Right Alt" msgstr "Alt derecho" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:639 msgid "Left Alt" msgstr "Alt izquierdo" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:649 msgid "Press Key" msgstr "Pulsa la tecla" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:685 src/options_menu.cpp:60 msgid "Setup Joystick" msgstr "Configurar Joystick" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:690 #, fuzzy msgid "Pause/Menu" msgstr "Pausa/Menu" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:694 #, fuzzy msgid "No Joysticks found" msgstr "No hay Joystick instalado" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:719 #, fuzzy msgid "Press Button" msgstr "Presione Botón" #: src/game_session.cpp:101 src/worldmap/worldmap.cpp:149 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/game_session.cpp:103 src/worldmap/worldmap.cpp:151 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: src/game_session.cpp:104 src/options_menu.cpp:49 src/title.cpp:277 #: src/worldmap/worldmap.cpp:152 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/game_session.cpp:106 msgid "Abort Level" msgstr "Abortar el nivel" #: src/game_session.cpp:254 src/statistics.cpp:237 #, fuzzy msgid "Coins" msgstr "Monedas" #: src/game_session.cpp:260 msgid "contributed by " msgstr "aportado por" #: src/game_session.cpp:264 src/statistics.cpp:98 msgid "Best Level Statistics" msgstr "Mejores estadísticas del nivel" #: src/gui/menu.cpp:64 msgid "Yes" msgstr "Si" #: src/gui/menu.cpp:65 msgid "No" msgstr "No" #: src/main.cpp:213 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n" "\n" msgstr "" "Uso: %s [OPCIONES] [NOMBRE_DEL_FICHERO]\n" "\n" #: src/main.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "" "Options:\n" " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode\n" " -w, --window Run in window mode\n" " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution\n" " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio\n" " --disable-sfx Disable sound effects\n" " --disable-music Disable music\n" " --help Show this help message\n" " --version Display SuperTux version and quit\n" " --console Enable ingame scripting console\n" " --noconsole Disable ingame scripting console\n" " --show-fps Display framerate in levels\n" " --no-show-fps Do not display framerate in levels\n" " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE\n" " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo\n" "\n" msgstr "" "Opciones:\n" " -f, --fullscreen Ejecutar el juego en pantalla completa\n" " -w, --window Ejecutar el juego en una ventana\n" " -g, --geometry ANCHOxALTO Ejecutar SuperTux en la resolución dada\n" " --disable-sfx Desactivar efectos de sonido\n" " --disable-music Desactivar música\n" " --help Muestra este mensaje de ayuda\n" " --version Muestra la versión de SuperTux y sale\n" " --show-fps Activa la visualización del framerate durante el juego\n" " --record-demo ARCHIVO NIVEL Graba una demo en ARCHIVO\n" " --play-demo ARCHIVO NIVEL Reproduce una demo grabada\n" "\n" #: src/options_menu.cpp:51 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #: src/options_menu.cpp:53 #, fuzzy msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: src/options_menu.cpp:54 #, fuzzy msgid "Music" msgstr "Música" #: src/options_menu.cpp:56 msgid "Sound (disabled)" msgstr "Sonido (desactivado)" #: src/options_menu.cpp:57 msgid "Music (disabled)" msgstr "Música (desactivada)" #: src/statistics.cpp:116 src/statistics.cpp:173 #, c-format msgid "Max coins collected:" msgstr "Máximo de monedas:" #: src/statistics.cpp:120 src/statistics.cpp:178 #, fuzzy, c-format msgid "Max fragging:" msgstr "Máxima matanza:" #: src/statistics.cpp:124 src/statistics.cpp:186 #, fuzzy, c-format msgid "Min time needed:" msgstr "Mínimo tiempo necesario:" #: src/statistics.cpp:133 src/statistics.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "Max secrets found:" msgstr "Máxima puntuación:" #: src/statistics.cpp:234 msgid "You" msgstr "Tú" #: src/statistics.cpp:235 msgid "Best" msgstr "Mejor" #: src/statistics.cpp:245 msgid "Secrets" msgstr "Secretos" #: src/statistics.cpp:253 msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: src/title.cpp:82 src/title.cpp:275 msgid "Start Game" msgstr "Comenzar el juego" #: src/title.cpp:117 src/title.cpp:276 msgid "Contrib Levels" msgstr "Niveles aportados" #: src/title.cpp:278 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: src/title.cpp:279 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: src/title.cpp:318 #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n" "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n" "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" msgstr "" "Copyright (c) 2003 El equipo de SuperTux\n" "Este juego viene sin ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA. Esto es software libre,\n" "tienes permiso para redistribuirlo bajo ciertas condiciones; mira el archivo COPYING\n" "para más detalles.\n" #: src/title.cpp:420 msgid "Free" msgstr "Libre" #: src/title.cpp:420 src/title.cpp:425 msgid "Slot" msgstr "Ranura" #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:81 msgid "You found a secret area!" msgstr "¡Encontraste un area secreta!" #: src/worldmap/worldmap.cpp:154 msgid "Quit World" msgstr "Salir de este Mundo"