# Spanish translation for SuperTux package. # Translation of supertux.pot to es_ES # This file is distributed under the same license as the SuperTux package. # Copyright (C) 2004 SuperTux Development Team. # Javier Beaumont , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTux-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: supertux-devel@lists.berlios.de\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-20 14:06-0600\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-12 19:31+0200\n" "Last-Translator: Javier Beaumont \n" "Language-Team: Spanish Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/gameloop.cpp:205 msgid "by " msgstr "por " #: src/gameloop.cpp:211 msgid "Level Vertically Flipped!" msgstr "¡En nivel se mueve verticálmente!" #: src/gameloop.cpp:215 msgid "Best Level Statistics" msgstr "Las mejores estadísticas del nivel" #: src/gameloop.cpp:670 msgid "PAUSE - Press 'P' To Play" msgstr "PAUSA - Pulsa 'P' para continuar" #: src/gameloop.cpp:675 msgid "Playing: " msgstr "Jugando: " #: src/gameloop.cpp:850 src/worldmap.cpp:1111 msgid "SCORE" msgstr "PUNTOS" #: src/gameloop.cpp:855 msgid "Press ESC To Return" msgstr "Pulsa ESC para volver" #: src/gameloop.cpp:860 msgid "TIME's UP" msgstr "FUERA DE TIEMPO" #: src/gameloop.cpp:864 msgid "TIME" msgstr "TIEMPO" #: src/gameloop.cpp:871 src/gameloop.cpp:872 src/worldmap.cpp:1115 msgid "COINS" msgstr "MONEDAS" #: src/gameloop.cpp:893 src/gameloop.cpp:894 src/worldmap.cpp:1136 #: src/worldmap.cpp:1137 msgid "LIVES" msgstr "VIDAS" #: src/gameloop.cpp:916 msgid "Result:" msgstr "Resultado:" #: src/gameloop.cpp:919 #, c-format msgid "SCORE: %d" msgstr "PUNTOS: %d" #: src/gameloop.cpp:922 src/worldmap.cpp:955 #, c-format msgid "COINS: %d" msgstr "MONEDAS: %d" #: src/gameloop.cpp:956 msgid "Slot" msgstr "Ranura" #: src/gameloop.cpp:956 msgid "Free" msgstr "Libre" #: src/leveleditor.cpp:64 msgid "Load Subset" msgstr "" #: src/leveleditor.cpp:70 src/leveleditor.cpp:80 src/misc.cpp:125 #: src/misc.cpp:136 src/misc.cpp:149 src/misc.cpp:160 src/title.cpp:142 #: src/title.cpp:220 msgid "Back" msgstr "Volver" #: src/leveleditor.cpp:73 msgid "New Level Subset" msgstr "" #: src/leveleditor.cpp:75 msgid "Filename " msgstr "" #: src/leveleditor.cpp:76 msgid "Title " msgstr "" #: src/leveleditor.cpp:77 msgid "Description" msgstr "" #: src/leveleditor.cpp:78 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Creditos" #: src/leveleditor.cpp:83 #, fuzzy msgid "Level Editor Menu" msgstr "Editor de niveles" #: src/leveleditor.cpp:85 #, fuzzy msgid "Return to Level Editor" msgstr "Editor de niveles" #: src/leveleditor.cpp:86 #, fuzzy msgid "Create Level Subset" msgstr "Las mejores estadísticas del nivel" #: src/leveleditor.cpp:87 msgid "Load Level Subset" msgstr "" #: src/leveleditor.cpp:89 #, fuzzy msgid "Quit Level Editor" msgstr "Editor de niveles" #: src/leveleditor.cpp:92 #, fuzzy msgid "Level Settings" msgstr "Estadísticas del nivel" #: src/leveleditor.cpp:94 msgid "Name " msgstr "" #: src/leveleditor.cpp:95 msgid "Author " msgstr "" #: src/leveleditor.cpp:96 msgid "Width " msgstr "" #: src/leveleditor.cpp:97 msgid "Height " msgstr "" #: src/leveleditor.cpp:99 msgid "Apply" msgstr "" #: src/leveleditor.cpp:109 msgid "Eraser" msgstr "" #: src/leveleditor.cpp:141 msgid "Trampoline" msgstr "" #: src/leveleditor.cpp:142 msgid "Flying Platform" msgstr "" #: src/leveleditor.cpp:143 msgid "Door" msgstr "" #: src/leveleditor.cpp:146 msgid "Edtit foreground tiles" msgstr "" #: src/leveleditor.cpp:148 msgid "Edit interactive tiles" msgstr "" #: src/leveleditor.cpp:150 msgid "Edit background tiles" msgstr "" #: src/leveleditor.cpp:154 msgid "Next sector" msgstr "" #: src/leveleditor.cpp:155 msgid "Prevous sector" msgstr "" #: src/leveleditor.cpp:156 msgid "Next level" msgstr "" #: src/leveleditor.cpp:157 msgid "Prevous level" msgstr "" #: src/leveleditor.cpp:158 #, fuzzy msgid "Save level" msgstr "Salvar el juego" #: src/leveleditor.cpp:159 msgid "Test level" msgstr "" #: src/leveleditor.cpp:160 #, fuzzy msgid "Setup level" msgstr "Configurar las teclas" #: src/leveleditor.cpp:242 src/leveleditor.cpp:718 src/leveleditor.cpp:743 #: src/leveleditor.cpp:834 msgid "Level not saved. Wanna to?" msgstr "" #: src/leveleditor.cpp:357 #, c-format msgid "Level %d doesn't exist. Create it?" msgstr "" #: src/leveleditor.cpp:560 src/misc.cpp:96 msgid "Level Editor" msgstr "Editor de niveles" #: src/leveleditor.cpp:583 msgid "F1 for help" msgstr "" #: src/leveleditor.cpp:585 msgid "Choose a level subset" msgstr "" #: src/leveleditor.cpp:769 msgid "No more sectors exist. Create another?" msgstr "" #: src/leveleditor.cpp:921 msgid "" "This is the built-in level editor. It's aim is to be intuitive\n" "and simple to use, so it should be pretty straight forward.\n" "\n" "To open a level, first you'll have to select a level subset from\n" "the menu (or create your own).\n" "A level subset is basically a collection of levels.\n" "They can then be played from the Contrib menu.\n" "\n" "To access the menu from the level editor, just press Esc.\n" "\n" "You are currently looking to the level, to scroll it, just\n" "press the right mouse button and drag the mouse. It will move like\n" "a strategy game.\n" "You can also use the arrow keys and Page Up/Down.\n" "\n" "'+' and '-' keys can be used to zoom in/out the level.\n" "\n" "You probably already noticed those floating group of buttons.\n" "Each one serves a different purpose. To select a certain button\n" "just press the Left mouse button on it. A few buttons have key\n" "shortcuts, you can know it by pressing the Right mouse button on\n" "it. That will also show what that button does.\n" "Group of buttons can also be move around by just dragging them,\n" "while pressing the Left mouse button.\n" "\n" "Let's learn a bit of what each group of buttons do, shall we?\n" "\n" "To starting putting tiles and objects around use the bigger gropup\n" "of buttons. Each button is a different tile. To put it on the level,\n" "just press it and then left click in the level.\n" "You can also copy tiles from the level by using the middle mouse button.\n" "Use the mouse wheel to scroll that group of buttons. You will find\n" "enemies and game objects in the bottom.\n" msgstr "" #: src/leveleditor.cpp:957 msgid "" "The Foreground/Interactive/Background buttons may be used to\n" "see and edit the respective layer. Level's have three tiles layers:\n" "Foreground - tiles are drawn in top of everything and have no contact\n" "with the player.\n" "Interactive - these are the tiles that have contact with the player.\n" "Background - tiles are drawn in bottom of everything and have no contact\n" "with the player.\n" "The unselected layers will be drawn semi-transparently.\n" "\n" "At last, but not least, the group of buttons that's left serves\n" "to do related actions with the level.\n" "From left to right:\n" "Mini arrows - can be used to choose other sectors.\n" "Sectors are mini-levels, so to speak, that can be accessed using a door.\n" "Big arrows - choose other level in the same level subset.\n" "Diskette - save the level\n" "Tux - test the level\n" "Tools - set a few settings for the level, incluiding resizing it.\n" "\n" "We have reached the end of this Howto.\n" "\n" "Don't forget to send us a few cool levels. :)\n" "\n" "Enjoy,\n" " SuperTux development team\n" "\n" "ps: If you are looking for something more powerfull, you can give it a\n" "try to FlexLay. FlexLay is a level editor that supports several games,\n" "including SuperTux. It is an independent project.\n" "Webpage: http://pingus.seul.org/~grumbel/flexlay/" msgstr "" #: src/leveleditor.cpp:997 #, fuzzy msgid "- Level Editor's Help -" msgstr "Editor de niveles" #: src/leveleditor.cpp:1001 #, c-format msgid "Press any key to continue - Page %d/%d" msgstr "" #: src/misc.cpp:93 src/misc.cpp:152 msgid "Start Game" msgstr "Comenzar el juego" #: src/misc.cpp:94 src/title.cpp:112 msgid "Contrib Levels" msgstr "Niveles aportados" #: src/misc.cpp:95 src/misc.cpp:100 src/misc.cpp:175 src/misc.cpp:182 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/misc.cpp:97 msgid "Credits" msgstr "Creditos" #: src/misc.cpp:98 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: src/misc.cpp:103 msgid "OpenGL " msgstr "OpenGL " #: src/misc.cpp:105 msgid "OpenGL (not supported)" msgstr "OpenGL (no soportado)" #: src/misc.cpp:107 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #: src/misc.cpp:110 src/misc.cpp:115 msgid "Sound " msgstr "Sonido " #: src/misc.cpp:111 src/misc.cpp:116 msgid "Music " msgstr "Música " #: src/misc.cpp:118 msgid "Show FPS " msgstr "Mostrar FPS " #: src/misc.cpp:119 msgid "Setup Keys" msgstr "Configurar las teclas" #: src/misc.cpp:122 msgid "Setup Joystick" msgstr "Configurar el Joystick" #: src/misc.cpp:127 msgid "Keyboard Setup" msgstr "Configurar el teclado" #: src/misc.cpp:129 msgid "Left move" msgstr "Para la izquierda" #: src/misc.cpp:130 msgid "Right move" msgstr "Para la derecha" #: src/misc.cpp:131 #, fuzzy msgid "Up/Activate" msgstr "Activado" #: src/misc.cpp:132 #, fuzzy msgid "Down/Duck" msgstr "Agacharse" #: src/misc.cpp:133 msgid "Jump" msgstr "Saltar" #: src/misc.cpp:134 msgid "Power/Run" msgstr "Poder/Correr" #: src/misc.cpp:140 msgid "Joystick Setup" msgstr "Configurar el Joystick" #: src/misc.cpp:144 msgid "A button" msgstr "Botón A" #: src/misc.cpp:145 msgid "B button" msgstr "Botón B" #: src/misc.cpp:162 msgid "Save Game" msgstr "Salvar el juego" #: src/misc.cpp:172 src/misc.cpp:179 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/misc.cpp:174 src/misc.cpp:181 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: src/misc.cpp:177 msgid "Abort Level" msgstr "Abortar el nivel" #: src/misc.cpp:184 msgid "Quit Game" msgstr "Salir del juego" #: src/misc.cpp:186 msgid "Enter your name:" msgstr "Introduce tu nombre:" #: src/player.cpp:1240 #, c-format msgid "Good! x%d" msgstr "" #: src/player.cpp:1242 #, c-format msgid "Great! x%d" msgstr "" #: src/player.cpp:1244 #, c-format msgid "Awesome! x%d" msgstr "" #: src/player.cpp:1246 #, c-format msgid "Incredible! x%d" msgstr "" #: src/player.cpp:1248 #, c-format msgid "Godlike! ;-) x%d" msgstr "" #: src/player.cpp:1250 #, c-format msgid "Unbelievable!! x%d" msgstr "" #: src/statistics.cpp:113 #, fuzzy msgid "- Best Level Statistics -" msgstr "Las mejores estadísticas del nivel" #: src/statistics.cpp:117 #, fuzzy msgid "Max score:" msgstr "Máxima puntuación: %d" #: src/statistics.cpp:137 msgid "Max coins collected:" msgstr "" #: src/statistics.cpp:139 #, fuzzy msgid "Max fragging:" msgstr "Máxima matanza: %d" #: src/statistics.cpp:141 #, fuzzy msgid "Min time needed:" msgstr "Mínimo tiempo necesario: %d" #: src/statistics.cpp:170 #, fuzzy, c-format msgid "Max score: %d" msgstr "Máxima puntuación: %d" #: src/statistics.cpp:176 #, c-format msgid "Max coins collected: %d / %d" msgstr "" #: src/statistics.cpp:180 #, fuzzy, c-format msgid "Max fragging: %d / %d" msgstr "Máxima matanza: %d" #: src/statistics.cpp:184 #, fuzzy, c-format msgid "Min time needed: %d / %d" msgstr "Mínimo tiempo necesario: %d" #: src/title.cpp:374 msgid "" "Copyright (c) 2003 SuperTux Devel Team\n" "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n" "are welcome to redistribute it under certain conditions; see the file " "COPYING\n" "for details.\n" msgstr "" "Copyright (c) 2003 El equipo de SuperTux\n" "Este juego viene sin ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA. Esto es software libre, " "y tu\n" "tienes permiso para redistribuirlo bajo ciertas condiciones; mira el archivo " "COPYING\n" "para detalles.\n" #: src/title.cpp:426 msgid "Are you sure you want to delete slot" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar la ranura?" #: src/worldmap.cpp:952 msgid "GAMEOVER" msgstr "FIN DEL JUEGO" #: src/worldmap.cpp:959 msgid "Total Statistics" msgstr "Estadísticas totales" #: lib/app/setup.cpp:774 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] FILENAME\n" "\n" msgstr "" "Uso: %s [OPCIONES] NOMBRE_DEL_FICHERO\n" "\n" #: lib/app/setup.cpp:775 msgid "" "Display Options:\n" " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode.\n" " -w, --window Run in window mode.\n" " --opengl If OpenGL support was compiled in, this will tell\n" " SuperTux to make use of it.\n" " --sdl Use the SDL software graphical renderer\n" "\n" "Sound Options:\n" " --disable-sound If sound support was compiled in, this will\n" " disable sound for this session of the game.\n" " --disable-music Like above, but this will disable music.\n" "\n" "Misc Options:\n" " -j, --joystick NUM Use joystick NUM (default: 0)\n" " --joymap XAXIS:YAXIS:A:B:START\n" " Define how joystick buttons and axis should be mapped\n" " --leveleditor Opens the leveleditor in a file.\n" " --worldmap Opens the specified worldmap file.\n" " --flip-levels Flip levels upside-down.\n" " -d, --datadir DIR Load Game data from DIR (default: automatic)\n" " --debug Enables the debug mode, which is useful for " "developers.\n" " --help Display a help message summarizing command-line\n" " options, license and game controls.\n" " --usage Display a brief message summarizing command-line " "options.\n" " --version Display the version of SuperTux you're running.\n" "\n" msgstr "" "Opciones gráficas:\n" " -f, --fullscreen Funciona a pantalla completa.\n" " -w, --window Funciona en una ventana.\n" " --opengl En el caso de que se haya compilado con soporte para\n" " OpenGL, esto lo activara y SuperTux hará uso de ello.\n" " --sdl Usar SDL como render gráfico (software)\n" "\n" "Opciones de sonido:\n" " --disable-sound Si se ha compilado con soporte para sonido, esto\n" " desactivará el sonido para esta sesión de juego.\n" " --disable-music Igual que el anterior, pero esto desactiva la música.\n" "\n" "Opciones varias:\n" " -j, --joystick NUM Usa el joystick NUM (por defecto: 0)\n" " --joymap XAXIS:YAXIS:A:B:START\n" " Define como deben estar mapeados los botones y el eje\n" " del joystick\n" " --leveleditor Abre el editor de niveles en un fichero.\n" " --worldmap Abre el fichero de mapa del mundo especificado.\n" " --flip-levels «Flip levels upside-down.»\n" " -d, --datadir DIR Carga los datos del juego desde DIR (Por defecto: " "automático)\n" " --debug Activa el modo de depuración, que es útil para " "desarrolladores.\n" " --help Muestra un mensaje de ayuda con una lista de las " "opciones\n" " de los comandos de linea, licencia y controles del " "juego.\n" " --usage Muestra un breve mensaje listando las opciones de los " "comandos de linea.\n" " --version Muestra la versión de SuperTux que estás ejecutando.\n" "\n" #: lib/app/setup.cpp:834 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--fullscreen] [--opengl] [--disable-sound] [--disable-music] [--" "debug] | [--usage | --help | --version] [--leveleditor] [--worldmap] [--flip-" "levels] FILENAME\n" msgstr "" "Uso: %s [--fullscreen] [--opengl] [--disable-sound] [--disable-music] [--" "debug] | [--usage | --help | --version] [--leveleditor] [--worldmap] [--flip-" "levels] NOMBRE_DEL_FICHERO\n" #: lib/gui/menu.cpp:67 msgid "Yes" msgstr "Si" #: lib/gui/menu.cpp:68 msgid "No" msgstr "No" #: lib/gui/menu.cpp:236 msgid "Up cursor" msgstr "Arriba" #: lib/gui/menu.cpp:239 msgid "Down cursor" msgstr "Abajo" #: lib/gui/menu.cpp:242 msgid "Left cursor" msgstr "Izquierda" #: lib/gui/menu.cpp:245 msgid "Right cursor" msgstr "Derecha" #: lib/gui/menu.cpp:248 msgid "Return" msgstr "Entrar" #: lib/gui/menu.cpp:251 msgid "Space" msgstr "Espácio" #: lib/gui/menu.cpp:254 msgid "Right Shift" msgstr "Shift derecho" #: lib/gui/menu.cpp:257 msgid "Left Shift" msgstr "Shift izquierdo" #: lib/gui/menu.cpp:260 msgid "Right Control" msgstr "Control derecho" #: lib/gui/menu.cpp:263 msgid "Left Control" msgstr "Control izquierdo" #: lib/gui/menu.cpp:266 msgid "Right Alt" msgstr "Alt derecho" #: lib/gui/menu.cpp:269 msgid "Left Alt" msgstr "Alt izquierdo" #~ msgid "Min shots: %d" #~ msgstr "Mínimos tiros: %d" #~ msgid "Min jumps: %d" #~ msgstr "Mínimos saltos: %d" #~ msgid "Slot %d - Savegame" #~ msgstr "Slot %d - Juego salvado" #~ msgid "Slot %d - Free" #~ msgstr "Slot %d - Libre" #~ msgid " SuperTux " #~ msgstr " SuperTux " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Please see the file \"README.txt\" for more details.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Por favor mira el fichero \"README.txt\" para más detalles.\n"