# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # gynter , 2013 # gynter , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-09 14:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-11 21:48+0000\n" "Last-Translator: gynter \n" "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/supertux/language/et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/supertux/levelintro.cpp:94 #, c-format msgid "contributed by %s" msgstr "loodud %s poolt" #: src/supertux/levelintro.cpp:109 src/supertux/statistics.cpp:117 msgid "Best Level Statistics" msgstr "Tasandi parim tulemus" #: src/supertux/levelintro.cpp:115 src/supertux/statistics.cpp:205 msgid "Coins" msgstr "Münte" #: src/supertux/levelintro.cpp:122 msgid "Badguys killed" msgstr "Kolle tapetud" #: src/supertux/levelintro.cpp:129 src/supertux/statistics.cpp:221 msgid "Secrets" msgstr "Salakohti" #: src/supertux/levelintro.cpp:136 msgid "Best time" msgstr "Kiireim aeg" #: src/supertux/levelintro.cpp:143 msgid "Level target time" msgstr "Arvestatava aja limiit" #: src/supertux/main.cpp:234 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n" "\n" "Options:\n" " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode\n" " -w, --window Run in window mode\n" " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution\n" " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio\n" " -d, --default Reset video settings to default values\n" " --renderer RENDERER Use sdl, opengl, or auto to render\n" " --disable-sfx Disable sound effects\n" " --disable-music Disable music\n" " -h, --help Show this help message and quit\n" " -v, --version Show SuperTux version and quit\n" " --console Enable ingame scripting console\n" " --noconsole Disable ingame scripting console\n" " --show-fps Display framerate in levels\n" " --no-show-fps Do not display framerate in levels\n" " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE\n" " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo\n" " -s, --debug-scripts Enable script debugger.\n" " --print-datadir Print supertux's primary data directory.\n" "\n" "Environment variables:\n" " SUPERTUX2_USER_DIR Directory for user data (savegames, etc.);\n" " default %s\n" "\n" msgstr "\nKasutamine: %s [SUVANDID] [TASANDI FAIL]\n\nSuvandid:\n -f, --fullscreen Käivita täisekraanis\n -w, --window Käivita aknas\n -g, --geometry LAIUSxKÕRGUS Käivita vastava eraldusvõimega\n -a, --aspect LAIUS:KÕRGUS Käivita vastava kuvasuhtega\n -d, --default Algseadista videosätted\n --renderer ESITLUSVIIS Kasuta esitlusviisiks üht järgmistest:\n sdl, opengl, or auto\n --disable-sfx Lülita helieffektid välja\n --disable-music Lülita muusika välja\n -h, --help Näita antud abiteksti ja välju\n -v, --version Näita SuperTux'i versiooni ja välju\n --console Luba mängusisene skriptimise konsool\n --noconsole Keela mängusisene skriptimise konsool\n --show-fps Näita tasanditel kaadrisagedust\n --no-show-fps Ära näita tasanditel kaadrisagedust\n --record-demo FAIL TASAND Salvesta demo faili FAIL\n --play-demo FAIL TASAND Mängi salvestatud demofaili\n -s, --debug-scripts Luba skripti debugija\n --print-datadir Kuva SuperTux'i primaarne andmekataloog\n\nKeskkonnamuutujad:\n SUPERTUX2_USER_DIR Kasutaja andmete kataloog (salvestatud\n mängud jms); Vaikimisi %s\n\n" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:56 src/supertux/menu/main_menu.cpp:41 msgid "Add-ons" msgstr "Lisad" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:61 msgid "Check Online" msgstr "Lae Internetist" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:63 msgid "Check Online (disabled)" msgstr "Lae Internetist (mitteaktiivne)" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:77 msgid "Levelset" msgstr "Tasandite komplekt" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:80 msgid "Worldmap" msgstr "Maailmakaart" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:83 msgid "World" msgstr "Maailm" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:86 msgid "Level" msgstr "Tasand" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:92 #, c-format msgid "%s \"%s\" by \"%s\"" msgstr "%s \"%s\", loodud \"%s\" poolt" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:106 #, c-format msgid "\"%s\" by \"%s\"" msgstr "\"%s\", loodud \"%s\" poolt" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:119 src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:64 #: src/supertux/menu/contrib_world_menu.cpp:42 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:71 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:44 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:49 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:213 #: src/supertux/menu/profile_menu.cpp:39 msgid "Back" msgstr "Tagasi" #: src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:41 src/supertux/menu/main_menu.cpp:40 msgid "Contrib Levels" msgstr "Kaasloodud tasandid" #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:28 src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:27 msgid "Continue" msgstr "Jätka" #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:29 src/supertux/menu/main_menu.cpp:42 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:49 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:28 msgid "Options" msgstr "Seaded" #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:31 msgid "Abort Level" msgstr "Välju tasandilt" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:41 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:210 msgid "Setup Joystick" msgstr "Seadista juhtkangi" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:44 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:29 msgid "Up" msgstr "Üles" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:45 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:30 msgid "Down" msgstr "Alla" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:46 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:31 msgid "Left" msgstr "Vasakule" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:47 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:32 msgid "Right" msgstr "Paremal" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:48 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:33 msgid "Jump" msgstr "Hüppa" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:49 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:34 msgid "Action" msgstr "Tegevus" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:50 msgid "Pause/Menu" msgstr "Paus/Menüü" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:51 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:35 msgid "Peek Left" msgstr "Piilu vasakule" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:52 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:36 msgid "Peek Right" msgstr "Piilu paremale" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:53 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:37 msgid "Peek Up" msgstr "Piilu üles" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:54 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:38 msgid "Peek Down" msgstr "Piilu alla" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:56 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:42 msgid "Jump with Up" msgstr "Hüppa üles vajutusega" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:58 msgid "No Joysticks found" msgstr "Juhtkange ei leitud" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:61 msgid "Scan for Joysticks" msgstr "Otsi juhtkange" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:79 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:56 msgid "None" msgstr "Puudub" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:90 msgid "Press Button" msgstr "Vajuta klahvi" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:27 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:207 msgid "Setup Keyboard" msgstr "Seadista klaviatuuri" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:40 msgid "Console" msgstr "Konsool" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:58 msgid "Up cursor" msgstr "Ülemine nooleklahv" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:60 msgid "Down cursor" msgstr "Alumine nooleklahv" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:62 msgid "Left cursor" msgstr "Vasak nooleklahv" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:64 msgid "Right cursor" msgstr "Parem nooleklahv" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:66 msgid "Return" msgstr "Enter" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:68 msgid "Space" msgstr "Tühik" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:70 msgid "Right Shift" msgstr "Parem shift" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:72 msgid "Left Shift" msgstr "Vasak shift" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:74 msgid "Right Control" msgstr "Parem kontrol" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:76 msgid "Left Control" msgstr "Vasak kontrol" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:78 msgid "Right Alt" msgstr "Parem alt" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:80 msgid "Left Alt" msgstr "Vasak alt" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:90 msgid "Press Key" msgstr "Vajuta klahvi" #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:36 msgid "Language" msgstr "Keel" #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:38 msgid "" msgstr "" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:39 msgid "Start Game" msgstr "Alusta mängu" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:43 msgid "Credits" msgstr "Tänuavaldused" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "Välju" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:54 msgid "Select Language" msgstr "Vali keel" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:55 msgid "Select a different language to display text in" msgstr "Vali teksti kuvamiseks mingi muu keel" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:57 src/supertux/menu/profile_menu.cpp:29 msgid "Select Profile" msgstr "Vali profiil" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:58 msgid "Select a profile to play with" msgstr "Vali mänguprofiil" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:60 msgid "Profile on Startup" msgstr "Vali profiil kävitamisel" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:61 msgid "Select your profile immediately after start-up" msgstr "Vali profiil automaatselt vahetult pärast käivitamist" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:63 msgid "Fullscreen" msgstr "Täisekraan" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:64 msgid "Fill the entire screen" msgstr "Täida terve ekraan" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:66 msgid "Resolution" msgstr "Eraldusvõime" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:67 msgid "" "Determine the resolution used in fullscreen mode (you must toggle fullscreen" " to complete the change)" msgstr "Määra täisekraani eraldusvõime (salvestamiseks on vajalik täisekraani valiku välja ja sisse lülitamine)" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:69 msgid "Magnification" msgstr "Suurendus" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:70 msgid "Change the magnification of the game area" msgstr "Muuda mänguala suurendust" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:74 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:166 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:226 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:246 msgid "auto" msgstr "automaatne" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:163 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Kuvasuhe" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:164 msgid "Adjust the aspect ratio" msgstr "Kohanda kuvasuhet" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:198 msgid "Sound" msgstr "Heli" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:199 msgid "Disable all sound effects" msgstr "Lülita kõik helieffektid välja" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:200 msgid "Music" msgstr "Muusika" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:201 msgid "Disable all music" msgstr "Lülita muusika välja" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:203 msgid "Sound (disabled)" msgstr "Heli (mitteaktiivne)" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:204 msgid "Music (disabled)" msgstr "Muusika (mitteaktiivne)" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:208 msgid "Configure key-action mappings" msgstr "Määra tegevustele klahvid" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:211 msgid "Configure joystick control-action mappings" msgstr "Määra tegevustele juhtkangi teljed ja nupud" #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:25 msgid "Pause" msgstr "Paus" #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:30 msgid "Quit World" msgstr "Välju maailmast" #: src/supertux/statistics.cpp:128 msgid "Max coins collected:" msgstr "Enim münte korjatud:" #: src/supertux/statistics.cpp:132 msgid "Max fragging:" msgstr "Enim kolle tapetud:" #: src/supertux/statistics.cpp:136 msgid "Max secrets found:" msgstr "Enim salakohti leitud:" #: src/supertux/statistics.cpp:140 msgid "Best time completed:" msgstr "Kiireim läbimise aeg" #: src/supertux/statistics.cpp:145 msgid "Level target time:" msgstr "Arvestatava aja limiit:" #: src/supertux/statistics.cpp:201 msgid "You" msgstr "Sina" #: src/supertux/statistics.cpp:203 msgid "Best" msgstr "Parim" #: src/supertux/statistics.cpp:213 msgid "Badguys" msgstr "Kollid" #: src/supertux/statistics.cpp:229 msgid "Time" msgstr "Aeg" #: src/supertux/title_screen.cpp:145 msgid "Copyright" msgstr "Autoriõigused kaitstud" #: src/supertux/title_screen.cpp:146 msgid "" "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n" "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" msgstr "Antud mäng on loodud ABSOLUUTSELT MITTEMINGISUGUSE GARANTIITA. Tegemist on tasuta tarkvaraga\nja Teil on seda õigus levitada vastavalt tingimustele, mis on välja toodud failis COPYING.\n" #: src/trigger/climbable.cpp:78 msgid "Up we go..." msgstr "Üles me läheme..." #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:46 src/trigger/secretarea_trigger.cpp:56 msgid "You found a secret area!" msgstr "Sa leidsid salakoha!"