# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Benjamin Leduc , 2011,2013 # Bertrand DELAITRE , 2007 # Frederic Rodrigo , 2004 # Frederic Rodrigo , 2004 # mol1 , 2013 # ThomasBigot , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-03 21:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-09 13:48+0000\n" "Last-Translator: ThomasBigot \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/supertux/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/supertux/levelintro.cpp:94 #, c-format msgid "contributed by %s" msgstr "Dévloppé par %s" #: src/supertux/levelintro.cpp:109 src/supertux/statistics.cpp:117 msgid "Best Level Statistics" msgstr "Statistiques des meilleurs niveaux" #: src/supertux/levelintro.cpp:115 src/supertux/statistics.cpp:205 msgid "Coins" msgstr "Pièces" #: src/supertux/levelintro.cpp:122 msgid "Badguys killed" msgstr "Ennemies tués " #: src/supertux/levelintro.cpp:129 src/supertux/statistics.cpp:221 msgid "Secrets" msgstr "Secrets" #: src/supertux/levelintro.cpp:136 msgid "Best time" msgstr "Meilleur temps" #: src/supertux/levelintro.cpp:143 msgid "Level target time" msgstr "" #: src/supertux/main.cpp:237 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n" "\n" "Options:\n" " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode\n" " -w, --window Run in window mode\n" " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution\n" " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio\n" " -d, --default Reset video settings to default values\n" " --renderer RENDERER Use sdl, opengl, or auto to render\n" " --disable-sfx Disable sound effects\n" " --disable-music Disable music\n" " -h, --help Show this help message and quit\n" " -v, --version Show SuperTux version and quit\n" " --console Enable ingame scripting console\n" " --noconsole Disable ingame scripting console\n" " --show-fps Display framerate in levels\n" " --no-show-fps Do not display framerate in levels\n" " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE\n" " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo\n" " -s, --debug-scripts Enable script debugger.\n" " --print-datadir Print supertux's primary data directory.\n" "\n" "Environment variables:\n" " SUPERTUX2_USER_DIR Directory for user data (savegames, etc.);\n" " default %s\n" "\n" msgstr "\nUsage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n\n -f, --fullscreen Execute en mode plein écran\n -w, --window Execute en mode fenêtré\n -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Exécute SuperTux dans la résolution donnée\n -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Exécute SuperTux dans le ration d'aspect donné\n -d, --default Réinitialiser les valeurs vidéo par déffauts\n --renderer RENDERER Utiliserser sdl, OpenGL, ou auto pour la présentation\n --disable-sfx Désactive les effets sonores\n --disable-music Désactive la musique\n -h, --help Affiche ce message d'aide (Ce que vous venez de faire)\n -v, --version Affiche la version de SuperTux et quitte\n --console Active la console de script intégrée au jeu\n --noconsole Désactive la console de script intégrée au jeu\n --show-fps Affiche le framerate dans les niveaux\n --no-show-fps Masque le framerate dans les niveaux\n --record-demo FILE LEVEL Enregistre une démo dans le fichier FILE\n --play-demo FILE LEVEL Joue la démo du fichier FILE\n -s, --debug-scripts Activer le debugger de script\n --print-datadir Print super tux's primary data directory.\n\nVariables environmentales :\n SUPERTUX2_USER_DIR Répertoire pour les donnés de (sauvegardes, etc.);\n défaut %s\n\n" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:56 src/supertux/menu/main_menu.cpp:41 msgid "Add-ons" msgstr "Extentions" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:61 msgid "Check Online" msgstr "Chercher en ligne" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:63 msgid "Check Online (disabled)" msgstr "Chercher en ligne (indisponible)" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:77 msgid "Levelset" msgstr "Levelset" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:80 msgid "Worldmap" msgstr "Planisphère" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:83 msgid "World" msgstr "Monde" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:86 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:92 #, c-format msgid "%s \"%s\" by \"%s\"" msgstr "%s \"%s\" par \"%s\"" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:106 #, c-format msgid "\"%s\" by \"%s\"" msgstr "\"%s\" par \"%s\"" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:119 src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:64 #: src/supertux/menu/contrib_world_menu.cpp:42 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:71 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:44 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:49 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:213 #: src/supertux/menu/profile_menu.cpp:39 msgid "Back" msgstr "Retour" #: src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:41 src/supertux/menu/main_menu.cpp:40 msgid "Contrib Levels" msgstr "Contributions" #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:28 src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:27 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:29 src/supertux/menu/main_menu.cpp:42 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:49 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:28 msgid "Options" msgstr "Options" #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:31 msgid "Abort Level" msgstr "Abandonner le niveau" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:41 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:210 msgid "Setup Joystick" msgstr "Configuration de la Manette" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:44 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:29 msgid "Up" msgstr "Haut" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:45 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:30 msgid "Down" msgstr "Bas" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:46 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:31 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:47 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:32 msgid "Right" msgstr "Droite" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:48 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:33 msgid "Jump" msgstr "Sauter" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:49 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:34 msgid "Action" msgstr "Tirer/Agir" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:50 msgid "Pause/Menu" msgstr "Pause/Menu" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:51 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:35 msgid "Peek Left" msgstr "Regarder à gauche" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:52 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:36 msgid "Peek Right" msgstr "Regarder à droite" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:53 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:37 msgid "Peek Up" msgstr "Regarder en haut" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:54 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:38 msgid "Peek Down" msgstr "Regarder en bas" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:56 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:42 msgid "Jump with Up" msgstr "Sauter avec « Haut » " #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:58 msgid "No Joysticks found" msgstr "Pas de Manette trouvée" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:61 msgid "Scan for Joysticks" msgstr "Rechercher les manettes" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:79 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:56 msgid "None" msgstr "Aucune" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:90 msgid "Press Button" msgstr "Appuyez sur un bouton" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:27 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:207 msgid "Setup Keyboard" msgstr "Configuration du Clavier" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:40 msgid "Console" msgstr "Console" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:58 msgid "Up cursor" msgstr "Monter" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:60 msgid "Down cursor" msgstr "Descendre" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:62 msgid "Left cursor" msgstr "Gauche" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:64 msgid "Right cursor" msgstr "Droite" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:66 msgid "Return" msgstr "Entrée" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:68 msgid "Space" msgstr "Espace" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:70 msgid "Right Shift" msgstr "Maj Droite" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:72 msgid "Left Shift" msgstr "Maj Gauche" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:74 msgid "Right Control" msgstr "Contrôle Droit" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:76 msgid "Left Control" msgstr "Contrôle Gauche" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:78 msgid "Right Alt" msgstr "Alt Droit" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:80 msgid "Left Alt" msgstr "Alt Gauche" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:90 msgid "Press Key" msgstr "Appuyer sur une touche" #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:36 msgid "Language" msgstr "Langue" #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:38 msgid "" msgstr "" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:39 msgid "Start Game" msgstr "Jouer" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:43 msgid "Credits" msgstr "Crédits" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:54 msgid "Select Language" msgstr "Choisir la Langue" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:55 msgid "Select a different language to display text in" msgstr "Choisissez la langue à utiliser" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:57 src/supertux/menu/profile_menu.cpp:29 msgid "Select Profile" msgstr "Choisir un profile" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:58 msgid "Select a profile to play with" msgstr "Choisir le profile à utiliser" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:60 msgid "Profile on Startup" msgstr "Profile de démarage" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:61 msgid "Select your profile immediately after start-up" msgstr "Choisissez votre profile immediatement après le démarage" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:63 msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:64 msgid "Fill the entire screen" msgstr "Remplir tout l'écran" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:66 msgid "Resolution" msgstr "Résolution" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:67 msgid "" "Determine the resolution used in fullscreen mode (you must toggle fullscreen" " to complete the change)" msgstr "Détérminez la Résolution à utiliser en plein écran (vous devez passer en mode plein écran pour que cela prenne effet)" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:69 msgid "Magnification" msgstr "Grossissement" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:70 msgid "Change the magnification of the game area" msgstr "Changez le Grossissement de la zone de jeu" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:74 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:166 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:226 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:246 msgid "auto" msgstr "automatique" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:163 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Ratio de l’aspect" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:164 msgid "Adjust the aspect ratio" msgstr "Ajustez le ratio de l'aspect " #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:198 msgid "Sound" msgstr "Son" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:199 msgid "Disable all sound effects" msgstr "Désactivez tous les effets sonores" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:200 msgid "Music" msgstr "Musique" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:201 msgid "Disable all music" msgstr "Désactivez toutes les musiques" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:203 msgid "Sound (disabled)" msgstr "Son (désactivé)" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:204 msgid "Music (disabled)" msgstr "Musique (désactivée)" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:208 msgid "Configure key-action mappings" msgstr "Configurer les touches du clavier" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:211 msgid "Configure joystick control-action mappings" msgstr "Configurer les actions de la manette" #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:25 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:30 msgid "Quit World" msgstr "Quitter le monde" #: src/supertux/statistics.cpp:128 msgid "Max coins collected:" msgstr "Pièces max :" #: src/supertux/statistics.cpp:132 msgid "Max fragging:" msgstr "Dégâts max :" #: src/supertux/statistics.cpp:136 msgid "Max secrets found:" msgstr "Max secrets trouvés :" #: src/supertux/statistics.cpp:140 msgid "Best time completed:" msgstr "Meilleur temps réalisé:" #: src/supertux/statistics.cpp:145 msgid "Level target time:" msgstr "" #: src/supertux/statistics.cpp:201 msgid "You" msgstr "Vous" #: src/supertux/statistics.cpp:203 msgid "Best" msgstr "Meilleur" #: src/supertux/statistics.cpp:213 msgid "Badguys" msgstr "Méchants" #: src/supertux/statistics.cpp:229 msgid "Time" msgstr "Temps" #: src/supertux/title_screen.cpp:60 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/supertux/title_screen.cpp:61 msgid "" "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n" "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" msgstr "Ce jeu vous est proposé SANS AUCUNE GARANTIE. C'est un programme libre, et vous êtes encouragé\nà le redistribuer sous certaines conditions ; regardez le fichier COPYING pour les détails.\n" #: src/trigger/climbable.cpp:78 msgid "Up we go..." msgstr "On y va…" #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:46 src/trigger/secretarea_trigger.cpp:56 msgid "You found a secret area!" msgstr "Vous avez trouvé un passage secret"