# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Iknos , 2004 # noizer, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-03 21:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:07+0000\n" "Last-Translator: noizer\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/supertux/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/supertux/levelintro.cpp:94 #, c-format msgid "contributed by %s" msgstr "con il contributo di %s" #: src/supertux/levelintro.cpp:109 src/supertux/statistics.cpp:117 msgid "Best Level Statistics" msgstr "Statistiche dei migliori livelli" #: src/supertux/levelintro.cpp:115 src/supertux/statistics.cpp:205 msgid "Coins" msgstr "Monete" #: src/supertux/levelintro.cpp:122 msgid "Badguys killed" msgstr "Cattivi uccisi" #: src/supertux/levelintro.cpp:129 src/supertux/statistics.cpp:221 msgid "Secrets" msgstr "Segreti" #: src/supertux/levelintro.cpp:136 msgid "Best time" msgstr "Miglior tempo" #: src/supertux/levelintro.cpp:143 msgid "Level target time" msgstr "Obiettivo tempo per il livello" #: src/supertux/main.cpp:237 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n" "\n" "Options:\n" " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode\n" " -w, --window Run in window mode\n" " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution\n" " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio\n" " -d, --default Reset video settings to default values\n" " --renderer RENDERER Use sdl, opengl, or auto to render\n" " --disable-sfx Disable sound effects\n" " --disable-music Disable music\n" " -h, --help Show this help message and quit\n" " -v, --version Show SuperTux version and quit\n" " --console Enable ingame scripting console\n" " --noconsole Disable ingame scripting console\n" " --show-fps Display framerate in levels\n" " --no-show-fps Do not display framerate in levels\n" " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE\n" " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo\n" " -s, --debug-scripts Enable script debugger.\n" " --print-datadir Print supertux's primary data directory.\n" "\n" "Environment variables:\n" " SUPERTUX2_USER_DIR Directory for user data (savegames, etc.);\n" " default %s\n" "\n" msgstr "\nUtilizzo: %s [OPZIONI] [LIVELLO]\n\nOpzioni:\n -f, --fullscreen Avvia a schermo intero\n -w, --window Avvia in una finestra\n -g, --geometry LARGHxALTEZZA Avvia ad una data risoluzione\n -a, --aspect LARGH:ALTEZZA Avvia ad un dato rapporto larghezza/altezza\n -d, --default Resetta le impostazioni video ai valori di default\n --renderer RENDERER Usa sdl, opengl, o auto per la visualizzazione\n --disable-sfx Disattiva gli effetti sonori\n --disable-music Disattiva la musica\n -h, --help Mostra questo messaggio d'aiuto ed esce\n -v, --version Mostra la versione di SuperTux ed esce\n --console Abilita la console di scripting\n --noconsole Disabilita la console di scripting\n --show-fps Mostra framerate durante il gioco\n --no-show-fps Nascondi framerate durante il gioco\n --record-demo FILE LIVELLO Registra un demo e lo salva in FILE\n --play-demo FILE LIVELLO Esegui il demo FILE\n -s, --debug-scripts Abilita il debugger script\n --print-datadir Mostra la cartella dati principale di SuperTux\n\nVariabili d'ambiente:\n SUPERTUX2_USER_DIR Cartella per i dati utente(salvataggi, ecc.);\n default %s\n\n" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:56 src/supertux/menu/main_menu.cpp:41 msgid "Add-ons" msgstr "Add-ons" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:61 msgid "Check Online" msgstr "Controlla sul Web" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:63 msgid "Check Online (disabled)" msgstr "Controlla sul Web (disattivato)" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:77 msgid "Levelset" msgstr "Set di livelli" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:80 msgid "Worldmap" msgstr "Mappa del mondo" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:83 msgid "World" msgstr "Mondo" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:86 msgid "Level" msgstr "Livello" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:92 #, c-format msgid "%s \"%s\" by \"%s\"" msgstr "%s \"%s\" da \"%s\"" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:106 #, c-format msgid "\"%s\" by \"%s\"" msgstr "\"%s\" da \"%s\"" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:119 src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:64 #: src/supertux/menu/contrib_world_menu.cpp:42 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:71 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:44 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:49 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:213 #: src/supertux/menu/profile_menu.cpp:39 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:41 src/supertux/menu/main_menu.cpp:40 msgid "Contrib Levels" msgstr "Livelli aggiuntivi" #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:28 src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:27 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:29 src/supertux/menu/main_menu.cpp:42 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:49 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:28 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:31 msgid "Abort Level" msgstr "Esci dal livello" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:41 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:210 msgid "Setup Joystick" msgstr "Configura joystick" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:44 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:29 msgid "Up" msgstr "Su" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:45 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:30 msgid "Down" msgstr "Giù/Abbassarsi" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:46 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:31 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:47 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:32 msgid "Right" msgstr "Destra" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:48 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:33 msgid "Jump" msgstr "Salta" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:49 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:34 msgid "Action" msgstr "Azione" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:50 msgid "Pause/Menu" msgstr "Pausa/Menu" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:51 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:35 msgid "Peek Left" msgstr "Guardare a sinistra" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:52 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:36 msgid "Peek Right" msgstr "Guardare a destra" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:53 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:37 msgid "Peek Up" msgstr "Guardare su" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:54 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:38 msgid "Peek Down" msgstr "Guardare giù" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:56 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:42 msgid "Jump with Up" msgstr "Salta con il tasto Su" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:58 msgid "No Joysticks found" msgstr "Nessun joystick trovato" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:61 msgid "Scan for Joysticks" msgstr "Cerca joystick" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:79 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:56 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:90 msgid "Press Button" msgstr "Premi il pulsante" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:27 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:207 msgid "Setup Keyboard" msgstr "Configurazione controlli" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:40 msgid "Console" msgstr "Console" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:58 msgid "Up cursor" msgstr "Freccia su" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:60 msgid "Down cursor" msgstr "Freccia giù" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:62 msgid "Left cursor" msgstr "Freccia sinistra" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:64 msgid "Right cursor" msgstr "Freccia destra" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:66 msgid "Return" msgstr "Invio" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:68 msgid "Space" msgstr "Spazio" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:70 msgid "Right Shift" msgstr "Shift destro" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:72 msgid "Left Shift" msgstr "Shift sinistro" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:74 msgid "Right Control" msgstr "Ctrl destro" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:76 msgid "Left Control" msgstr "Ctrl sinistro" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:78 msgid "Right Alt" msgstr "Alt destro" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:80 msgid "Left Alt" msgstr "Alt sinistro" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:90 msgid "Press Key" msgstr "Premi un tasto" #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:36 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:38 msgid "" msgstr "" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:39 msgid "Start Game" msgstr "Inizia a giocare" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:43 msgid "Credits" msgstr "Crediti" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:54 msgid "Select Language" msgstr "Seleziona la lingua" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:55 msgid "Select a different language to display text in" msgstr "Seleziona la lingua in cui mostrare il testo" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:57 src/supertux/menu/profile_menu.cpp:29 msgid "Select Profile" msgstr "Seleziona il profilo" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:58 msgid "Select a profile to play with" msgstr "Seleziona il profilo con cui giocare" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:60 msgid "Profile on Startup" msgstr "Profilo all'avvio" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:61 msgid "Select your profile immediately after start-up" msgstr "Seleziona il tuo profilo automaticamente all'avvio" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:63 msgid "Fullscreen" msgstr "Modalità schermo intero" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:64 msgid "Fill the entire screen" msgstr "Gioca a tutto schermo" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:66 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:67 msgid "" "Determine the resolution used in fullscreen mode (you must toggle fullscreen" " to complete the change)" msgstr "Imposta la risoluzione usata a schermo intero (devi selezionare Schermo Intero per completare le modifiche)" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:69 msgid "Magnification" msgstr "Ingrandimento" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:70 msgid "Change the magnification of the game area" msgstr "Imposta l'ingrandimento dell'area di gioco" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:74 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:166 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:226 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:246 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:163 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Rapporto larghezza/altezza" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:164 msgid "Adjust the aspect ratio" msgstr "Imposta il rapporto larghezza/altezza" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:198 msgid "Sound" msgstr "Suono" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:199 msgid "Disable all sound effects" msgstr "Attiva/disattiva gli effetti sonori" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:200 msgid "Music" msgstr "Musica" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:201 msgid "Disable all music" msgstr "Attiva/disattiva la musica" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:203 msgid "Sound (disabled)" msgstr "Suono (disattivato)" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:204 msgid "Music (disabled)" msgstr "Musica (disattivata)" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:208 msgid "Configure key-action mappings" msgstr "Configura i tasti" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:211 msgid "Configure joystick control-action mappings" msgstr "Configura il joystick" #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:25 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:30 msgid "Quit World" msgstr "Esci dal mondo" #: src/supertux/statistics.cpp:128 msgid "Max coins collected:" msgstr "Monete max:" #: src/supertux/statistics.cpp:132 msgid "Max fragging:" msgstr "Vittime max:" #: src/supertux/statistics.cpp:136 msgid "Max secrets found:" msgstr "Segreti trovati max:" #: src/supertux/statistics.cpp:140 msgid "Best time completed:" msgstr "Miglior tempo di completamento:" #: src/supertux/statistics.cpp:145 msgid "Level target time:" msgstr "Obiettivo tempo per il livello:" #: src/supertux/statistics.cpp:201 msgid "You" msgstr "Tu" #: src/supertux/statistics.cpp:203 msgid "Best" msgstr "Migliore" #: src/supertux/statistics.cpp:213 msgid "Badguys" msgstr "Cattivi" #: src/supertux/statistics.cpp:229 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: src/supertux/title_screen.cpp:60 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/supertux/title_screen.cpp:61 msgid "" "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n" "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" msgstr "Il gioco viene fornito SENZA NESSUNA GARANZIA. Questo è software libero e sei libero di \nredistribuirlo sotto alcune condizioni; vedi il file COPYING per i dettagli.\n" #: src/trigger/climbable.cpp:78 msgid "Up we go..." msgstr "Si va su..." #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:46 src/trigger/secretarea_trigger.cpp:56 msgid "You found a secret area!" msgstr "Hai trovato un'area segreta!"