# Italian translations for SuperTux # Copyright (C) 2006 SuperTux Development Team # This file is distributed under the same license as the SuperTux package. # # Iknos , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-23 20:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-04 14:33+0100\n" "Last-Translator: Manuela Kessler \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: src/title.cpp:84 src/title.cpp:391 msgid "Start Game" msgstr "Inizia a giocare" #: src/title.cpp:90 src/title.cpp:141 src/title.cpp:192 src/title.cpp:288 #: src/options_menu.cpp:60 src/options_menu.cpp:122 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:790 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:890 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: src/title.cpp:119 src/title.cpp:392 msgid "Contrib Levels" msgstr "Livelli aggiuntivi" #: src/title.cpp:267 src/title.cpp:393 msgid "Add-ons" msgstr "" #: src/title.cpp:271 msgid "Check Online" msgstr "" #: src/title.cpp:273 msgid "Check Online (disabled)" msgstr "Check Online (disattivato)" #: src/title.cpp:394 src/options_menu.cpp:108 src/game_session.cpp:111 #: src/worldmap/worldmap.cpp:153 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: src/title.cpp:395 msgid "Credits" msgstr "Crediti" #: src/title.cpp:396 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: src/title.cpp:435 msgid "" "Copyright (c) 2007 SuperTux Devel Team\n" "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n" "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" msgstr "" "Copyright (c) 2007 SuperTux Devel Team\n" "Questo gioco è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA. È un software libero e sei libero di\n" "distribuirlo seguendo determinate condizioni; guarda il file COPYING per maggiori informazioni.\n" #: src/title.cpp:546 src/title.cpp:551 msgid "Slot" msgstr "" #: src/title.cpp:546 msgid "Free" msgstr "Libero" #: src/main.cpp:239 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n" "\n" msgstr "" "Utilizzo: %s [OPZIONI] [FILE_LIVELLO]\n" "\n" #: src/main.cpp:241 #, c-format msgid "" "Options:\n" " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode\n" " -w, --window Run in window mode\n" " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution\n" " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio\n" " --disable-sfx Disable sound effects\n" " --disable-music Disable music\n" " --help Show this help message\n" " --version Display SuperTux version and quit\n" " --console Enable ingame scripting console\n" " --noconsole Disable ingame scripting console\n" " --show-fps Display framerate in levels\n" " --no-show-fps Do not display framerate in levels\n" " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE\n" " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo\n" "\n" msgstr "" "Options:\n" " -f, --fullscreen Avvia a modalità schermo intero\n" " -w, --window Avvia in una finestra\n" " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Avvia SuperTux con una determinata risoluzione\n" " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Avvia SuperTux con un determinato aspect ratio\n" " --disable-sfx Disattiva gli effetti sonori\n" " --disable-music Disattiva la musica\n" " --help Mostra questo messaggio di aiuto\n" " --version Mostra la versione di SuperTux ed esce\n" " --console Attiva la console di scripting nel gioco\n" " --noconsole Disattiva la console di scripting nel gioco\n" " --show-fps Mostra il framerate nei livelli\n" " --no-show-fps Non mostrare il framerate nei livelli\n" " --record-demo FILE LEVEL Salva una demo in FILE\n" " --play-demo FILE LEVEL Esegui una demo salvata\n" "\n" #: src/options_menu.cpp:42 src/options_menu.cpp:111 msgid "Language" msgstr "" #: src/options_menu.cpp:44 msgid "auto-detect language" msgstr "" #: src/options_menu.cpp:110 msgid "Fullscreen" msgstr "Modalità schermo intero" #: src/options_menu.cpp:113 msgid "Sound" msgstr "Suono" #: src/options_menu.cpp:114 msgid "Music" msgstr "Musica" #: src/options_menu.cpp:116 msgid "Sound (disabled)" msgstr "Suono (disattivato)" #: src/options_menu.cpp:117 msgid "Music (disabled)" msgstr "Musica (disattivata)" #: src/options_menu.cpp:119 src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:776 msgid "Setup Keyboard" msgstr "Configurazione controlli" #: src/options_menu.cpp:120 src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:872 msgid "Setup Joystick" msgstr "Configura Joystick" #: src/statistics.cpp:137 src/game_session.cpp:272 msgid "Best Level Statistics" msgstr "Statistiche dei migliori livelli" #: src/statistics.cpp:155 src/statistics.cpp:212 #, c-format msgid "Max coins collected:" msgstr "Monete max:" #: src/statistics.cpp:159 src/statistics.cpp:217 #, c-format msgid "Max fragging:" msgstr "Vittime max:" #: src/statistics.cpp:163 src/statistics.cpp:225 #, c-format msgid "Min time needed:" msgstr "Tempo minimo impiegato:" #: src/statistics.cpp:172 src/statistics.cpp:230 #, c-format msgid "Max secrets found:" msgstr "Segreti trovati max:" #: src/statistics.cpp:273 msgid "You" msgstr "Tu" #: src/statistics.cpp:274 msgid "Best" msgstr "Migliore" #: src/statistics.cpp:276 src/game_session.cpp:262 msgid "Coins" msgstr "Monete" #: src/statistics.cpp:284 msgid "Secrets" msgstr "Segreti" #: src/statistics.cpp:292 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: src/game_session.cpp:108 src/worldmap/worldmap.cpp:150 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/game_session.cpp:110 src/worldmap/worldmap.cpp:152 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: src/game_session.cpp:113 msgid "Abort Level" msgstr "Esci dal livello" #: src/game_session.cpp:268 msgid "contributed by " msgstr "col contributo di" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:778 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:875 msgid "Up" msgstr "Sù" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:779 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:876 msgid "Down" msgstr "Giù/Abbassarsi" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:780 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:877 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:781 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:878 msgid "Right" msgstr "Destra" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:782 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:879 msgid "Jump" msgstr "Salto" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:783 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:880 msgid "Action" msgstr "Azione" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:784 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:882 msgid "Peek Left" msgstr "Guardare a sinistra" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:785 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:883 msgid "Peek Right" msgstr "Guardare a destra" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:787 msgid "Console" msgstr "Console" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:802 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:901 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:804 msgid "Up cursor" msgstr "Freccia su" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:806 msgid "Down cursor" msgstr "Freccia giu'" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:808 msgid "Left cursor" msgstr "Freccia sinistra" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:810 msgid "Right cursor" msgstr "Freccia destra" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:812 msgid "Return" msgstr "Invio" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:814 msgid "Space" msgstr "Spazio" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:816 msgid "Right Shift" msgstr "Shift destro" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:818 msgid "Left Shift" msgstr "Shift sinistro" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:820 msgid "Right Control" msgstr "Ctrl destro" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:822 msgid "Left Control" msgstr "Ctrl sinistro" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:824 msgid "Right Alt" msgstr "Alt destro" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:826 msgid "Left Alt" msgstr "Alt sinistro" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:836 msgid "Press Key" msgstr "Premi un tasto" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:881 msgid "Pause/Menu" msgstr "Pausa/Menu" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:885 msgid "Jump with Up" msgstr "" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:887 msgid "No Joysticks found" msgstr "Nessun joystick trovato" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:912 msgid "Press Button" msgstr "Premi pulsante" #: src/gui/menu.cpp:64 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: src/gui/menu.cpp:65 msgid "No" msgstr "No" #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:81 msgid "You found a secret area!" msgstr "Hai trovato un'area segreta!" #: src/worldmap/worldmap.cpp:155 msgid "Quit World" msgstr "Esci dal mondo" # Updated year from 2003 to 2004 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n" #~ "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n" #~ "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" #~ msgstr "" #~ "Questo gioco NON fornisce ALCUNA GARANZIA. E' software libero, e tu puoi\n" #~ "redistribuirlo sotto determinate condizioni; guarda il file COPYING\n" #~ "per maggiori informazioni.\n" #~ msgid "by " #~ msgstr "da " #~ msgid "Level Vertically Flipped!" #~ msgstr "Livello invertito verticalmente!" #~ msgid "PAUSE - Press 'P' To Play" #~ msgstr "PAUSA - Premi 'P' per giocare" #~ msgid "Playing: " #~ msgstr "Giocando: " #~ msgid "SCORE" #~ msgstr "PUNTI" #~ msgid "Press ESC To Return" #~ msgstr "Premi ESC per ritornare" #~ msgid "TIME's UP" #~ msgstr "IL TEMPO E' FINITO" #~ msgid "TIME" #~ msgstr "TEMPO" #~ msgid "COINS" #~ msgstr "MONETE" #~ msgid "LIVES" #~ msgstr "VITE" #~ msgid "Result:" #~ msgstr "Risultato:" #~ msgid "SCORE: %d" #~ msgstr "PUNTI: %d" #~ msgid "COINS: %d" #~ msgstr "MONETE: %d" #~ msgid "Load Subset" #~ msgstr "Carica subset" #~ msgid "New Level Subset" #~ msgstr "Nuovo subset di livelli" #~ msgid "Filename " #~ msgstr "Nome file " #~ msgid "Title " #~ msgstr "Titolo " #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descrizione" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Crea" #~ msgid "Level Editor Menu" #~ msgstr "Menu editor di livelli" #~ msgid "Return to Level Editor" #~ msgstr "Ritorna all'editor" #~ msgid "Create Level Subset" #~ msgstr "Crea subset di livelli" #~ msgid "Load Level Subset" #~ msgstr "Carica subset di livelli" #~ msgid "Quit Level Editor" #~ msgstr "Esci dall'editor" #~ msgid "Level Settings" #~ msgstr "Impostazioni livello" #~ msgid "Name " #~ msgstr "Nome " #~ msgid "Author " #~ msgstr "Autore " #~ msgid "Width " #~ msgstr "Largh. " #~ msgid "Height " #~ msgstr "Altezza" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Applica" #~ msgid "Eraser" #~ msgstr "Gomma" #~ msgid "Trampoline" #~ msgstr "Trampolino" #~ msgid "Flying Platform" #~ msgstr "Piattaforma volante" #~ msgid "Door" #~ msgstr "Porta" #~ msgid "Edtit foreground tiles" #~ msgstr "Modifica piastrelle anteriori" #~ msgid "Edit interactive tiles" #~ msgstr "Modifica piastrelle interattive" #~ msgid "Edit background tiles" #~ msgstr "Modifica piastrelle posteriori" #~ msgid "Next sector" #~ msgstr "Prossimo settore" #~ msgid "Prevous sector" #~ msgstr "Settore precedente" #~ msgid "Next level" #~ msgstr "Prossimo livello" #~ msgid "Prevous level" #~ msgstr "Livello precedente" #~ msgid "Save level" #~ msgstr "Salva livello" #~ msgid "Test level" #~ msgstr "Prova il livello" #~ msgid "Setup level" #~ msgstr "Configura livello" #~ msgid "Level not saved. Wanna to?" #~ msgstr "Livello non salvato. Vuoi salvarlo?" #~ msgid "Level %d doesn't exist. Create it?" #~ msgstr "Il livello %d non esiste. Lo vuoi creare?" #~ msgid "Level Editor" #~ msgstr "Editor di livelli" #~ msgid "F1 for help" #~ msgstr "Premi F1 per aiuto" #~ msgid "Choose a level subset" #~ msgstr "Scegli un subset di livelli" #~ msgid "No more sectors exist. Create another?" #~ msgstr "Non esistono altri settori. Crearne un'altro?"