# translation of supertux.pot to Italian # This file is distributed under the same license as the supertux package. # Copyright (C) 2004 SuperTux Development Team. # Iknos , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: supertux-devel@lists.berlios.de\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-20 14:06-0600\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-20 22:42+0200\n" "Last-Translator: Iknos \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: src/gameloop.cpp:205 msgid "by " msgstr "da " #: src/gameloop.cpp:211 msgid "Level Vertically Flipped!" msgstr "Livello invertito verticalmente!" #: src/gameloop.cpp:215 msgid "Best Level Statistics" msgstr "Statistiche migliori del livello" #: src/gameloop.cpp:670 msgid "PAUSE - Press 'P' To Play" msgstr "PAUSA - Premi 'P' per giocare" #: src/gameloop.cpp:675 msgid "Playing: " msgstr "Giocando: " #: src/gameloop.cpp:850 src/worldmap.cpp:1111 msgid "SCORE" msgstr "PUNTI" #: src/gameloop.cpp:855 msgid "Press ESC To Return" msgstr "Premi ESC per ritornare" #: src/gameloop.cpp:860 msgid "TIME's UP" msgstr "IL TEMPO E' FINITO" #: src/gameloop.cpp:864 msgid "TIME" msgstr "TEMPO" #: src/gameloop.cpp:871 src/gameloop.cpp:872 src/worldmap.cpp:1115 msgid "COINS" msgstr "MONETE" #: src/gameloop.cpp:893 src/gameloop.cpp:894 src/worldmap.cpp:1136 #: src/worldmap.cpp:1137 msgid "LIVES" msgstr "VITE" #: src/gameloop.cpp:916 msgid "Result:" msgstr "Risultato:" #: src/gameloop.cpp:919 #, c-format msgid "SCORE: %d" msgstr "PUNTI: %d" #: src/gameloop.cpp:922 src/worldmap.cpp:955 #, c-format msgid "COINS: %d" msgstr "MONETE: %d" #: src/gameloop.cpp:956 msgid "Slot" msgstr "Slot" #: src/gameloop.cpp:956 msgid "Free" msgstr "Libero" #: src/leveleditor.cpp:64 msgid "Load Subset" msgstr "Carica subset" #: src/leveleditor.cpp:70 src/leveleditor.cpp:80 src/misc.cpp:125 #: src/misc.cpp:136 src/misc.cpp:149 src/misc.cpp:160 src/title.cpp:142 #: src/title.cpp:220 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: src/leveleditor.cpp:73 msgid "New Level Subset" msgstr "Nuovo subset di livelli" #: src/leveleditor.cpp:75 msgid "Filename " msgstr "Nome file " #: src/leveleditor.cpp:76 msgid "Title " msgstr "Titolo " #: src/leveleditor.cpp:77 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: src/leveleditor.cpp:78 msgid "Create" msgstr "Crea" #: src/leveleditor.cpp:83 msgid "Level Editor Menu" msgstr "Menu editor di livelli" #: src/leveleditor.cpp:85 msgid "Return to Level Editor" msgstr "Ritorna all'editor" #: src/leveleditor.cpp:86 msgid "Create Level Subset" msgstr "Crea subset di livelli" #: src/leveleditor.cpp:87 msgid "Load Level Subset" msgstr "Carica subset di livelli" #: src/leveleditor.cpp:89 msgid "Quit Level Editor" msgstr "Esci dall'editor" #: src/leveleditor.cpp:92 msgid "Level Settings" msgstr "Impostazioni livello" #: src/leveleditor.cpp:94 msgid "Name " msgstr "Nome " #: src/leveleditor.cpp:95 msgid "Author " msgstr "Autore " #: src/leveleditor.cpp:96 msgid "Width " msgstr "Largh. " #: src/leveleditor.cpp:97 msgid "Height " msgstr "Altezza" #: src/leveleditor.cpp:99 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: src/leveleditor.cpp:109 msgid "Eraser" msgstr "Gomma" #: src/leveleditor.cpp:141 msgid "Trampoline" msgstr "Trampolino" #: src/leveleditor.cpp:142 msgid "Flying Platform" msgstr "Piattaforma volante" #: src/leveleditor.cpp:143 msgid "Door" msgstr "Porta" #: src/leveleditor.cpp:146 msgid "Edtit foreground tiles" msgstr "Modifica piastrelle anteriori" #: src/leveleditor.cpp:148 msgid "Edit interactive tiles" msgstr "Modifica piastrelle interattive" #: src/leveleditor.cpp:150 msgid "Edit background tiles" msgstr "Modifica piastrelle posteriori" #: src/leveleditor.cpp:154 msgid "Next sector" msgstr "Prossimo settore" #: src/leveleditor.cpp:155 msgid "Prevous sector" msgstr "Settore precedente" #: src/leveleditor.cpp:156 msgid "Next level" msgstr "Prossimo livello" #: src/leveleditor.cpp:157 msgid "Prevous level" msgstr "Livello precedente" #: src/leveleditor.cpp:158 msgid "Save level" msgstr "Salva livello" #: src/leveleditor.cpp:159 msgid "Test level" msgstr "Prova il livello" #: src/leveleditor.cpp:160 msgid "Setup level" msgstr "Configura livello" #: src/leveleditor.cpp:242 src/leveleditor.cpp:718 src/leveleditor.cpp:743 #: src/leveleditor.cpp:834 msgid "Level not saved. Wanna to?" msgstr "Livello non salvato. Vuoi salvarlo?" #: src/leveleditor.cpp:357 #, c-format msgid "Level %d doesn't exist. Create it?" msgstr "Il livello %d non esiste. Lo vuoi creare?" #: src/leveleditor.cpp:560 src/misc.cpp:96 msgid "Level Editor" msgstr "Editor di livelli" #: src/leveleditor.cpp:583 msgid "F1 for help" msgstr "Premi F1 per aiuto" #: src/leveleditor.cpp:585 msgid "Choose a level subset" msgstr "Scegli un subset di livelli" #: src/leveleditor.cpp:769 msgid "No more sectors exist. Create another?" msgstr "Non esistono altri settori. Crearne un'altro?" # Questo e' l'editor di livelli integrato. E' stato costruito per essere intuitivo\n # e semplice da usare.\n # \n # Per aprire un livello, per prima cosa #: src/leveleditor.cpp:921 msgid "" "This is the built-in level editor. It's aim is to be intuitive\n" "and simple to use, so it should be pretty straight forward.\n" "\n" "To open a level, first you'll have to select a level subset from\n" "the menu (or create your own).\n" "A level subset is basically a collection of levels.\n" "They can then be played from the Contrib menu.\n" "\n" "To access the menu from the level editor, just press Esc.\n" "\n" "You are currently looking to the level, to scroll it, just\n" "press the right mouse button and drag the mouse. It will move like\n" "a strategy game.\n" "You can also use the arrow keys and Page Up/Down.\n" "\n" "'+' and '-' keys can be used to zoom in/out the level.\n" "\n" "You probably already noticed those floating group of buttons.\n" "Each one serves a different purpose. To select a certain button\n" "just press the Left mouse button on it. A few buttons have key\n" "shortcuts, you can know it by pressing the Right mouse button on\n" "it. That will also show what that button does.\n" "Group of buttons can also be move around by just dragging them,\n" "while pressing the Left mouse button.\n" "\n" "Let's learn a bit of what each group of buttons do, shall we?\n" "\n" "To starting putting tiles and objects around use the bigger gropup\n" "of buttons. Each button is a different tile. To put it on the level,\n" "just press it and then left click in the level.\n" "You can also copy tiles from the level by using the middle mouse button.\n" "Use the mouse wheel to scroll that group of buttons. You will find\n" "enemies and game objects in the bottom.\n" msgstr "" "This is the built-in level editor. It's aim is to be intuitive\n" "and simple to use, so it should be pretty straight forward.\n" "\n" "To open a level, first you'll have to select a level subset from\n" "the menu (or create your own).\n" "A level subset is basically a collection of levels.\n" "They can then be played from the Contrib menu.\n" "\n" "To access the menu from the level editor, just press Esc.\n" "\n" "You are currently looking to the level, to scroll it, just\n" "press the right mouse button and drag the mouse. It will move like\n" "a strategy game.\n" "You can also use the arrow keys and Page Up/Down.\n" "\n" "'+' and '-' keys can be used to zoom in/out the level.\n" "\n" "You probably already noticed those floating group of buttons.\n" "Each one serves a different purpose. To select a certain button\n" "just press the Left mouse button on it. A few buttons have key\n" "shortcuts, you can know it by pressing the Right mouse button on\n" "it. That will also show what that button does.\n" "Group of buttons can also be move around by just dragging them,\n" "while pressing the Left mouse button.\n" "\n" "Let's learn a bit of what each group of buttons do, shall we?\n" "\n" "To starting putting tiles and objects around use the bigger gropup\n" "of buttons. Each button is a different tile. To put it on the level,\n" "just press it and then left click in the level.\n" "You can also copy tiles from the level by using the middle mouse button.\n" "Use the mouse wheel to scroll that group of buttons. You will find\n" "enemies and game objects in the bottom.\n" #: src/leveleditor.cpp:957 msgid "" "The Foreground/Interactive/Background buttons may be used to\n" "see and edit the respective layer. Level's have three tiles layers:\n" "Foreground - tiles are drawn in top of everything and have no contact\n" "with the player.\n" "Interactive - these are the tiles that have contact with the player.\n" "Background - tiles are drawn in bottom of everything and have no contact\n" "with the player.\n" "The unselected layers will be drawn semi-transparently.\n" "\n" "At last, but not least, the group of buttons that's left serves\n" "to do related actions with the level.\n" "From left to right:\n" "Mini arrows - can be used to choose other sectors.\n" "Sectors are mini-levels, so to speak, that can be accessed using a door.\n" "Big arrows - choose other level in the same level subset.\n" "Diskette - save the level\n" "Tux - test the level\n" "Tools - set a few settings for the level, incluiding resizing it.\n" "\n" "We have reached the end of this Howto.\n" "\n" "Don't forget to send us a few cool levels. :)\n" "\n" "Enjoy,\n" " SuperTux development team\n" "\n" "ps: If you are looking for something more powerfull, you can give it a\n" "try to FlexLay. FlexLay is a level editor that supports several games,\n" "including SuperTux. It is an independent project.\n" "Webpage: http://pingus.seul.org/~grumbel/flexlay/" msgstr "" "The Foreground/Interactive/Background buttons may be used to\n" "see and edit the respective layer. Level's have three tiles layers:\n" "Foreground - tiles are drawn in top of everything and have no contact\n" "with the player.\n" "Interactive - these are the tiles that have contact with the player.\n" "Background - tiles are drawn in bottom of everything and have no contact\n" "with the player.\n" "The unselected layers will be drawn semi-transparently.\n" "\n" "At last, but not least, the group of buttons that's left serves\n" "to do related actions with the level.\n" "From left to right:\n" "Mini arrows - can be used to choose other sectors.\n" "Sectors are mini-levels, so to speak, that can be accessed using a door.\n" "Big arrows - choose other level in the same level subset.\n" "Diskette - save the level\n" "Tux - test the level\n" "Tools - set a few settings for the level, incluiding resizing it.\n" "\n" "We have reached the end of this Howto.\n" "\n" "Don't forget to send us a few cool levels. :)\n" "\n" "Enjoy,\n" " SuperTux development team\n" "\n" "ps: If you are looking for something more powerfull, you can give it a\n" "try to FlexLay. FlexLay is a level editor that supports several games,\n" "including SuperTux. It is an independent project.\n" "Webpage: http://pingus.seul.org/~grumbel/flexlay/" #: src/leveleditor.cpp:997 msgid "- Level Editor's Help -" msgstr "- Guida all'editor di livelli -" #: src/leveleditor.cpp:1001 #, c-format msgid "Press any key to continue - Page %d/%d" msgstr "Premi un tasto qualsiasi per continuare - Pagina %d su %d" #: src/misc.cpp:93 src/misc.cpp:152 msgid "Start Game" msgstr "Inizia a giocare" #: src/misc.cpp:94 src/title.cpp:112 msgid "Contrib Levels" msgstr "Livelli aggiuntivi" #: src/misc.cpp:95 src/misc.cpp:100 src/misc.cpp:175 src/misc.cpp:182 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: src/misc.cpp:97 msgid "Credits" msgstr "Crediti" #: src/misc.cpp:98 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: src/misc.cpp:103 msgid "OpenGL " msgstr "OpenGL " #: src/misc.cpp:105 msgid "OpenGL (not supported)" msgstr "OpenGL (non supportato)" #: src/misc.cpp:107 msgid "Fullscreen" msgstr "A tutto schermo" #: src/misc.cpp:110 src/misc.cpp:115 msgid "Sound " msgstr "Suono " #: src/misc.cpp:111 src/misc.cpp:116 msgid "Music " msgstr "Musica " #: src/misc.cpp:118 msgid "Show FPS " msgstr "Mostra FPS" #: src/misc.cpp:119 msgid "Setup Keys" msgstr "Configura tasti" #: src/misc.cpp:122 msgid "Setup Joystick" msgstr "Configura Joystick" #: src/misc.cpp:127 msgid "Keyboard Setup" msgstr "Configurazione tastiera" #: src/misc.cpp:129 msgid "Left move" msgstr "Sinistra" #: src/misc.cpp:130 msgid "Right move" msgstr "Destra" #: src/misc.cpp:131 msgid "Up/Activate" msgstr "Su/Attivare" #: src/misc.cpp:132 msgid "Down/Duck" msgstr "Giu'/Abbassarsi" #: src/misc.cpp:133 msgid "Jump" msgstr "Salto" #: src/misc.cpp:134 msgid "Power/Run" msgstr "Potere/Corsa" #: src/misc.cpp:140 msgid "Joystick Setup" msgstr "Configurazione Joystick" #: src/misc.cpp:144 msgid "A button" msgstr "Pulstante A" #: src/misc.cpp:145 msgid "B button" msgstr "Pulsante B" #: src/misc.cpp:162 msgid "Save Game" msgstr "Salva il gioco" #: src/misc.cpp:172 src/misc.cpp:179 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/misc.cpp:174 src/misc.cpp:181 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: src/misc.cpp:177 msgid "Abort Level" msgstr "Chiudi il livello" #: src/misc.cpp:184 msgid "Quit Game" msgstr "Chiudi il gioco" #: src/misc.cpp:186 msgid "Enter your name:" msgstr "Scrivi il tuo nome:" #: src/player.cpp:1240 #, c-format msgid "Good! x%d" msgstr "Bene! x%d" #: src/player.cpp:1242 #, c-format msgid "Great! x%d" msgstr "Grande! x%d" #: src/player.cpp:1244 #, c-format msgid "Awesome! x%d" msgstr "Ottimo! x%d" #: src/player.cpp:1246 #, c-format msgid "Incredible! x%d" msgstr "Incredibile! x%d" #: src/player.cpp:1248 #, c-format msgid "Godlike! ;-) x%d" msgstr "DIVINO! ;-) x%d" # TOO much similiar to "Incredible!", 2 strings ago =) #: src/player.cpp:1250 #, c-format msgid "Unbelievable!! x%d" msgstr "Incredibile!! x%d" #: src/statistics.cpp:113 msgid "- Best Level Statistics -" msgstr "- Statistiche migliori del livello -" #: src/statistics.cpp:117 msgid "Max score:" msgstr "Punti max:" #: src/statistics.cpp:137 msgid "Max coins collected:" msgstr "Monete max:" #: src/statistics.cpp:139 msgid "Max fragging:" msgstr "Vittime max:" #: src/statistics.cpp:141 msgid "Min time needed:" msgstr "Tempo minimo impiegato:" #: src/statistics.cpp:170 #, c-format msgid "Max score: %d" msgstr "Max punti: %d" #: src/statistics.cpp:176 #, c-format msgid "Max coins collected: %d / %d" msgstr "Max monete: %d / %d" #: src/statistics.cpp:180 #, c-format msgid "Max fragging: %d / %d" msgstr "Max vittime: %d / %d" #: src/statistics.cpp:184 #, c-format msgid "Min time needed: %d / %d" msgstr "Min tempo impiegato: %d / %d" # Updated year from 2003 to 2004 #: src/title.cpp:374 msgid "" "Copyright (c) 2003 SuperTux Devel Team\n" "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n" "are welcome to redistribute it under certain conditions; see the file " "COPYING\n" "for details.\n" msgstr "" "Questo gioco NON fornisce ALCUNA GARANZIA. E' software libero, e tu puoi\n" "redistribuirlo sotto determinate condizioni; guarda il file COPYING\n" "per maggiori informazioni.\n" #: src/title.cpp:426 msgid "Are you sure you want to delete slot" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare lo slot" #: src/worldmap.cpp:952 msgid "GAMEOVER" msgstr "GAMEOVER" #: src/worldmap.cpp:959 msgid "Total Statistics" msgstr "Statistiche totali" #: lib/app/setup.cpp:774 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] FILENAME\n" "\n" msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONI] NOME_FILE\n" # --help Display a help message summarizing command-line options, license and game controls. # Modified to Display this message #: lib/app/setup.cpp:775 msgid "" "Display Options:\n" " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode.\n" " -w, --window Run in window mode.\n" " --opengl If OpenGL support was compiled in, this will tell\n" " SuperTux to make use of it.\n" " --sdl Use the SDL software graphical renderer\n" "\n" "Sound Options:\n" " --disable-sound If sound support was compiled in, this will\n" " disable sound for this session of the game.\n" " --disable-music Like above, but this will disable music.\n" "\n" "Misc Options:\n" " -j, --joystick NUM Use joystick NUM (default: 0)\n" " --joymap XAXIS:YAXIS:A:B:START\n" " Define how joystick buttons and axis should be mapped\n" " --leveleditor Opens the leveleditor in a file.\n" " --worldmap Opens the specified worldmap file.\n" " --flip-levels Flip levels upside-down.\n" " -d, --datadir DIR Load Game data from DIR (default: automatic)\n" " --debug Enables the debug mode, which is useful for " "developers.\n" " --help Display a help message summarizing command-line\n" " options, license and game controls.\n" " --usage Display a brief message summarizing command-line " "options.\n" " --version Display the version of SuperTux you're running.\n" "\n" msgstr "" "Opzioni video:\n" " -f, --fullscreen Avvia il gioco in modalita' tutto schermo. -w, --" "window Avvia il gioco in una finestra.\n" " --opengl Se il supporto OpenGL e' stato compilato, lo usa.\n" " --sdl Usa il rendering software SDL.\n" "\n" "Opzioni audio:\n" " --disable-sound Non usa il suono anche se il supporto audio e' stato " "compilato.\n" " --disable-music Come sopra, ma disabilita la musica.\n" "\n" "Opzioni varie:\n" " -j, --joystick NUM Usa il joystick NUM (default: 0).\n" " --joymap XAXIS:YAXIS:A:B:START\n" " Definisce come i pulsanti e le assi del joystick " "vadano mappate.\n" " --leveleditor Apre l'editor di livelli nel file specificato.\n" " --worldmap Apre la mappa specificata.\n" " --flip-levels Inverte i livelli dall'alto al basso.\n" " -d, --datadir DIR Usa come directory data DIR (default: automatico).\n" " --debug Attiva la modalità DEBUG, utile per gli sviluppatori.\n" " --help Mostra questo messaggio.\n" " --usage Mostra una breve guida all'uso delle opzioni da linea " "di comando .\n" " --version Mostra la versione di SuperTux che hai installata.\n" "\n" #: lib/app/setup.cpp:834 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--fullscreen] [--opengl] [--disable-sound] [--disable-music] [--" "debug] | [--usage | --help | --version] [--leveleditor] [--worldmap] [--flip-" "levels] FILENAME\n" msgstr "" "Utilizzo: %s [--fullscreen] [--opengl] [--disable-sound] [--disable-music] " "[--debug] | [--usage | --help | --version] [--leveleditor] [--worldmap] [--" "flip-levels] NOME_FILE\n" #: lib/gui/menu.cpp:67 msgid "Yes" msgstr "Si" #: lib/gui/menu.cpp:68 msgid "No" msgstr "No" #: lib/gui/menu.cpp:236 msgid "Up cursor" msgstr "Freccia su" #: lib/gui/menu.cpp:239 msgid "Down cursor" msgstr "Freccia giu'" #: lib/gui/menu.cpp:242 msgid "Left cursor" msgstr "Freccia sinistra" #: lib/gui/menu.cpp:245 msgid "Right cursor" msgstr "Freccia destra" #: lib/gui/menu.cpp:248 msgid "Return" msgstr "Invio" #: lib/gui/menu.cpp:251 msgid "Space" msgstr "Spazio" #: lib/gui/menu.cpp:254 msgid "Right Shift" msgstr "Shift destro" #: lib/gui/menu.cpp:257 msgid "Left Shift" msgstr "Shift sinistro" #: lib/gui/menu.cpp:260 msgid "Right Control" msgstr "Ctrl destro" #: lib/gui/menu.cpp:263 msgid "Left Control" msgstr "Ctrl sinistro" #: lib/gui/menu.cpp:266 msgid "Right Alt" msgstr "Alt destro" #: lib/gui/menu.cpp:269 msgid "Left Alt" msgstr "Alt sinistro"