# Italian translations for SuperTux # Copyright (C) 2006 SuperTux Development Team # This file is distributed under the same license as the SuperTux package. # # Iknos , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-06 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-12 18:52+0100\n" "Last-Translator: Manuela Kessler \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: src/supertux/levelintro.cpp:94 #, c-format msgid "contributed by %s" msgstr "con il contributo di %s" #: src/supertux/levelintro.cpp:109 src/supertux/statistics.cpp:132 msgid "Best Level Statistics" msgstr "Statistiche dei migliori livelli" #: src/supertux/levelintro.cpp:115 src/supertux/statistics.cpp:211 msgid "Coins" msgstr "Monete" #: src/supertux/levelintro.cpp:122 src/supertux/statistics.cpp:219 msgid "Secrets" msgstr "Segreti" #: src/supertux/levelintro.cpp:129 src/supertux/statistics.cpp:227 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: src/supertux/main.cpp:225 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n" "\n" "Options:\n" " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode\n" " -w, --window Run in window mode\n" " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution\n" " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio\n" " -d, --default Reset video settings to default values\n" " --renderer RENDERER Use sdl, opengl, or auto to render\n" " --disable-sfx Disable sound effects\n" " --disable-music Disable music\n" " -h, --help Show this help message and quit\n" " -v, --version Show SuperTux version and quit\n" " --console Enable ingame scripting console\n" " --noconsole Disable ingame scripting console\n" " --show-fps Display framerate in levels\n" " --no-show-fps Do not display framerate in levels\n" " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE\n" " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo\n" " -s, --debug-scripts Enable script debugger.\n" " --print-datadir Print supertux's primary data directory.\n" "\n" "Environment variables:\n" " SUPERTUX2_USER_DIR Directory for user data (savegames, etc.);\n" " default %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Utilizzo: %s [OPZIONI] [LIVELLO]\n" "\n" "Opzioni:\n" " -f, --fullscreen Avvia a schermo intero\n" " -w, --window Avvia in una finestra\n" " -g, --geometry LARGHxALTEZZA Avvia ad una data risoluzione\n" " -a, --aspect LARGH:ALTEZZA Avvia ad un dato rapporto larghezza/altezza\n" " -d, --default Resetta le impostazioni video ai valori di default\n" " --renderer RENDERER Usa sdl, opengl, o auto per la visualizzazione\n" " --disable-sfx Disattiva gli effetti sonori\n" " --disable-music Disattiva la musica\n" " -h, --help Mostra questo messaggio d'aiuto ed esce\n" " -v, --version Mostra la versione di SuperTux ed esce\n" " --console Abilita la console di scripting\n" " --noconsole Disabilita la console di scripting\n" " --show-fps Mostra framerate durante il gioco\n" " --no-show-fps Nascondi framerate durante il gioco\n" " --record-demo FILE LIVELLO Registra un demo e lo salva in FILE\n" " --play-demo FILE LIVELLO Esegui il demo FILE\n" " -s, --debug-scripts Abilita il debugger script\n" " --print-datadir Mostra la cartella dati principale di SuperTux\n" "\n" "Variabili d'ambiente:\n" " SUPERTUX2_USER_DIR Cartella per i dati utente(salvataggi, ecc.);\n" " default %s\n" "\n" #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:28 src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:27 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:29 src/supertux/menu/main_menu.cpp:42 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:28 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:49 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:31 msgid "Abort Level" msgstr "Esci dal livello" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:41 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:210 msgid "Setup Joystick" msgstr "Configura joystick" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:44 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:29 msgid "Up" msgstr "Su" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:45 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:30 msgid "Down" msgstr "Giù/Abbassarsi" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:46 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:31 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:47 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:32 msgid "Right" msgstr "Destra" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:48 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:33 msgid "Jump" msgstr "Salto" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:49 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:34 msgid "Action" msgstr "Azione" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:50 msgid "Pause/Menu" msgstr "Pausa/Menu" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:51 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:35 msgid "Peek Left" msgstr "Guardare a sinistra" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:52 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:36 msgid "Peek Right" msgstr "Guardare a destra" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:53 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:37 msgid "Peek Up" msgstr "Guarda su" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:54 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:38 msgid "Peek Down" msgstr "Guarda giù" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:56 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:42 msgid "Jump with Up" msgstr "Salta con il tasto Su" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:58 msgid "No Joysticks found" msgstr "Nessun joystick trovato" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:61 msgid "Scan for Joysticks" msgstr "Cerca joystick" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:71 #: src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:64 src/supertux/menu/profile_menu.cpp:39 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:213 #: src/supertux/menu/contrib_world_menu.cpp:42 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:86 src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:44 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:49 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:79 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:56 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:90 msgid "Press Button" msgstr "Premi il pulsante" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:39 msgid "Start Game" msgstr "Inizia a giocare" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:40 src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:41 msgid "Contrib Levels" msgstr "Livelli aggiuntivi" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:41 src/supertux/menu/addon_menu.cpp:55 msgid "Add-ons" msgstr "Add-ons" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:43 msgid "Credits" msgstr "Crediti" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:25 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:30 msgid "Quit World" msgstr "Esci dal mondo" #: src/supertux/menu/profile_menu.cpp:29 src/supertux/menu/options_menu.cpp:57 msgid "Select Profile" msgstr "Seleziona il profilo" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:54 msgid "Select Language" msgstr "Seleziona la lingua" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:55 msgid "Select a different language to display text in" msgstr "Seleziona la lingua in cui mostrare il testo" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:58 msgid "Select a profile to play with" msgstr "Seleziona il profilo con cui giocare" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:60 msgid "Profile on Startup" msgstr "Profilo all'avvio" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:61 msgid "Select your profile immediately after start-up" msgstr "Seleziona il tuo profilo automaticamente all'avvio" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:63 msgid "Fullscreen" msgstr "Modalità schermo intero" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:64 msgid "Fill the entire screen" msgstr "Gioca a tutto schermo" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:66 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:67 msgid "Determine the resolution used in fullscreen mode (you must toggle fullscreen to complete the change)" msgstr "Imposta la risoluzione usata a schermo intero (devi selezionare Schermo Intero per completare le modifiche)" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:69 msgid "Magnification" msgstr "Ingrandimento" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:70 msgid "Change the magnification of the game area" msgstr "Imposta l'ingrandimento dell'area di gioco" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:74 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:166 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:226 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:246 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:163 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Rapporto larghezza/altezza" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:164 msgid "Adjust the aspect ratio" msgstr "Imposta il rapporto larghezza/altezza" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:198 msgid "Sound" msgstr "Suono" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:199 msgid "Disable all sound effects" msgstr "Attiva/disattiva gli effetti sonori" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:200 msgid "Music" msgstr "Musica" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:201 msgid "Disable all music" msgstr "Attiva/disattiva la musica" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:203 msgid "Sound (disabled)" msgstr "Suono (disattivato)" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:204 msgid "Music (disabled)" msgstr "Musica (disattivata)" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:207 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:27 msgid "Setup Keyboard" msgstr "Configurazione controlli" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:208 msgid "Configure key-action mappings" msgstr "Configura i tasti" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:211 msgid "Configure joystick control-action mappings" msgstr "Configura il joystick" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:60 msgid "Check Online" msgstr "Controlla sul Web" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:62 msgid "Check Online (disabled)" msgstr "Controlla sul Web (disattivato)" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:40 msgid "Console" msgstr "Console" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:58 msgid "Up cursor" msgstr "Freccia su" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:60 msgid "Down cursor" msgstr "Freccia giù" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:62 msgid "Left cursor" msgstr "Freccia sinistra" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:64 msgid "Right cursor" msgstr "Freccia destra" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:66 msgid "Return" msgstr "Invio" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:68 msgid "Space" msgstr "Spazio" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:70 msgid "Right Shift" msgstr "Shift destro" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:72 msgid "Left Shift" msgstr "Shift sinistro" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:74 msgid "Right Control" msgstr "Ctrl destro" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:76 msgid "Left Control" msgstr "Ctrl sinistro" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:78 msgid "Right Alt" msgstr "Alt destro" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:80 msgid "Left Alt" msgstr "Alt sinistro" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:90 msgid "Press Key" msgstr "Premi un tasto" #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:36 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:38 msgid "" msgstr "" #: src/supertux/statistics.cpp:143 msgid "Max coins collected:" msgstr "Monete max:" #: src/supertux/statistics.cpp:147 msgid "Max fragging:" msgstr "Vittime max:" #: src/supertux/statistics.cpp:151 msgid "Min time needed:" msgstr "Tempo minimo impiegato:" #: src/supertux/statistics.cpp:155 msgid "Max secrets found:" msgstr "Segreti trovati max:" #: src/supertux/statistics.cpp:207 msgid "You" msgstr "Tu" #: src/supertux/statistics.cpp:209 msgid "Best" msgstr "Migliore" #: src/supertux/title_screen.cpp:147 msgid "" "Copyright (c) 2003-2010 SuperTux Devel Team\n" "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n" "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" msgstr "" "Copyright (c) 2003-2010 SuperTux Devel Team\n" "Questo gioco è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA. È un software libero e sei libero di\n" "distribuirlo seguendo determinate condizioni; guarda il file COPYING per maggiori informazioni.\n" #: src/trigger/climbable.cpp:78 msgid "Up we go..." msgstr "Si va su..." #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:46 src/trigger/secretarea_trigger.cpp:55 msgid "You found a secret area!" msgstr "Hai trovato un'area segreta!" #~ msgid "contributed by " #~ msgstr "con il contributo di " #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sì" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Utilizzo: %s [OPZIONI] [FILE_LIVELLO]\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode\n" #~ " -w, --window Run in window mode\n" #~ " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution\n" #~ " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio\n" #~ " --disable-sfx Disable sound effects\n" #~ " --disable-music Disable music\n" #~ " --help Show this help message\n" #~ " --version Display SuperTux version and quit\n" #~ " --console Enable ingame scripting console\n" #~ " --noconsole Disable ingame scripting console\n" #~ " --show-fps Display framerate in levels\n" #~ " --no-show-fps Do not display framerate in levels\n" #~ " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE\n" #~ " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Options:\n" #~ " -f, --fullscreen Avvia a modalità schermo intero\n" #~ " -w, --window Avvia in una finestra\n" #~ " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Avvia SuperTux con una determinata risoluzione\n" #~ " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Avvia SuperTux con un determinato aspect ratio\n" #~ " --disable-sfx Disattiva gli effetti sonori\n" #~ " --disable-music Disattiva la musica\n" #~ " --help Mostra questo messaggio di aiuto\n" #~ " --version Mostra la versione di SuperTux ed esce\n" #~ " --console Attiva la console di scripting nel gioco\n" #~ " --noconsole Disattiva la console di scripting nel gioco\n" #~ " --show-fps Mostra il framerate nei livelli\n" #~ " --no-show-fps Non mostrare il framerate nei livelli\n" #~ " --record-demo FILE LEVEL Salva una demo in FILE\n" #~ " --play-demo FILE LEVEL Esegui una demo salvata\n" #~ "\n" #~ msgid "auto-detect language" #~ msgstr "rileva automaticamente la lingua" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Libero" #~ msgid "Slot" #~ msgstr "Slot" # Updated year from 2003 to 2004 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n" #~ "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n" #~ "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" #~ msgstr "" #~ "Questo gioco NON fornisce ALCUNA GARANZIA. E' software libero, e tu puoi\n" #~ "ridistribuirlo sotto determinate condizioni; guarda il file COPYING\n" #~ "per maggiori informazioni.\n" #~ msgid "by " #~ msgstr "da " #~ msgid "Level Vertically Flipped!" #~ msgstr "Livello invertito verticalmente!" #~ msgid "PAUSE - Press 'P' To Play" #~ msgstr "PAUSA - Premi 'P' per giocare" #~ msgid "Playing: " #~ msgstr "Giocando: " #~ msgid "SCORE" #~ msgstr "PUNTI" #~ msgid "Press ESC To Return" #~ msgstr "Premi ESC per ritornare" #~ msgid "TIME's UP" #~ msgstr "IL TEMPO E' FINITO" #~ msgid "TIME" #~ msgstr "TEMPO" #~ msgid "COINS" #~ msgstr "MONETE" #~ msgid "LIVES" #~ msgstr "VITE" #~ msgid "Result:" #~ msgstr "Risultato:" #~ msgid "SCORE: %d" #~ msgstr "PUNTI: %d" #~ msgid "COINS: %d" #~ msgstr "MONETE: %d" #~ msgid "Load Subset" #~ msgstr "Carica subset" #~ msgid "New Level Subset" #~ msgstr "Nuovo subset di livelli" #~ msgid "Filename " #~ msgstr "Nome file " #~ msgid "Title " #~ msgstr "Titolo " #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descrizione" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Crea" #~ msgid "Level Editor Menu" #~ msgstr "Menu editor di livelli" #~ msgid "Return to Level Editor" #~ msgstr "Ritorna all'editor" #~ msgid "Create Level Subset" #~ msgstr "Crea subset di livelli" #~ msgid "Load Level Subset" #~ msgstr "Carica subset di livelli" #~ msgid "Quit Level Editor" #~ msgstr "Esci dall'editor" #~ msgid "Level Settings" #~ msgstr "Impostazioni livello" #~ msgid "Name " #~ msgstr "Nome " #~ msgid "Author " #~ msgstr "Autore " #~ msgid "Width " #~ msgstr "Largh. " #~ msgid "Height " #~ msgstr "Altezza" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Applica" #~ msgid "Eraser" #~ msgstr "Gomma" #~ msgid "Trampoline" #~ msgstr "Trampolino" #~ msgid "Flying Platform" #~ msgstr "Piattaforma volante" #~ msgid "Door" #~ msgstr "Porta" #~ msgid "Edtit foreground tiles" #~ msgstr "Modifica blocchi anteriori" #~ msgid "Edit interactive tiles" #~ msgstr "Modifica blocchi interattivi" #~ msgid "Edit background tiles" #~ msgstr "Modifica blocchi posteriori" #~ msgid "Next sector" #~ msgstr "Prossimo settore" #~ msgid "Prevous sector" #~ msgstr "Settore precedente" #~ msgid "Next level" #~ msgstr "Prossimo livello" #~ msgid "Prevous level" #~ msgstr "Livello precedente" #~ msgid "Save level" #~ msgstr "Salva livello" #~ msgid "Test level" #~ msgstr "Prova il livello" #~ msgid "Setup level" #~ msgstr "Configura livello" #~ msgid "Level not saved. Wanna to?" #~ msgstr "Livello non salvato. Vuoi salvarlo?" #~ msgid "Level %d doesn't exist. Create it?" #~ msgstr "Il livello %d non esiste. Lo vuoi creare?" #~ msgid "Level Editor" #~ msgstr "Editor di livelli" #~ msgid "F1 for help" #~ msgstr "Premi F1 per aiuto" #~ msgid "Choose a level subset" #~ msgstr "Scegli un subset di livelli" #~ msgid "No more sectors exist. Create another?" #~ msgstr "Non esistono altri settori. Crearne uno?"