# Translation of nb to Norwegian Nynorsk # Norwegian Bokmål translations for SuperTux # Copyright (C) 2007 SuperTux Development Team # This file is distributed under the same license as the SuperTux package. # # # Karl Ove Hufthammer , 2004. # Karl Ove Hufthammer , 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTux 0.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-12 08:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-12 08:46+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:806 src/options_menu.cpp:162 msgid "Setup Keyboard" msgstr "Spilltaster" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:808 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:926 msgid "Up" msgstr "Opp" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:809 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:927 msgid "Down" msgstr "Ned" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:810 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:928 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:811 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:929 msgid "Right" msgstr "Høyre" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:812 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:930 msgid "Jump" msgstr "Hopp" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:813 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:931 msgid "Action" msgstr "Handling" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:814 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:933 msgid "Peek Left" msgstr "Kikk til venstre" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:815 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:934 msgid "Peek Right" msgstr "Kikk til høyre" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:816 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:935 msgid "Peek Up" msgstr "Kikk opp" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:817 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:936 msgid "Peek Down" msgstr "Kikk ned" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:819 msgid "Console" msgstr "Konsoll" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:821 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:938 msgid "Jump with Up" msgstr "Hopp med opp" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:823 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:953 src/options_menu.cpp:62 #: src/options_menu.cpp:168 src/profile_menu.cpp:41 src/title.cpp:134 #: src/title.cpp:184 src/title.cpp:249 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:835 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:961 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:837 msgid "Up cursor" msgstr "Pil opp" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:839 msgid "Down cursor" msgstr "Pil ned" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:841 msgid "Left cursor" msgstr "Pil venstre" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:843 msgid "Right cursor" msgstr "Pil høyre" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:845 msgid "Return" msgstr "Enter" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:847 msgid "Space" msgstr "Mellomrom" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:849 msgid "Right Shift" msgstr "Høyre-Shift" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:851 msgid "Left Shift" msgstr "Venstre-Shift" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:853 msgid "Right Control" msgstr "Høyre-Ctrl" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:855 msgid "Left Control" msgstr "Venstre-Ctrl" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:857 msgid "Right Alt" msgstr "Høyre-Alt" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:859 msgid "Left Alt" msgstr "Venstre-Alt" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:869 msgid "Press Key" msgstr "Trykk på knapp" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:923 src/options_menu.cpp:165 msgid "Setup Joystick" msgstr "Styrespak" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:932 msgid "Pause/Menu" msgstr "Pause/meny" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:940 msgid "No Joysticks found" msgstr "Fant ingen styrespaker" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:943 msgid "Scan for Joysticks" msgstr "Søk etter styrespaker" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:972 msgid "Press Button" msgstr "Trykk på knapp" #: src/gui/menu.cpp:66 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gui/menu.cpp:67 msgid "No" msgstr "Nei" #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:81 msgid "You found a secret area!" msgstr "Du fant en hemmelig plass!" #: src/trigger/climbable.cpp:97 msgid "Up we go..." msgstr "Opp vi drar ..." #: src/worldmap/worldmap.cpp:154 src/game_session.cpp:108 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/worldmap/worldmap.cpp:156 src/game_session.cpp:110 msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #: src/worldmap/worldmap.cpp:157 src/options_menu.cpp:110 #: src/game_session.cpp:111 src/title.cpp:358 msgid "Options" msgstr "Oppsett" #: src/worldmap/worldmap.cpp:159 msgid "Quit World" msgstr "Avslutt verdenen" #: src/options_menu.cpp:44 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/options_menu.cpp:46 msgid "auto-detect language" msgstr "velg automatisk" #: src/options_menu.cpp:113 msgid "Select Language" msgstr "Velg språk" #: src/options_menu.cpp:114 msgid "Switch to another language" msgstr "Bytt til et annet språk" #: src/options_menu.cpp:116 src/profile_menu.cpp:31 msgid "Select Profile" msgstr "Velg profil" #: src/options_menu.cpp:117 msgid "Switch between different savegames" msgstr "Bytt mellom forskjellige lagrede spill" #: src/options_menu.cpp:119 msgid "Profile on Startup" msgstr "Profil ved oppstart" #: src/options_menu.cpp:120 msgid "Display the profile menu when the game is newly started" msgstr "Vis profilmenyen når spillet blir startet" #: src/options_menu.cpp:123 msgid "Fullscreen" msgstr "Fullskjerm " #: src/options_menu.cpp:124 msgid "Let the game cover the whole screen" msgstr "La spillet dekke hele skjermen" #: src/options_menu.cpp:126 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Bredde/høyde" #: src/options_menu.cpp:127 msgid "Adjust the aspect ratio" msgstr "Endre bredde/høyde-forholdet" #: src/options_menu.cpp:153 msgid "Sound" msgstr "Lyd" #: src/options_menu.cpp:154 msgid "Disable all sound effects in the game" msgstr "Slå av alle lydeffektene i spillet" #: src/options_menu.cpp:155 msgid "Music" msgstr "Musikk" #: src/options_menu.cpp:156 msgid "Disable all music in the game" msgstr "Slå av all musikken i spillet" #: src/options_menu.cpp:158 msgid "Sound (disabled)" msgstr "Lyd (av)" #: src/options_menu.cpp:159 msgid "Music (disabled)" msgstr "Musikk (av)" #: src/options_menu.cpp:163 msgid "Configure how your keyboard maps to the game" msgstr "Velg hvilke taster du vil bruke til å spille" #: src/options_menu.cpp:166 msgid "Configure how your joystick maps to the game" msgstr "Velg hvordan du vil bruke styrespaken til å spille" #: src/game_session.cpp:113 msgid "Abort Level" msgstr "Avbryt brett" #: src/game_session.cpp:269 src/statistics.cpp:251 msgid "Coins" msgstr "Mynter" #: src/game_session.cpp:275 msgid "contributed by " msgstr "Laget av " #: src/game_session.cpp:279 src/statistics.cpp:132 msgid "Best Level Statistics" msgstr "Brettrekorder" #: src/statistics.cpp:141 src/statistics.cpp:188 msgid "Max coins collected:" msgstr "Flest mynter:" #: src/statistics.cpp:145 src/statistics.cpp:193 msgid "Max fragging:" msgstr "Mest knusing:" #: src/statistics.cpp:149 src/statistics.cpp:201 msgid "Min time needed:" msgstr "Korteste tid brukt:" #: src/statistics.cpp:153 src/statistics.cpp:206 msgid "Max secrets found:" msgstr "Flest hemmeligheter funnet:" #: src/statistics.cpp:248 msgid "You" msgstr "Du" #: src/statistics.cpp:249 msgid "Best" msgstr "Best" #: src/statistics.cpp:257 msgid "Secrets" msgstr "Hemmeligheter" #: src/statistics.cpp:263 msgid "Time" msgstr "Tid" #: src/main.cpp:218 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n" "\n" msgstr "" "Bruk: %s [VALG] [BRETTFIL]\n" "\n" #: src/main.cpp:220 #, c-format msgid "" "Options:\n" " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode\n" " -w, --window Run in window mode\n" " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution\n" " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio\n" " -d, --default Reset video settings to default values\n" " --disable-sfx Disable sound effects\n" " --disable-music Disable music\n" " --help Show this help message\n" " --version Display SuperTux version and quit\n" " --console Enable ingame scripting console\n" " --noconsole Disable ingame scripting console\n" " --show-fps Display framerate in levels\n" " --no-show-fps Do not display framerate in levels\n" " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE\n" " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo\n" "\n" msgstr "" "Valg:\n" " -f, --fullscreen Kjør i fullskjermsmodus.\n" " -w, --window Kjør i vindusmodus.\n" " -g, --geometry BREDDExHØYDE Kjør i valgt oppløsning.\n" " -a, --aspect BREDDE:HØYDE Kjør med valgt bredde/høyde-forhold.\n" " -d, --default Nullstill skjerminnstillingene til standardverdier.\n" " --disable-sfx Slå av lydeffekter.\n" " --disable-music Slå av musikk.\n" " --help Vis denne hjelpeteksten.\n" " --version Vis SuperTux-versjonen og avslutt.\n" " --console Slå på skriptkonsoll i spillet.\n" " --noconsole Slå av skriptkonsoll i spillet.\n" " --show-fps Vis bilderaten når du spiller.\n" " --no-show-fps Ikke vis bilderaten når du spiller.\n" " --record-demo FIL BRETT Lagre spillopptak til fila «FIL».\n" " --play-demo FIL BRETT Spill av spillopptaket «FIL».\n" "\n" #: src/title.cpp:112 src/title.cpp:356 msgid "Contrib Levels" msgstr "Andre brett" #: src/title.cpp:228 src/title.cpp:357 msgid "Add-ons" msgstr "Last ned" #: src/title.cpp:232 msgid "Check Online" msgstr "Se etter på nettet" #: src/title.cpp:234 msgid "Check Online (disabled)" msgstr "Se etter på nettet (slått av)" #: src/title.cpp:355 msgid "Start Game" msgstr "Start spillet" #: src/title.cpp:359 msgid "Credits" msgstr "Bidragsytere" #: src/title.cpp:360 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: src/title.cpp:402 msgid "" "Copyright (c) 2007 SuperTux Devel Team\n" "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n" "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" msgstr "" "Copyright (c) 2007 SuperTux Devel Team\n" "Dette spillet kommer helt uten noen form for garanti. Det er fri programvare, og du kan\n" "kopiere det til andre under visse vilkår. Se fila «COPYING» for mer informasjon.\n" #~ msgid "Slot" #~ msgstr "Plass" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Ledig"