# Dutch translation for SuperTux # Copyright (C) 2006 SuperTux Development Team # This file is distributed under the same license as the SuperTux package. # # Frank van der Loo , 2004. # Pieter De Decker , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-13 22:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-21 12:32+0100\n" "Last-Translator: Pieter De Decker \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:598 src/options_menu.cpp:59 msgid "Setup Keyboard" msgstr "Toetsenbord configureren" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:600 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:601 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:602 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:603 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:604 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:697 msgid "Jump" msgstr "Spring" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:605 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:698 msgid "Action" msgstr "Actie" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:606 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:700 msgid "Peek Left" msgstr "Naar links kijken" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:607 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:701 msgid "Peek Right" msgstr "Naar rechts kijken" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:609 msgid "Console" msgstr "Console" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:612 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:706 src/options_menu.cpp:62 #: src/title.cpp:90 src/title.cpp:141 src/title.cpp:192 src/title.cpp:288 msgid "Back" msgstr "Terug" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:624 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:717 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:626 msgid "Up cursor" msgstr "Pijltje naar omhoog" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:628 msgid "Down cursor" msgstr "Pijltje naar omlaag" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:630 msgid "Left cursor" msgstr "Pijltje naar links" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:632 msgid "Right cursor" msgstr "Pijltje naar rechts" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:634 msgid "Return" msgstr "Enter-toets" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:636 msgid "Space" msgstr "Spatiebalk" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:638 msgid "Right Shift" msgstr "Shift (rechts)" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:640 msgid "Left Shift" msgstr "Shift (links)" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:642 msgid "Right Control" msgstr "CTRL (rechts)" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:644 msgid "Left Control" msgstr "CTRL (links)" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:646 msgid "Right Alt" msgstr "ALT (rechts)" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:648 msgid "Left Alt" msgstr "ALT (links)" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:658 msgid "Press Key" msgstr "Druk op een toets" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:694 src/options_menu.cpp:60 msgid "Setup Joystick" msgstr "Joystick configureren" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:699 msgid "Pause/Menu" msgstr "Pauze/Menu" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:703 msgid "No Joysticks found" msgstr "Geen joystick aangetroffen" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:728 msgid "Press Button" msgstr "Druk op een toets" #: src/game_session.cpp:108 src/worldmap/worldmap.cpp:150 msgid "Pause" msgstr "Pauze" #: src/game_session.cpp:110 src/worldmap/worldmap.cpp:152 msgid "Continue" msgstr "Hervatten" #: src/game_session.cpp:111 src/options_menu.cpp:49 src/title.cpp:386 #: src/worldmap/worldmap.cpp:153 msgid "Options" msgstr "Instellingen" #: src/game_session.cpp:113 msgid "Abort Level" msgstr "Level afbreken" #: src/game_session.cpp:261 src/statistics.cpp:276 msgid "Coins" msgstr "Muntjes" #: src/game_session.cpp:267 #, fuzzy msgid "contributed by " msgstr "gemaakt door" #: src/game_session.cpp:271 src/statistics.cpp:137 msgid "Best Level Statistics" msgstr "Levelrecords" #: src/gui/menu.cpp:64 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gui/menu.cpp:65 msgid "No" msgstr "Nee" #: src/main.cpp:214 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n" "\n" msgstr "" "Gebruik: %s [OPTIES] [LEVELBESTAND]\n" "\n" #: src/main.cpp:216 #, c-format msgid "" "Options:\n" " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode\n" " -w, --window Run in window mode\n" " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution\n" " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio\n" " --disable-sfx Disable sound effects\n" " --disable-music Disable music\n" " --help Show this help message\n" " --version Display SuperTux version and quit\n" " --console Enable ingame scripting console\n" " --noconsole Disable ingame scripting console\n" " --show-fps Display framerate in levels\n" " --no-show-fps Do not display framerate in levels\n" " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE\n" " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo\n" "\n" msgstr "" "Options:\n" " -f, --fullscreen Starten in 'Volledig scherm'-modus\n" " -w, --window 'Starten in venstermodus\n" " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT SuperTux starten op de gewenste resolutie\n" " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT SuperTux starten op het gewenste beeldformaat\n" " --disable-sfx Geluiden uitschakelen\n" " --disable-music Muziek uitschakelen\n" " --help Deze helpinformatie tonen\n" " --version Versienummer van SuperTux tonen\n" " --console Gebruik van de console inschakelen\n" " --noconsole Gebruik van de console uitschakelen\n" " --show-fps Aantal frames per seconde tonen in levels\n" " --no-show-fps Aantal frames per seconde niet tonen in levels\n" " --record-demo BESTAND LEVEL Demo opnemen naar BESTAND\n" " --play-demo BESTAND LEVEL Opgenomen demo afspelen\n" "\n" #: src/options_menu.cpp:51 msgid "Fullscreen" msgstr "Volledig scherm" #: src/options_menu.cpp:53 msgid "Sound" msgstr "Geluid" #: src/options_menu.cpp:54 msgid "Music" msgstr "Muziek" #: src/options_menu.cpp:56 msgid "Sound (disabled)" msgstr "Geluid (uitgeschakeld)" #: src/options_menu.cpp:57 msgid "Music (disabled)" msgstr "Muziek (uitgeschakeld)" #: src/statistics.cpp:155 src/statistics.cpp:212 #, c-format msgid "Max coins collected:" msgstr "Meeste muntjes:" #: src/statistics.cpp:159 src/statistics.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "Max fragging:" msgstr "Meeste gedode monsters:" #: src/statistics.cpp:163 src/statistics.cpp:225 #, c-format msgid "Min time needed:" msgstr "Snelste tijd:" #: src/statistics.cpp:172 src/statistics.cpp:230 #, c-format msgid "Max secrets found:" msgstr "Meeste geheimen:" #: src/statistics.cpp:273 msgid "You" msgstr "U" #: src/statistics.cpp:274 msgid "Best" msgstr "Record" #: src/statistics.cpp:284 msgid "Secrets" msgstr "Geheimen" #: src/statistics.cpp:292 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: src/title.cpp:84 src/title.cpp:383 msgid "Start Game" msgstr "Spel starten" #: src/title.cpp:119 src/title.cpp:384 msgid "Contrib Levels" msgstr "Extra levels" #: src/title.cpp:267 src/title.cpp:385 msgid "Add-ons" msgstr "" #: src/title.cpp:271 msgid "Check Online" msgstr "" #: src/title.cpp:273 msgid "Check Online (disabled)" msgstr "" #: src/title.cpp:387 msgid "Credits" msgstr "Over SuperTux" #: src/title.cpp:388 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: src/title.cpp:427 msgid "" "Copyright (c) 2007 SuperTux Devel Team\n" "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n" "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" msgstr "" #: src/title.cpp:537 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "Vrij" #: src/title.cpp:537 src/title.cpp:542 #, fuzzy msgid "Slot" msgstr "Slot" #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:81 msgid "You found a secret area!" msgstr "U heeft een geheime plek gevonden!" #: src/worldmap/worldmap.cpp:155 msgid "Quit World" msgstr "Naar hoofdmenu" #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n" #~ "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n" #~ "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 2006 SuperTux ontwikkelingsteam\n" #~ "Aan dit spel is GEEN ENKELE GARANTIE verbonden. Dit is vrije software, en u mag het verspreiden\n" #~ "onder bepaalde voorwaarden. Bekijk het bestand COPYING voor meer informatie.\n"