# Dutch translation of SuperTux. # Copyright (C) YEAR SuperTux Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Frank van der Loo , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTux 0.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-23 17:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-07 21:48+0100\n" "Last-Translator: Frank van der Loo \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:589 src/options_menu.cpp:59 #, fuzzy msgid "Setup Keyboard" msgstr "Toetsen Instellen" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:591 msgid "Up" msgstr "" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:592 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "Omlaag/Buk" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:593 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Linker Alt toets" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:594 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Rechter Alt toets" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:595 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:688 msgid "Jump" msgstr "Spring" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:596 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:689 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Opties" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:597 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:691 msgid "Peek Left" msgstr "" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:598 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:692 msgid "Peek Right" msgstr "" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:600 msgid "Console" msgstr "" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:603 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:697 src/options_menu.cpp:62 #: src/title.cpp:88 src/title.cpp:139 src/title.cpp:190 msgid "Back" msgstr "Terug" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:615 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:708 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Nee" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:617 msgid "Up cursor" msgstr "Pijltje omhoom" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:619 msgid "Down cursor" msgstr "Pijltje omlaag" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:621 msgid "Left cursor" msgstr "Pijltje naar links" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:623 msgid "Right cursor" msgstr "Pijltje naar rechts" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:625 msgid "Return" msgstr "Enter" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:627 msgid "Space" msgstr "Spatiebalk" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:629 msgid "Right Shift" msgstr "Rechter Shift toets" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:631 msgid "Left Shift" msgstr "Linker Shift toets" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:633 msgid "Right Control" msgstr "Rechter Control toets" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:635 msgid "Left Control" msgstr "Linker Control toets" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:637 msgid "Right Alt" msgstr "Rechter Alt toets" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:639 msgid "Left Alt" msgstr "Linker Alt toets" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:649 msgid "Press Key" msgstr "" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:685 src/options_menu.cpp:60 msgid "Setup Joystick" msgstr "Joystick Instellen" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:690 #, fuzzy msgid "Pause/Menu" msgstr "Pause" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:694 #, fuzzy msgid "No Joysticks found" msgstr "Joystick Instellen" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:719 #, fuzzy msgid "Press Button" msgstr "A knop" #: src/game_session.cpp:101 src/worldmap/worldmap.cpp:149 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/game_session.cpp:103 src/worldmap/worldmap.cpp:151 msgid "Continue" msgstr "Verder gaan" #: src/game_session.cpp:104 src/options_menu.cpp:49 src/title.cpp:277 #: src/worldmap/worldmap.cpp:152 msgid "Options" msgstr "Opties" #: src/game_session.cpp:106 msgid "Abort Level" msgstr "Level Afbreken" #: src/game_session.cpp:254 src/statistics.cpp:237 #, fuzzy msgid "Coins" msgstr "Verder gaan" #: src/game_session.cpp:260 msgid "contributed by " msgstr "" #: src/game_session.cpp:264 src/statistics.cpp:98 msgid "Best Level Statistics" msgstr "Beste Level Statistieken" #: src/gui/menu.cpp:64 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gui/menu.cpp:65 msgid "No" msgstr "Nee" #: src/main.cpp:213 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n" "\n" msgstr "" "Gebruik: %s [OPTIES] BESTANDSNAAM\n" "\n" #: src/main.cpp:215 #, c-format msgid "" "Options:\n" " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode\n" " -w, --window Run in window mode\n" " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution\n" " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio\n" " --disable-sfx Disable sound effects\n" " --disable-music Disable music\n" " --help Show this help message\n" " --version Display SuperTux version and quit\n" " --console Enable ingame scripting console\n" " --noconsole Disable ingame scripting console\n" " --show-fps Display framerate in levels\n" " --no-show-fps Do not display framerate in levels\n" " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE\n" " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo\n" "\n" msgstr "" #: src/options_menu.cpp:51 msgid "Fullscreen" msgstr "Volledig scherm" #: src/options_menu.cpp:53 #, fuzzy msgid "Sound" msgstr "Geluid " #: src/options_menu.cpp:54 #, fuzzy msgid "Music" msgstr "Muziek " #: src/options_menu.cpp:56 msgid "Sound (disabled)" msgstr "" #: src/options_menu.cpp:57 msgid "Music (disabled)" msgstr "" #: src/statistics.cpp:116 src/statistics.cpp:173 #, c-format msgid "Max coins collected:" msgstr "Max munten verzameld:" #: src/statistics.cpp:120 src/statistics.cpp:178 #, c-format msgid "Max fragging:" msgstr "Max fragging:" #: src/statistics.cpp:124 src/statistics.cpp:186 #, c-format msgid "Min time needed:" msgstr "Min benodigde tijd:" #: src/statistics.cpp:133 src/statistics.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "Max secrets found:" msgstr "Max score:" #: src/statistics.cpp:234 msgid "You" msgstr "" #: src/statistics.cpp:235 msgid "Best" msgstr "" #: src/statistics.cpp:245 msgid "Secrets" msgstr "" #: src/statistics.cpp:253 msgid "Time" msgstr "" #: src/title.cpp:82 src/title.cpp:275 msgid "Start Game" msgstr "Spel Starten" #: src/title.cpp:117 src/title.cpp:276 msgid "Contrib Levels" msgstr "Contrib Levels" #: src/title.cpp:278 msgid "Credits" msgstr "Credits" #: src/title.cpp:279 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: src/title.cpp:318 #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n" "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n" "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 2003 SuperTux Devel Team\n" "Dit spel komt ZONDER ENIGE GARANTIE. Dit is vrije software, en u\n" "mag het verspreiden onder bepaalde voorwaarden; bekijk het bestand COPYING\n" "voor details.\n" #: src/title.cpp:420 msgid "Free" msgstr "Vrij" #: src/title.cpp:420 src/title.cpp:425 msgid "Slot" msgstr "Slot" #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:81 msgid "You found a secret area!" msgstr "" #: src/worldmap/worldmap.cpp:154 msgid "Quit World" msgstr "" #~ msgid "by " #~ msgstr "door " #~ msgid "Level Vertically Flipped!" #~ msgstr "Level Ondersteboven!" #~ msgid "PAUSE - Press 'P' To Play" #~ msgstr "PAUSE - Druk op 'P' Om Verder Te Gaan" #~ msgid "Playing: " #~ msgstr "Level: " #~ msgid "SCORE" #~ msgstr "SCORE" #~ msgid "Press ESC To Return" #~ msgstr "Druk op ESC Om Terug Te Gaan" #~ msgid "TIME's UP" #~ msgstr "TIJD is OM" #~ msgid "TIME" #~ msgstr "TIJD" #~ msgid "COINS" #~ msgstr "MUNTEN" #~ msgid "LIVES" #~ msgstr "LEVENS" #~ msgid "Result:" #~ msgstr "Resultaat:" #~ msgid "SCORE: %d" #~ msgstr "SCORE: %d" #~ msgid "COINS: %d" #~ msgstr "MUNTEN: %d" #~ msgid "Load Subset" #~ msgstr "Laad Subset" #~ msgid "New Level Subset" #~ msgstr "Nieuwe Level Subset" #~ msgid "Filename " #~ msgstr "Bestandsnaam " #~ msgid "Title " #~ msgstr "Titel " #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beschrijving" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Aanmaken" #~ msgid "Level Editor Menu" #~ msgstr "Level Bewerker Menu" #~ msgid "Return to Level Editor" #~ msgstr "Terug naar Level Bewerker" #~ msgid "Create Level Subset" #~ msgstr "Maak Level Subset" #~ msgid "Load Level Subset" #~ msgstr "Laad Level Subset" #~ msgid "Quit Level Editor" #~ msgstr "Level Bewerker Afsluiten" #~ msgid "Level Settings" #~ msgstr "Level Instellingen" #~ msgid "Name " #~ msgstr "Naam " #~ msgid "Author " #~ msgstr "Auteur " #~ msgid "Width " #~ msgstr "Breedte " #~ msgid "Height " #~ msgstr "Hoogte " #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Toepassen" #~ msgid "Eraser" #~ msgstr "Gum" #~ msgid "Trampoline" #~ msgstr "Trampoline" #~ msgid "Flying Platform" #~ msgstr "Vliegend Platform" #~ msgid "Door" #~ msgstr "Deur" #~ msgid "Edtit foreground tiles" #~ msgstr "Bewerk voorgrond tegels" #~ msgid "Edit interactive tiles" #~ msgstr "Bewerk interactieve tegels" #~ msgid "Edit background tiles" #~ msgstr "Bewerk achtergrond tegels" #~ msgid "Next sector" #~ msgstr "Volgende sector" #~ msgid "Prevous sector" #~ msgstr "Vorige sector" #~ msgid "Next level" #~ msgstr "Volgend level" #~ msgid "Prevous level" #~ msgstr "Vorig level" #~ msgid "Save level" #~ msgstr "Bewaar level" #~ msgid "Test level" #~ msgstr "Test level" #~ msgid "Setup level" #~ msgstr "Level Instellen" #~ msgid "Level not saved. Wanna to?" #~ msgstr "Level niet bewaard. Wilt u het bewaren?" #~ msgid "Level %d doesn't exist. Create it?" #~ msgstr "Level %d bestaat niet. Aanmaken?" #~ msgid "Level Editor" #~ msgstr "Level Bewerker" #~ msgid "F1 for help" #~ msgstr "F1 voor help" #~ msgid "Choose a level subset" #~ msgstr "Kies een level subset" #~ msgid "No more sectors exist. Create another?" #~ msgstr "Er bestaan geen andere sectoren meer. Een andere aanmaken?" #~ msgid "" #~ "This is the built-in level editor. Its aim is to be intuitive\n" #~ "and simple to use, so it should be pretty straightforward.\n" #~ "\n" #~ "To open a level, first you'll have to select a level subset from\n" #~ "the menu (or create your own).\n" #~ "A level subset is basically a collection of levels.\n" #~ "They can then be played from the Contrib menu.\n" #~ "\n" #~ "To access the menu from the level editor, just press Esc.\n" #~ "\n" #~ "You are currently looking at the level. To scroll it, just\n" #~ "press the right mouse button and drag the mouse. It will move like\n" #~ "a strategy game.\n" #~ "You can also use the arrow keys and Page Up/Down.\n" #~ "\n" #~ "'+' and '-' keys can be used to zoom the level in/out.\n" #~ "\n" #~ "You probably already noticed those floating groups of buttons.\n" #~ "Each one serves a different purpose. To select a certain button\n" #~ "just press the Left mouse button on it. A few buttons have key\n" #~ "shortcuts. You can find them by pressing the Right mouse button on\n" #~ "a button. That will also show what that button does.\n" #~ "Groups of buttons can also be moved around by just dragging them,\n" #~ "while pressing the Left mouse button.\n" #~ "\n" #~ "Let's learn a bit of what each group of buttons does, shall we?\n" #~ "\n" #~ "To starting putting tiles and objects around use the bigger group\n" #~ "of buttons. Each button is a different tile. To put it on the level,\n" #~ "just press it and then left click in the level.\n" #~ "You can also copy tiles from the level by using the middle mouse button.\n" #~ "Use the mouse wheel to scroll that group of buttons. You will find\n" #~ "enemies and game objects in the bottom.\n" #~ msgstr "" #~ "Dit is de ingebouwde level bewerker. Zijn doel is om intuitief\n" #~ "en simpel te gebruiken te zijn, dus zou het vrij duidelijk moeten zijn.\n" #~ "\n" #~ "Om een level te openen, moet u eerst een level subset selecteren uit\n" #~ "het menu (of uw eigen subset maken).\n" #~ "Een level subset is simpelweg een verzameling levels.\n" #~ "Ze kunnen gespeeld worden via het Contrib menu.\n" #~ "\n" #~ "Om het menu te krijgen vanuit de level bewerker, druk op Esc.\n" #~ "\n" #~ "U kijkt nu naar de level. Om er in te scrollen, druk\n" #~ "op de rechter muisknop en sleep de muis. Het beweegt net als in\n" #~ "een strategisch spel.\n" #~ "U kunt ook de pijltjes toetsen en Page Up/Down gebruiken.\n" #~ "\n" #~ "'+' en '-' toetsen kunnen gebruikt worden om in/uit te zoomen.\n" #~ "\n" #~ "U heeft waarschijnlijk de zwevende groepen knoppen al opgemerkt.\n" #~ "Elk heeft een ander doel. Om een bepaalde knop te selecteren klik\n" #~ "er op met de linker muisknop. Een aantal knoppen hebben sneltoetsen.\n" #~ "U kunt ze vinden door met de rechter muisknop op een knop te klikken.\n" #~ "Dat laat ook zien wat die knop doet.\n" #~ "Groepen knoppen kunnen ook verplaatst worden door ze te slepen,\n" #~ "terwijl u de linker muisknop ingedrukt houdt.\n" #~ "\n" #~ "Laten we wat leren over wat elke groep knoppen doet, OK?\n" #~ "\n" #~ "Om te beginnen met tegels en objecten te plaatsen gebruikt u de grote groep\n" #~ "knoppen. Elke knop is een andere tegel. Om het in de level te plaatsen,\n" #~ "klikt u er op en klikt met de linker muisknop in de level.\n" #~ "U kunt ook tegels kopieren in de level met de middelste muisknop.\n" #~ "Gebruik de muiswiel om door die groep knoppen te scrollen. U vindt\n" #~ "vijanden en spel objecten onderin.\n" #~ msgid "" #~ "The Foreground/Interactive/Background buttons may be used to\n" #~ "see and edit the respective layer. Levels have three tiles layers:\n" #~ "Foreground - tiles are drawn on top of everything and have no contact\n" #~ "with the player.\n" #~ "Interactive - these are the tiles that have contact with the player.\n" #~ "Background - tiles are drawn underneath everything and have no contact\n" #~ "with the player.\n" #~ "The unselected layers will be drawn semi-transparently.\n" #~ "\n" #~ "Last, but not least, the group of buttons that's left serves\n" #~ "to do related actions with the level.\n" #~ "From left to right:\n" #~ "Mini arrows - can be used to choose other sectors.\n" #~ "Sectors are mini-levels, so to speak, that can be accessed using a door.\n" #~ "Big arrows - choose other level in the same level subset.\n" #~ "Diskette - save the level\n" #~ "Tux - test the level\n" #~ "Tools - set a few settings for the level, including resizing it.\n" #~ "\n" #~ "We have reached the end of this Howto.\n" #~ "\n" #~ "Don't forget to send us a few cool levels. :)\n" #~ "\n" #~ "Enjoy,\n" #~ " SuperTux development team\n" #~ "\n" #~ "PS: If you are looking for something more powerful, you might like to\n" #~ "try FlexLay. FlexLay is a level editor that supports several games,\n" #~ "including SuperTux. It is an independent project.\n" #~ "Webpage: http://pingus.seul.org/~grumbel/flexlay/" #~ msgstr "" #~ "De Voorgrond/Interactieve/Achtergrond knoppen kunnen gebruikt worden\n" #~ "om de desbetreffende laag te zien en te bewerken. Levels hebben lagen van\n" #~ "drie tegels:\n" #~ "Voorgrond - tegels die over alles getekend worden en geen contact hebben\n" #~ "met de speler.\n" #~ "Interactief - dit zijn de tegels die contact hebben met de speler.\n" #~ "Achtergrond - tegels die onder alles getekend worden en geen contact hebben\n" #~ "met de speler.\n" #~ "De niet geselecteerde lagen worden half-doorzichtig getekend.\n" #~ "\n" #~ "Ten slotte, de groep knoppen die over is, is bedoeld om\n" #~ "gerelateerde acties met de level uit te voeren.\n" #~ "Van links naar rechts:\n" #~ "Mini pijlen - kunnen gebruikt worden om andere sectoren te kiezen.\n" #~ "Sectoren zijn mini-levels, zeg maar, die toegankelijk zijn via een deur.\n" #~ "Grote pijlen - kies een ander level in dezelfde level subset.\n" #~ "Diskette - bewaar de level\n" #~ "Tux - test de level\n" #~ "Gereedschap - stel een aantal instellingen van de level in, waaronder de grootte.\n" #~ "\n" #~ "We zijn bij het einde van deze Howto aanbeland.\n" #~ "\n" #~ "Vergeet niet om ons een aantal coole levels te sturen. :)\n" #~ "\n" #~ "Veel plezier,\n" #~ " SuperTux ontwikkel team\n" #~ "\n" #~ "PS: Als u iets krachtigers zoekt, wilt u misschien FlexLay proberen.\n" #~ "FlexLay is een level bewerker die een aantal spellen ondersteunt,\n" #~ "waaronder SuperTux. Het is een onafhankelijk project.\n" #~ "Website: http://pingus.seul.org/~grumbel/flexlay/" #~ msgid "- Level Editor's Help -" #~ msgstr "- Level Bewerkers Help -" #~ msgid "Press any key to continue - Page %d/%d" #~ msgstr "Druk op een toets om verder te gaan - Pagina %d/%d" #~ msgid "OpenGL " #~ msgstr "OpenGL " #~ msgid "OpenGL (not supported)" #~ msgstr "OpenGL (niet ondersteund)" #~ msgid "Show FPS " #~ msgstr "Toon FPS " #~ msgid "Keyboard Setup" #~ msgstr "Toetsenbord Instellen" #~ msgid "Left move" #~ msgstr "Naar links" #~ msgid "Right move" #~ msgstr "Naar rechts" #~ msgid "Up/Activate" #~ msgstr "Omhoog/Activeer" #~ msgid "Power/Run" #~ msgstr "Kracht/Rennen" #~ msgid "B button" #~ msgstr "B knop" #~ msgid "Save Game" #~ msgstr "Bewaar Spel" #~ msgid "Quit Game" #~ msgstr "Spel Afsluiten" #~ msgid "Enter your name:" #~ msgstr "Voer uw naam in:" #~ msgid "New max combo: %d" #~ msgstr "Nieuwe max combo: %d" #~ msgid "- Best Level Statistics -" #~ msgstr "- Beste Level Statistieken -" #~ msgid "Max score: %d" #~ msgstr "Max score: %d" #~ msgid "Max coins collected: %d / %d" #~ msgstr "Max munten verzameld: %d / %d" #~ msgid "Max fragging: %d / %d" #~ msgstr "Max fragging %d / %d" #~ msgid "Min time needed: %d / %d" #~ msgstr "Min benodigde tijd: %d / %d" #~ msgid "Are you sure you want to delete slot" #~ msgstr "Weet u zeker dat u slot wilt verwijderen?" #~ msgid "GAMEOVER" #~ msgstr "GAMEOVER" #~ msgid "Total Statistics" #~ msgstr "Totale Statistieken" #~ msgid "" #~ "Display Options:\n" #~ " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode.\n" #~ " -w, --window Run in window mode.\n" #~ " --opengl If OpenGL support was compiled in, this will tell\n" #~ " SuperTux to make use of it.\n" #~ " --sdl Use the SDL software graphical renderer\n" #~ "\n" #~ "Sound Options:\n" #~ " --disable-sound If sound support was compiled in, this will\n" #~ " disable sound for this session of the game.\n" #~ " --disable-music Like above, but this will disable music.\n" #~ "\n" #~ "Misc Options:\n" #~ " -j, --joystick NUM Use joystick NUM (default: 0)\n" #~ " --joymap XAXIS:YAXIS:A:B:START\n" #~ " Define how joystick buttons and axis should be mapped\n" #~ " --leveleditor Opens the leveleditor in a file.\n" #~ " --worldmap Opens the specified worldmap file.\n" #~ " --flip-levels Flip levels upside-down.\n" #~ " -d, --datadir DIR Load Game data from DIR (default: automatic)\n" #~ " --debug Enables the debug mode, which is useful for developers.\n" #~ " --help Display a help message summarizing command-line\n" #~ " options, license and game controls.\n" #~ " --usage Display a brief message summarizing command-line options.\n" #~ " --version Display the version of SuperTux you're running.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Beeld Opties:\n" #~ " -f, --fullscreen Draai in volledig scherm.\n" #~ " -w, --windows Draai in venster.\n" #~ " --opengl Als OpenGL ondersteuning is meegecompileerd, dan vertelt dit\n" #~ " SuperTux om er gebruik van te maken.\n" #~ " --sdl Gebruik SDL voor het renderen\n" #~ "\n" #~ "Geluid Opties:\n" #~ " --disable-sound Als geluidsondersteuning is meegecompileerd, dan schakelt dit\n" #~ " het geluid uit voor deze sessie van het spel.\n" #~ " --disable-music Zoals hierboven, maar dit schakelt de muziek uit.\n" #~ "\n" #~ "Overige Opties:\n" #~ " -j, --joystick NUM Gebruik joystick NUM (standaard: 0)\n" #~ " --joymap XAXIS:YAXIS:A:B:START\n" #~ " Defineert hoe de joystick knoppen en assen gebruikt worden\n" #~ " --leveleditor Opent de leveleditor in een bestand. (Werkt alleen als een bestand is opgegeven.)\n" #~ " --worldmap Opent het gespecificeerde worldmap bestand.\n" #~ " --flip-levels Draai levels ondersteboven.\n" #~ " -d, --datadir DIR Laad Spel data uit DIR (standaard: automatisch)\n" #~ " --debug Schakelt de debug-modus in, wat nuttig is voor ontwikkelaars.\n" #~ " --help Toon een help bericht waarin de opties,\n" #~ " licentie en besturing worden getoond.\n" #~ " --usage Toon een kort bericht waarin de opties worden opgesomd.\n" #~ " --version Toon de versie van SuperTux die u heeft.\n" #~ "\n" #~ msgid "Usage: %s [--fullscreen] [--opengl] [--disable-sound] [--disable-music] [--debug] | [--usage | --help | --version] [--leveleditor] [--worldmap] [--flip-levels] FILENAME\n" #~ msgstr "Gebruik: %s [--fullscreen] [--opengl] [--disable-sound] [--disable-music] [--debug] | [--usage | --help | --version] [--leveleditor] [--worldmap] [--flip-levels] BESTANDSNAAM\n" #~ msgid "Slot %d - Savegame" #~ msgstr "Slot %d - Bewaard spel" #~ msgid "Slot %d - Free" #~ msgstr "Slot %d - Vrij" #~ msgid " SuperTux " #~ msgstr " SuperTux " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Please see the file \"README.txt\" for more details.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Lees a.u.b. het bestand \"README.txt\" voor meer details.\n" #~ msgid " SuperTux " #~ msgstr " SuperTux " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2003 SuperTux Devel Team\n" #~ "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n" #~ "are welcome to redistribute it under certain conditions; see the file COPYING\n" #~ "for details.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2003 SuperTux Devel Team\n" #~ "Dit spel komt ZONDER ENIGE GARANTIE. Dit is vrije software, en u\n" #~ "mag het verspreiden onder bepaalde voorwaarden; bekijk het bestand COPYING\n" #~ "voor details.\n" #~ msgid "Good! x%d" #~ msgstr "Goed! x%d" #~ msgid "Great! x%d" #~ msgstr "Geweldig! x%d"