# Translation of nn to Norwegian Nynorsk # Norwegian Nynorsk translations for SuperTux # Copyright (C) 2006 SuperTux Development Team # This file is distributed under the same license as the SuperTux package. # # # Karl Ove Hufthammer , 2004. # Karl Ove Hufthammer , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-01 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-01 11:33+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:598 src/options_menu.cpp:112 msgid "Setup Keyboard" msgstr "Speltastar" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:600 msgid "Up" msgstr "Opp" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:601 msgid "Down" msgstr "Ned" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:602 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:603 msgid "Right" msgstr "Høgre" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:604 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:697 msgid "Jump" msgstr "Hopp" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:605 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:698 msgid "Action" msgstr "Handling" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:606 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:700 msgid "Peek Left" msgstr "Kikk til venstre" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:607 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:701 msgid "Peek Right" msgstr "Kikk til høgre" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:609 msgid "Console" msgstr "Konsoll" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:612 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:706 src/options_menu.cpp:59 #: src/options_menu.cpp:115 src/title.cpp:90 src/title.cpp:141 #: src/title.cpp:192 src/title.cpp:288 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:624 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:717 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:626 msgid "Up cursor" msgstr "Pil opp" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:628 msgid "Down cursor" msgstr "Pil ned" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:630 msgid "Left cursor" msgstr "Pil venstre" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:632 msgid "Right cursor" msgstr "Pil høgre" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:634 msgid "Return" msgstr "Enter" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:636 msgid "Space" msgstr "Mellomrom" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:638 msgid "Right Shift" msgstr "Høgre-Shift" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:640 msgid "Left Shift" msgstr "Venstre-Shift" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:642 msgid "Right Control" msgstr "Høgre-Ctrl" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:644 msgid "Left Control" msgstr "Venstre-Ctrl" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:646 msgid "Right Alt" msgstr "Høgre-Alt" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:648 msgid "Left Alt" msgstr "Venstre-Alt" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:658 msgid "Press Key" msgstr "Trykk på knapp" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:694 src/options_menu.cpp:113 msgid "Setup Joystick" msgstr "Styrespak" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:699 msgid "Pause/Menu" msgstr "Pause/meny" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:703 msgid "No Joysticks found" msgstr "Fann ingen styrespakar" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:728 msgid "Press Button" msgstr "Trykk på knapp" #: src/game_session.cpp:108 src/worldmap/worldmap.cpp:150 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/game_session.cpp:110 src/worldmap/worldmap.cpp:152 msgid "Continue" msgstr "Hald fram" #: src/game_session.cpp:111 src/options_menu.cpp:101 src/title.cpp:394 #: src/worldmap/worldmap.cpp:153 msgid "Options" msgstr "Oppsett" #: src/game_session.cpp:113 msgid "Abort Level" msgstr "Avbryt brett" #: src/game_session.cpp:261 src/statistics.cpp:276 msgid "Coins" msgstr "Myntar" #: src/game_session.cpp:267 msgid "contributed by " msgstr "Laga av " #: src/game_session.cpp:271 src/statistics.cpp:137 msgid "Best Level Statistics" msgstr "Brettrekordar" #: src/gui/menu.cpp:64 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gui/menu.cpp:65 msgid "No" msgstr "Nei" #: src/main.cpp:219 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n" "\n" msgstr "" "Bruk: %s [VAL] [BRETTFIL]\n" "\n" #: src/main.cpp:221 #, c-format msgid "" "Options:\n" " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode\n" " -w, --window Run in window mode\n" " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution\n" " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio\n" " --disable-sfx Disable sound effects\n" " --disable-music Disable music\n" " --help Show this help message\n" " --version Display SuperTux version and quit\n" " --console Enable ingame scripting console\n" " --noconsole Disable ingame scripting console\n" " --show-fps Display framerate in levels\n" " --no-show-fps Do not display framerate in levels\n" " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE\n" " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo\n" "\n" msgstr "" "Val:\n" " -f, --fullscreen Køyr i fullskjermsmodus.\n" " -w, --window Køyr i vindaugsmodus.\n" " -g, --geometry BREIDDxHØGD Køyr i vald oppløysing.\n" " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Køyr med vald breidd/høgd-forhold.\n" " --disable-sfx Slå av lydeffektar.\n" " --disable-music Slå av musikk.\n" " --help Vis denne hjelpeteksten.\n" " --version Vis SuperTux-versjonen og avslutt.\n" " --console Slå på skriptkonsoll i spelet.\n" " --noconsole Slå av skriptkonsoll i spelet.\n" " --show-fps Vis biletrata når du spelar.\n" " --no-show-fps Ikkje vis biletrata når du spelar.\n" " --record-demo FIL BRETT Lagra spelopptak til fila «FIL».\n" " --play-demo FIL BRETT Spel av spelopptaket «FIL».\n" "\n" #: src/options_menu.cpp:42 src/options_menu.cpp:104 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/options_menu.cpp:44 msgid "auto-detect language" msgstr "vel automatisk" #: src/options_menu.cpp:103 msgid "Fullscreen" msgstr "Fullskjerm " #: src/options_menu.cpp:106 msgid "Sound" msgstr "Lyd" #: src/options_menu.cpp:107 msgid "Music" msgstr "Musikk" #: src/options_menu.cpp:109 msgid "Sound (disabled)" msgstr "Lyd (av)" #: src/options_menu.cpp:110 msgid "Music (disabled)" msgstr "Musikk (av)" #: src/statistics.cpp:155 src/statistics.cpp:212 #, c-format msgid "Max coins collected:" msgstr "Flest myntar:" #: src/statistics.cpp:159 src/statistics.cpp:217 #, c-format msgid "Max fragging:" msgstr "Mest knusing:" #: src/statistics.cpp:163 src/statistics.cpp:225 #, c-format msgid "Min time needed:" msgstr "Kortast tid brukt:" #: src/statistics.cpp:172 src/statistics.cpp:230 #, c-format msgid "Max secrets found:" msgstr "Flest hemelegheitar funnen:" #: src/statistics.cpp:273 msgid "You" msgstr "Du" #: src/statistics.cpp:274 msgid "Best" msgstr "Best" #: src/statistics.cpp:284 msgid "Secrets" msgstr "Hemmelegheitar" #: src/statistics.cpp:292 msgid "Time" msgstr "Tid" #: src/title.cpp:84 src/title.cpp:391 msgid "Start Game" msgstr "Start spelet" #: src/title.cpp:119 src/title.cpp:392 msgid "Contrib Levels" msgstr "Andre brett" #: src/title.cpp:267 src/title.cpp:393 msgid "Add-ons" msgstr "Last ned" #: src/title.cpp:271 msgid "Check Online" msgstr "Sjå etter på nettet" #: src/title.cpp:273 msgid "Check Online (disabled)" msgstr "Sjå etter på nettet (slått av)" #: src/title.cpp:395 msgid "Credits" msgstr "Rulletekst" #: src/title.cpp:396 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: src/title.cpp:435 msgid "" "Copyright (c) 2007 SuperTux Devel Team\n" "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you " "are welcome to\n" "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" msgstr "" "Copyright © 2007 SuperTux-utviklarane.\n" "Dette spelet kjem heilt utan nokon garantiar. Det er fri programvare, og du " "kan\n" " kopiera det til andre under visse vilkår. Sjå fila «COPYING» for meir " "informasjon.\n" #: src/title.cpp:546 msgid "Free" msgstr "Ledig" #: src/title.cpp:546 src/title.cpp:551 msgid "Slot" msgstr "Plass" #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:81 msgid "You found a secret area!" msgstr "Du fann ein hemmeleg plass!" #: src/worldmap/worldmap.cpp:155 msgid "Quit World" msgstr "Avslutt verda"