# Translation of nn to Norwegian Nynorsk # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR SuperTux Development Team. # Karl Ove Hufthammer , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-07 18:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-10 17:54+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/gameloop.cpp:204 msgid "contributed by " msgstr "Laga av " #: src/gameloop.cpp:209 msgid "Best Level Statistics" msgstr "Brettrekordar" #: src/gameloop.cpp:646 msgid "PAUSE - Press 'P' To Play" msgstr "PAUSE – Trykk «P» for å halda fram" #: src/gameloop.cpp:651 #, c-format msgid "Playing: " msgstr "Brett: " #: src/gameloop.cpp:843 src/worldmap.cpp:963 msgid "SCORE" msgstr "POENG" #: src/gameloop.cpp:848 msgid "Press ESC To Return" msgstr "Trykk «Escape» for å gå tilbake" #: src/gameloop.cpp:853 msgid "TIME's UP" msgstr "DU HAR BRUKT OPP TIDA" #: src/gameloop.cpp:858 msgid "TIME" msgstr "TID" #: src/gameloop.cpp:865 src/gameloop.cpp:866 src/worldmap.cpp:967 msgid "COINS" msgstr "MYNTAR" #: src/gameloop.cpp:887 src/gameloop.cpp:888 src/worldmap.cpp:988 #: src/worldmap.cpp:989 msgid "LIVES" msgstr "LIV" #: src/gameloop.cpp:916 msgid "Result:" msgstr "Resultat:" #: src/gameloop.cpp:919 #, c-format msgid "SCORE: %d" msgstr "POENG: %d" #: src/gameloop.cpp:922 src/worldmap.cpp:805 #, c-format msgid "COINS: %d" msgstr "MYNTAR: %d" #: src/gameloop.cpp:950 msgid "Slot" msgstr "Plass" #: src/gameloop.cpp:951 msgid "Free" msgstr "Ledig" #: src/leveleditor.cpp:61 msgid "Load Subset" msgstr "Hent del" #: src/leveleditor.cpp:67 src/leveleditor.cpp:77 src/misc.cpp:129 #: src/misc.cpp:140 src/misc.cpp:153 src/misc.cpp:164 src/title.cpp:143 #: src/title.cpp:216 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: src/leveleditor.cpp:70 msgid "New Level Subset" msgstr "Ny brettdel" #: src/leveleditor.cpp:72 msgid "Filename " msgstr "Filenamn " #: src/leveleditor.cpp:73 msgid "Title " msgstr "Tittel " #: src/leveleditor.cpp:74 msgid "Description" msgstr "Skildring" #: src/leveleditor.cpp:75 msgid "Create" msgstr "Lag" #: src/leveleditor.cpp:80 msgid "Level Editor Menu" msgstr "Brettlagingsmeny" #: src/leveleditor.cpp:82 msgid "Return to Level Editor" msgstr "Tilbake til brettlaging" #: src/leveleditor.cpp:83 msgid "Create Level Subset" msgstr "Lag brettdel" #: src/leveleditor.cpp:84 msgid "Load Level Subset" msgstr "Opna brettdel" #: src/leveleditor.cpp:86 msgid "Quit Level Editor" msgstr "Avslutt brettlaging" #: src/leveleditor.cpp:89 msgid "Level Settings" msgstr "Brettval" #: src/leveleditor.cpp:91 msgid "Name " msgstr "Namn " #: src/leveleditor.cpp:92 msgid "Author " msgstr "Forfattar" #: src/leveleditor.cpp:93 msgid "Width " msgstr "Breidd " #: src/leveleditor.cpp:94 msgid "Height " msgstr "Høgd " #: src/leveleditor.cpp:96 msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: src/leveleditor.cpp:104 msgid "Eraser" msgstr "Viskelêr" #: src/leveleditor.cpp:136 msgid "Trampoline" msgstr "Trampoline" #: src/leveleditor.cpp:137 msgid "Flying Platform" msgstr "Flyande plattform" #: src/leveleditor.cpp:141 msgid "Edtit foreground tiles" msgstr "Endra forgrunnsflis" #: src/leveleditor.cpp:143 msgid "Edit interactive tiles" msgstr "Endra interaktive fliser" #: src/leveleditor.cpp:145 msgid "Edit background tiles" msgstr "Endra bakgrunnsfliser" #: src/leveleditor.cpp:149 msgid "Next sector" msgstr "Ny sektor" #: src/leveleditor.cpp:150 msgid "Prevous sector" msgstr "Førre sektor" #: src/leveleditor.cpp:151 msgid "Next level" msgstr "Neste brett" #: src/leveleditor.cpp:152 msgid "Prevous level" msgstr "Førre brett" #: src/leveleditor.cpp:153 msgid "Save level" msgstr "Lagra brett" #: src/leveleditor.cpp:154 msgid "Test level" msgstr "Prøv brett" #: src/leveleditor.cpp:155 msgid "Setup level" msgstr "Set opp brett" #: src/leveleditor.cpp:237 src/leveleditor.cpp:727 src/leveleditor.cpp:752 #: src/leveleditor.cpp:841 msgid "Level not saved. Wanna to?" msgstr "Brettet er ikkje lagra. Ønskjer du å lagra det?" #: src/leveleditor.cpp:363 #, c-format msgid "Level %d doesn't exist. Create it?" msgstr "Brettet «%d» finst ikkje? Vil du laga det?" #: src/leveleditor.cpp:562 src/misc.cpp:100 msgid "Level Editor" msgstr "Lag brett" #: src/leveleditor.cpp:585 msgid "F1 for help" msgstr "«F1» for hjelp" #: src/leveleditor.cpp:587 msgid "Choose a level subset" msgstr "Vel brettdel" #: src/leveleditor.cpp:778 msgid "No more sectors exist. Create another?" msgstr "Det finst ikkje fleire sektorar. Vil du laga ein ny?" #: src/leveleditor.cpp:936 msgid "" "This is the built-in level editor. Its aim is to be intuitive\n" "and simple to use, so it should be pretty straightforward.\n" "\n" "To open a level, first you'll have to select a level subset from\n" "the menu (or create your own).\n" "A level subset is basically a collection of levels.\n" "They can then be played from the Contrib menu.\n" "\n" "To access the menu from the level editor, just press Esc.\n" "\n" "You are currently looking at the level. To scroll it, just\n" "press the right mouse button and drag the mouse. It will move like\n" "a strategy game.\n" "You can also use the arrow keys and Page Up/Down.\n" "\n" "'+' and '-' keys can be used to zoom the level in/out.\n" "\n" "You probably already noticed those floating groups of buttons.\n" "Each one serves a different purpose. To select a certain button\n" "just press the Left mouse button on it. A few buttons have key\n" "shortcuts. You can find them by pressing the Right mouse button on\n" "a button. That will also show what that button does.\n" "Groups of buttons can also be moved around by just dragging them,\n" "while pressing the Left mouse button.\n" "\n" "Let's learn a bit of what each group of buttons does, shall we?\n" "\n" "To starting putting tiles and objects around use the bigger group\n" "of buttons. Each button is a different tile. To put it on the level,\n" "just press it and then left click in the level.\n" "You can also copy tiles from the level by using the middle mouse button.\n" "Use the mouse wheel to scroll that group of buttons. You will find\n" "enemies and game objects in the bottom.\n" msgstr "" #: src/leveleditor.cpp:972 msgid "" "The Foreground/Interactive/Background buttons may be used to\n" "see and edit the respective layer. Levels have three tiles layers:\n" "Foreground - tiles are drawn on top of everything and have no contact\n" "with the player.\n" "Interactive - these are the tiles that have contact with the player.\n" "Background - tiles are drawn underneath everything and have no contact\n" "with the player.\n" "The unselected layers will be drawn semi-transparently.\n" "\n" "Last, but not least, the group of buttons that's left serves\n" "to do related actions with the level.\n" "From left to right:\n" "Mini arrows - can be used to choose other sectors.\n" "Sectors are mini-levels, so to speak, that can be accessed using a door.\n" "Big arrows - choose other level in the same level subset.\n" "Diskette - save the level\n" "Tux - test the level\n" "Tools - set a few settings for the level, including resizing it.\n" "\n" "We have reached the end of this Howto.\n" "\n" "Don't forget to send us a few cool levels. :)\n" "\n" "Enjoy,\n" " SuperTux development team\n" "\n" "PS: If you are looking for something more powerful, you might like to\n" "try FlexLay. FlexLay is a level editor that supports several games,\n" "including SuperTux. It is an independent project.\n" "Webpage: http://pingus.seul.org/~grumbel/flexlay/" msgstr "" #: src/leveleditor.cpp:1012 msgid "- Level Editor's Help -" msgstr "– Hjelp for brettlaging –" #: src/leveleditor.cpp:1016 #, c-format msgid "Press any key to continue - Page %d/%d" msgstr "Trykk på ein tast for å halda fram – side %d av %d" #: src/misc.cpp:97 src/misc.cpp:156 msgid "Start Game" msgstr "Start spelet" #: src/misc.cpp:98 src/title.cpp:124 msgid "Contrib Levels" msgstr "Andre brett" #: src/misc.cpp:99 src/misc.cpp:104 src/misc.cpp:179 src/misc.cpp:186 msgid "Options" msgstr "Oppsett" #: src/misc.cpp:101 msgid "Credits" msgstr "Rulletekst" #: src/misc.cpp:102 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: src/misc.cpp:107 msgid "OpenGL " msgstr "OpenGL " #: src/misc.cpp:109 msgid "OpenGL (not supported)" msgstr "OpenGL (ikkje støtta)" #: src/misc.cpp:111 msgid "Fullscreen" msgstr "Fullskjerm " #: src/misc.cpp:114 src/misc.cpp:119 msgid "Sound " msgstr "Lyd " #: src/misc.cpp:115 src/misc.cpp:120 msgid "Music " msgstr "Musikk " #: src/misc.cpp:122 msgid "Show FPS " msgstr "Vis FPS " #: src/misc.cpp:123 msgid "Setup Keys" msgstr "Speltastar" #: src/misc.cpp:126 msgid "Setup Joystick" msgstr "Styrespak" #: src/misc.cpp:131 msgid "Keyboard Setup" msgstr "Tastaturoppsett" #: src/misc.cpp:133 msgid "Left move" msgstr "Venstre" #: src/misc.cpp:134 msgid "Right move" msgstr "Høgre" #: src/misc.cpp:135 msgid "Up/Activate" msgstr "Opp/bruk" #: src/misc.cpp:136 msgid "Down/Duck" msgstr "Ned/dukk" #: src/misc.cpp:137 msgid "Jump" msgstr "Hopp" #: src/misc.cpp:138 msgid "Power/Run" msgstr "Kraft/spring" #: src/misc.cpp:144 msgid "Joystick Setup" msgstr "Styrespakoppsett" #: src/misc.cpp:148 msgid "A button" msgstr "Knapp A" #: src/misc.cpp:149 msgid "B button" msgstr "Knapp B" #: src/misc.cpp:166 msgid "Save Game" msgstr "Lagra spel" #: src/misc.cpp:176 src/misc.cpp:183 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/misc.cpp:178 src/misc.cpp:185 msgid "Continue" msgstr "Hald fram" #: src/misc.cpp:181 msgid "Abort Level" msgstr "Avbryt brett" #: src/misc.cpp:188 msgid "Quit Game" msgstr "Avslutt spel" #: src/misc.cpp:190 msgid "Enter your name:" msgstr "Skriv inn namnet ditt:" #: src/title.cpp:351 msgid "" "Copyright (c) 2003 SuperTux Devel Team\n" "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n" "are welcome to redistribute it under certain conditions; see the file " "COPYING\n" "for details.\n" msgstr "" "Copyright © 2003 SuperTux-laget.\n" "Dette spelet kjem heilt utan nokon garantiar. Det er fri programvare,\n" "og du kan kopiera det til andre under visse vilkår. Sjå fila «COPYING»\n" "for meir informasjon.\n" #: src/title.cpp:408 msgid "Are you sure you want to delete slot" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta plass" #: src/worldmap.cpp:802 msgid "GAMEOVER" msgstr "SPELET ER SLUTT" #: src/worldmap.cpp:810 msgid "Total Statistics" msgstr "Totalstatistikk" #: src/statistics.cpp:111 msgid "- Best Level Statistics -" msgstr "– Brettrekordar –" #: src/statistics.cpp:115 #, c-format msgid "Max score:" msgstr "Største poengsum:" #: src/statistics.cpp:135 #, c-format msgid "Max coins collected:" msgstr "Flest myntar:" #: src/statistics.cpp:137 #, c-format msgid "Max fragging:" msgstr "Mest knusing:" #: src/statistics.cpp:139 #, c-format msgid "Min time needed:" msgstr "Kortast tid brukt:" #: src/statistics.cpp:168 #, c-format msgid "Max score: %d" msgstr "Flest poeng: %d" #: src/statistics.cpp:174 #, c-format msgid "Max coins collected: %d / %d" msgstr "Flest myntar: %d/%d" #: src/statistics.cpp:178 #, c-format msgid "Max fragging: %d / %d" msgstr "Mest knusing: %d/%d" #: src/statistics.cpp:182 #, c-format msgid "Min time needed: %d / %d" msgstr "Kortast tid brukt: %d/%d" #: src/object/player.cpp:279 #, c-format msgid "New max combo: %d" msgstr "Ny makskombo: %d"