# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # mkkot , 2013 # Marcin Kralka , 2014 # mkkot , 2013-2014 # Paweł Talar , 2013 # Paweł Talar , 2013 # Simon Kornowski , 2013 # Simon Kornowski , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-31 07:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-04 18:28+0000\n" "Last-Translator: mkkot \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/supertux/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/control/joystick_config.cpp:83 msgid "Joystick Mappings" msgstr "Mapowanie Joysticka" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:74 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]" msgstr "Używanie: %s [OPCJE] [PLIK POZIOMU]" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:75 msgid "General Options:" msgstr "Opcje Generalne:" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:76 msgid " -h, --help Show this help message and quit" msgstr "-h, --help Wyświetl tą pomoc i wyjdź" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:77 msgid " -v, --version Show SuperTux version and quit" msgstr "-v, --version Wyświetl wersję SuperTux i wyjdź" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:78 msgid " --verbose Print verbose messages" msgstr "--verbose Wyświetl wszystkie komunikaty" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:79 msgid " --debug Print extra verbose messages" msgstr "--debug Wyświetl dodatkowe komunikaty" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:80 msgid "" " --print-datadir Print supertux's primary data directory." msgstr "--print-datadir Wyświetl główny katalog danych SuperTuxa" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:81 msgid "Video Options:" msgstr "Opcje Grafiki:" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:82 msgid " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode" msgstr "-f, --fullscreen Uruchom w trybie pełnoekranowym" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:83 msgid " -w, --window Run in window mode" msgstr "-w, --window Uruchom w trybie okienkowym" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:84 msgid " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution" msgstr "-g, --geometry SZEROKOŚĆxWYSOKOŚĆ Uruchom SuperTux w podanej rozdzielczości" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:85 msgid " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio" msgstr "-a, --aspect SZEROKOŚĆ:WYSOKOŚĆ Uruchom SuperTux w podanych proporcjach obrazu" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:86 msgid " -d, --default Reset video settings to default values" msgstr "-d, --default Zresetuj ustawienia grafiki do domyślnych wartości" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:87 msgid " --renderer RENDERER Use sdl, opengl, or auto to render" msgstr "--renderer RENDERER Użyj sdl, opengl, lub auto do renderowania" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:88 msgid "Audio Options:" msgstr "Opcje Audio:" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:89 msgid " --disable-sound Disable sound effects" msgstr "--disable-sound Wyłącz efekty dźwiękowe" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:90 msgid " --disable-music Disable music" msgstr "--disable-music Wyłącz muzykę" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:91 msgid "Game Options:" msgstr "Opcje Gry:" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:92 msgid " --console Enable ingame scripting console" msgstr "--console Włącz konsolę skryptów w grze" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:93 msgid " --noconsole Disable ingame scripting console" msgstr "--noconsole Wyłącz konsolę skryptów w grze" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:94 msgid " --show-fps Display framerate in levels" msgstr "--show-fps Wyświetlaj ilość klatek na sekundę w poziomach" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:95 msgid " --no-show-fps Do not display framerate in levels" msgstr "--no-show-fps Nie wyświetlaj ilości klatek na sekundę w poziomach" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:96 msgid " --developer Switch on developer feature" msgstr "--developer Włącz funkcje deweloperskie" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:97 msgid " -s, --debug-scripts Enable script debugger." msgstr "-s, --debug-scripts Włącz debuger skryptów" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:98 msgid "Demo Recording Options:" msgstr "Opcje Nagrywania Dem:" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:99 msgid " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE" msgstr "--record-demo PLIK POZIOMU Nagraj demo do pliku" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:100 msgid " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo" msgstr "--play-demo PLIK POZIOMU Odtwórz nagrane demo" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:101 msgid "Directory Options:" msgstr "Opcje Ścieżek:" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:102 msgid "" " --datadir DIR Set the directory for the games datafiles" msgstr "--datadir ŚCIEŻKA Ustaw ścieżkę dla danych gry" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:103 msgid "" " --userdir DIR Set the directory for user data (savegames, " "etc.)" msgstr "--userdir ŚCIEŻKA Ustaw ścieżkę dla danych użytkownika (zapisy, itp.)" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:104 msgid "Environment variables:" msgstr "Zmienne środowiskowe:" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:105 msgid "" " SUPERTUX2_USER_DIR Directory for user data (savegames, etc.)" msgstr "SUPERTUX2_USER_DIR Ścieżka dla danych użytkownika (zapisy, itp.)" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:106 msgid " SUPERTUX2_DATA_DIR Directory for the games datafiles" msgstr "SUPERTUX2_DATA_DIR Ścieżka dla danych gry" #: src/supertux/levelintro.cpp:95 #, c-format msgid "contributed by %s" msgstr "Autorstwo: %s" #: src/supertux/levelintro.cpp:110 src/supertux/statistics.cpp:117 msgid "Best Level Statistics" msgstr "Najlepsze wyniki" #: src/supertux/levelintro.cpp:116 src/supertux/statistics.cpp:205 msgid "Coins" msgstr "Monety" #: src/supertux/levelintro.cpp:123 msgid "Badguys killed" msgstr "Pokonanych wrogów" #: src/supertux/levelintro.cpp:130 src/supertux/statistics.cpp:221 msgid "Secrets" msgstr "Sekrety" #: src/supertux/levelintro.cpp:137 msgid "Best time" msgstr "Najlepszy czas" #: src/supertux/levelintro.cpp:144 msgid "Level target time" msgstr "Wymagany czas przejścia poziomu" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:47 msgid "Levelset" msgstr "Zestaw poziomów" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:50 msgid "Worldmap" msgstr "Mapa świata" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:53 msgid "World" msgstr "Świat" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:56 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:67 #, c-format msgid "%s \"%s\" by \"%s\"" msgstr "%s \"%s\" przez \"%s\"" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:103 src/supertux/menu/main_menu.cpp:43 msgid "Add-ons" msgstr "Ściągnij dodatkowe plansze" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:109 msgid "No Addons installed" msgstr "Dodatkowe plansze nie są zainstalowane" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:163 msgid "No new Addons found" msgstr "Brak nowych plansz do ściągnięcia" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:169 msgid "Check Online (disabled)" msgstr "Sprawdź w Internecie (wyłączone)" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:173 msgid "Check Online" msgstr "Sprawdź w Internecie" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:177 src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:39 #: src/supertux/menu/contrib_levelset_menu.cpp:68 #: src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:135 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:96 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:48 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:49 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:211 #: src/supertux/menu/profile_menu.cpp:46 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:42 msgid "Back" msgstr "Wróć" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:29 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:29 msgid "Cheats" msgstr "Kody" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:31 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:31 msgid "Bonus: Grow" msgstr "Bonus: Wzrost" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:32 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:32 msgid "Bonus: Fire" msgstr "Bonus: Ogień" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:33 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:33 msgid "Bonus: Ice" msgstr "Bonus: Lód" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:34 msgid "Bonus: Star" msgstr "Bonus: Gwiazda" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:35 msgid "Shrink Tux" msgstr "Skurcz Tuxa" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:36 msgid "Kill Tux" msgstr "Zabij Tuxa" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:37 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:36 msgid "Finish Level" msgstr "Ukończ Poziom" #: src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:51 src/supertux/menu/main_menu.cpp:42 msgid "Contrib Levels" msgstr "Dodatkowe plansze" #: src/supertux/menu/download_dialog.cpp:28 msgid "Abort Download" msgstr "Przerwij ściąganie" #: src/supertux/menu/download_dialog.cpp:44 msgid "Error:\n" msgstr "Błąd:\n" #: src/supertux/menu/download_dialog.cpp:45 msgid "Ok" msgstr "OK" #: src/supertux/menu/download_dialog.cpp:94 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:35 src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:31 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:36 src/supertux/menu/main_menu.cpp:44 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:47 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:32 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:38 msgid "Abort Level" msgstr "Anuluj grę" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:50 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:202 msgid "Setup Joystick" msgstr "Ustaw dżojstik" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:53 msgid "Manual Configuration" msgstr "Konfiguracja manualna" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:55 msgid "" "Use manual configuration instead of SDL2's automatic GameController support" msgstr "Użyj manualnej konfiguracji zamiast automatycznego wsparcia Kontrolera w SDL2" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:67 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:30 msgid "Up" msgstr "W górę" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:68 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:31 msgid "Down" msgstr "W dół" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:69 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:32 msgid "Left" msgstr "W lewo" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:70 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:33 msgid "Right" msgstr "W prawo" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:71 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:34 msgid "Jump" msgstr "Skok" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:72 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:35 msgid "Action" msgstr "Akcja" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:73 msgid "Pause/Menu" msgstr "Pauza/Menu" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:74 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:36 msgid "Peek Left" msgstr "Przesuń w lewo" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:75 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:37 msgid "Peek Right" msgstr "Przesuń w prawo" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:76 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:38 msgid "Peek Up" msgstr "Przesuń w górę" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:77 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:39 msgid "Peek Down" msgstr "Przesuń w dół" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:79 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:41 msgid "Console" msgstr "Konsola" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:82 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:44 msgid "Cheat Menu" msgstr "Menu Kodów" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:84 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:46 msgid "Jump with Up" msgstr "Skok = W górę" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:90 msgid "No Joysticks found" msgstr "Nie znaleziono dżojstika" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:91 msgid "Scan for Joysticks" msgstr "Szukaj dżojstików" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:105 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:60 msgid "None" msgstr "Brak" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:120 msgid "Press Button" msgstr "Naciśnij przycisk" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:28 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:199 msgid "Setup Keyboard" msgstr "Ustawienia klawiatury" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:62 msgid "Up cursor" msgstr "Strzałka w górę" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:64 msgid "Down cursor" msgstr "Strzałka w dół" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:66 msgid "Left cursor" msgstr "Lewa strzałka" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:68 msgid "Right cursor" msgstr "Prawa strzałka" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:70 msgid "Return" msgstr "Enter" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:72 msgid "Space" msgstr "Spacja" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:74 msgid "Right Shift" msgstr "Prawy shift" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:76 msgid "Left Shift" msgstr "Lewy shift" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:78 msgid "Right Control" msgstr "Prawy control" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:80 msgid "Left Control" msgstr "Lewy control" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:82 msgid "Right Alt" msgstr "Prawy alt" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:84 msgid "Left Alt" msgstr "Lewy alt" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:86 msgid "Right Command" msgstr "Prawa Komenda" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:88 msgid "Left Command" msgstr "Lewa Komenda" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:98 msgid "Press Key" msgstr "Naciśnij klawisz" #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:36 msgid "Language" msgstr "Język" #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:38 msgid "" msgstr "Wykryj automatycznie" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:41 msgid "Start Game" msgstr "Start Gry" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:45 msgid "Credits" msgstr "Twórcy" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:46 msgid "Quit" msgstr "Wyjdź" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:85 msgid "Do you really want to quit SuperTux?" msgstr "Na pewno wyłączyć SuperTuksa?" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:86 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:87 msgid "Quit SuperTux" msgstr "Wyjdź z Supertuksa" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:54 msgid "Select Language" msgstr "Wybierz język" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:55 msgid "Select a different language to display text in" msgstr "Wybierz inny język wyświetlania komunikatów" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:57 src/supertux/menu/profile_menu.cpp:29 msgid "Select Profile" msgstr "Wybierz profil" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:58 msgid "Select a profile to play with" msgstr "Wybierz profil gracza" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:61 msgid "Fullscreen" msgstr "Pelny ekran" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:62 msgid "Fill the entire screen" msgstr "Wypełnij cały ekran" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:64 msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:65 msgid "" "Determine the resolution used in fullscreen mode (you must toggle fullscreen" " to complete the change)" msgstr "Określa rozdzielczość używaną w trybie pełnoekranowym (musisz włączyć tryb pełnoekranowy, aby wprowadzić zmianę)" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:67 msgid "Magnification" msgstr "Powiększenie" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:68 msgid "Change the magnification of the game area" msgstr "Zmień zbliżenie ekranu gry" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:72 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:158 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:224 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:244 msgid "auto" msgstr "automatycznie" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:155 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporcje obrazu" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:156 msgid "Adjust the aspect ratio" msgstr "Ustawia proporcje ekranu" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:190 msgid "Sound" msgstr "Dźwięk" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:191 msgid "Disable all sound effects" msgstr "Wyłącz wszystkie efekty dźwiękowe" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:192 msgid "Music" msgstr "Muzyka" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:193 msgid "Disable all music" msgstr "Wyłącz muzykę" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:195 msgid "Sound (disabled)" msgstr "Dźwięk (wyłączony)" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:196 msgid "Music (disabled)" msgstr "Muzyka (wyłączona)" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:200 msgid "Configure key-action mappings" msgstr "Zmień przypisanie klawiszy" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:203 msgid "Configure joystick control-action mappings" msgstr "Ustaw dżojstik" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:207 msgid "Developer Mode" msgstr "Tryb Dewelopera" #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:34 msgid "Bonus: None" msgstr "Bonus: Nic" #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:37 msgid "Reset Level" msgstr "Zrestartuj Poziom" #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:39 msgid "Finish WorldMap" msgstr "Ukończ Mapę Świata" #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:40 msgid "Reset WorldMap" msgstr "Zrestartuj Mapę Świata" #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:29 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:34 msgid "Quit World" msgstr "Wyjdź z tego swiata" #: src/supertux/statistics.cpp:128 msgid "Max coins collected:" msgstr "Najwięcej monet:" #: src/supertux/statistics.cpp:132 msgid "Max fragging:" msgstr "Największe żniwo:" #: src/supertux/statistics.cpp:136 msgid "Max secrets found:" msgstr "Najwięcej sekretów:" #: src/supertux/statistics.cpp:140 msgid "Best time completed:" msgstr "Najlepszy czas ukończenia:" #: src/supertux/statistics.cpp:145 msgid "Level target time:" msgstr "Czas na przejście poziomu" #: src/supertux/statistics.cpp:201 msgid "You" msgstr "Ty" #: src/supertux/statistics.cpp:203 msgid "Best" msgstr "Najlepszy" #: src/supertux/statistics.cpp:213 msgid "Badguys" msgstr "Wrogowie" #: src/supertux/statistics.cpp:229 msgid "Time" msgstr "Czas" #: src/supertux/title_screen.cpp:58 msgid "Copyright" msgstr "Prawa autorskie" #: src/supertux/title_screen.cpp:59 msgid "" "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n" "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" msgstr "Ta gra dostarczana jest BEZ JAKICHKOLWIEK GWARANCJI. Jest to otwarte oprogramowanie,\nktóre możesz powielać pod pewnymi warunkami. Przeczytaj plik COPYING, aby poznać szczegóły.\n" #: src/trigger/climbable.cpp:78 msgid "Up we go..." msgstr "Idziemy w górę..." #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:47 src/trigger/secretarea_trigger.cpp:57 msgid "You found a secret area!" msgstr "Znalazles sekretne miejsce!"