# European Portuguese translations for SuperTux # Copyright (C) 2006 SuperTux Development Team # This file is distributed under the same license as the SuperTux package. # # Ricardo Cruz , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-23 20:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-12 19:44+0100\n" "Last-Translator: Ricardo Cruz \n" "Language-Team: European Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/title.cpp:84 src/title.cpp:391 msgid "Start Game" msgstr "Começar o Jogo" #: src/title.cpp:90 src/title.cpp:141 src/title.cpp:192 src/title.cpp:288 #: src/options_menu.cpp:60 src/options_menu.cpp:122 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:790 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:890 msgid "Back" msgstr "Recuar" #: src/title.cpp:119 src/title.cpp:392 msgid "Contrib Levels" msgstr "Contribuições" #: src/title.cpp:267 src/title.cpp:393 msgid "Add-ons" msgstr "" #: src/title.cpp:271 msgid "Check Online" msgstr "" #: src/title.cpp:273 msgid "Check Online (disabled)" msgstr "" #: src/title.cpp:394 src/options_menu.cpp:108 src/game_session.cpp:111 #: src/worldmap/worldmap.cpp:153 msgid "Options" msgstr "Opções" #: src/title.cpp:395 msgid "Credits" msgstr "Méritos" #: src/title.cpp:396 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: src/title.cpp:435 msgid "" "Copyright (c) 2007 SuperTux Devel Team\n" "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n" "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" msgstr "" #: src/title.cpp:546 src/title.cpp:551 msgid "Slot" msgstr "Slot" #: src/title.cpp:546 msgid "Free" msgstr "Livre" #: src/main.cpp:239 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n" "\n" msgstr "" "Uso: %s [OPÇÕES] NOME_DO_FICHEIRO\n" "\n" #: src/main.cpp:241 #, c-format msgid "" "Options:\n" " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode\n" " -w, --window Run in window mode\n" " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution\n" " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio\n" " --disable-sfx Disable sound effects\n" " --disable-music Disable music\n" " --help Show this help message\n" " --version Display SuperTux version and quit\n" " --console Enable ingame scripting console\n" " --noconsole Disable ingame scripting console\n" " --show-fps Display framerate in levels\n" " --no-show-fps Do not display framerate in levels\n" " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE\n" " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo\n" "\n" msgstr "" #: src/options_menu.cpp:42 src/options_menu.cpp:111 msgid "Language" msgstr "" #: src/options_menu.cpp:44 msgid "auto-detect language" msgstr "" #: src/options_menu.cpp:110 msgid "Fullscreen" msgstr "Fullscreen" #: src/options_menu.cpp:113 #, fuzzy msgid "Sound" msgstr "Som " #: src/options_menu.cpp:114 #, fuzzy msgid "Music" msgstr "Música " #: src/options_menu.cpp:116 msgid "Sound (disabled)" msgstr "" #: src/options_menu.cpp:117 msgid "Music (disabled)" msgstr "" #: src/options_menu.cpp:119 src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:776 #, fuzzy msgid "Setup Keyboard" msgstr "Configurar Teclas" #: src/options_menu.cpp:120 src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:872 msgid "Setup Joystick" msgstr "Configurar Joystick" #: src/statistics.cpp:137 src/game_session.cpp:272 msgid "Best Level Statistics" msgstr "Melhores Estatísticas do Nível" #: src/statistics.cpp:155 src/statistics.cpp:212 #, c-format msgid "Max coins collected:" msgstr "Máx moedas apanhadas:" #: src/statistics.cpp:159 src/statistics.cpp:217 #, c-format msgid "Max fragging:" msgstr "Max matança:" #: src/statistics.cpp:163 src/statistics.cpp:225 #, c-format msgid "Min time needed:" msgstr "Min tempo necessário:" #: src/statistics.cpp:172 src/statistics.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "Max secrets found:" msgstr "Máx pontos:" #: src/statistics.cpp:273 msgid "You" msgstr "" #: src/statistics.cpp:274 msgid "Best" msgstr "" #: src/statistics.cpp:276 src/game_session.cpp:262 #, fuzzy msgid "Coins" msgstr "Continuar" #: src/statistics.cpp:284 msgid "Secrets" msgstr "" #: src/statistics.cpp:292 msgid "Time" msgstr "" #: src/game_session.cpp:108 src/worldmap/worldmap.cpp:150 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/game_session.cpp:110 src/worldmap/worldmap.cpp:152 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: src/game_session.cpp:113 msgid "Abort Level" msgstr "Abortar Nível" #: src/game_session.cpp:268 msgid "contributed by " msgstr "" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:778 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:875 msgid "Up" msgstr "" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:779 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:876 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "Baixo/Abaixar" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:780 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:877 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Alt esquerdo" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:781 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:878 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Alt direito" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:782 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:879 msgid "Jump" msgstr "Saltar" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:783 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:880 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Opções" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:784 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:882 msgid "Peek Left" msgstr "" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:785 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:883 msgid "Peek Right" msgstr "" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:787 msgid "Console" msgstr "" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:802 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:901 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Não" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:804 msgid "Up cursor" msgstr "Cima" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:806 msgid "Down cursor" msgstr "Baixo" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:808 msgid "Left cursor" msgstr "Esquerda" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:810 msgid "Right cursor" msgstr "Direita" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:812 msgid "Return" msgstr "Enter" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:814 msgid "Space" msgstr "Espaço" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:816 msgid "Right Shift" msgstr "Shift direito" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:818 msgid "Left Shift" msgstr "Shift esquerdo" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:820 msgid "Right Control" msgstr "Control direito" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:822 msgid "Left Control" msgstr "Control esquerdo" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:824 msgid "Right Alt" msgstr "Alt direito" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:826 msgid "Left Alt" msgstr "Alt esquerdo" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:836 msgid "Press Key" msgstr "" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:881 #, fuzzy msgid "Pause/Menu" msgstr "Pausa" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:885 msgid "Jump with Up" msgstr "" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:887 #, fuzzy msgid "No Joysticks found" msgstr "Configuração do Joystick" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:912 #, fuzzy msgid "Press Button" msgstr "Butão A" #: src/gui/menu.cpp:64 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: src/gui/menu.cpp:65 msgid "No" msgstr "Não" #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:81 msgid "You found a secret area!" msgstr "" #: src/worldmap/worldmap.cpp:155 msgid "Quit World" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n" #~ "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n" #~ "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (c) 2003 Equipa do SuperTux\n" #~ "Este jogo vem sem ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA. Isto é software livre, e\n" #~ "és encorajado a o redistribuir, mas sob certas condições; ler o ficheiro COPYING\n" #~ "para mais informações.\n" #~ msgid "by " #~ msgstr "por " #~ msgid "Level Vertically Flipped!" #~ msgstr "Nível Invertido na Vertical!" #~ msgid "PAUSE - Press 'P' To Play" #~ msgstr "PAUSA - Carrega no 'P' para continuar" #~ msgid "Playing: " #~ msgstr "Jogando: " #~ msgid "SCORE" #~ msgstr "PONTOS" #~ msgid "Press ESC To Return" #~ msgstr "Carrega no ESC para sair" #~ msgid "TIME's UP" #~ msgstr "PASSOU O TEMPO" #~ msgid "TIME" #~ msgstr "TEMPO" #~ msgid "COINS" #~ msgstr "MOEDAS" #~ msgid "LIVES" #~ msgstr "VIDAS" #~ msgid "Result:" #~ msgstr "Resultado:" #~ msgid "SCORE: %d" #~ msgstr "PONTOS: %d" #~ msgid "COINS: %d" #~ msgstr "MOEDAS: %d" #~ msgid "Load Subset" #~ msgstr "Carregar Conjunto" #~ msgid "New Level Subset" #~ msgstr "Novo Conjunto de Níveis" #~ msgid "Filename " #~ msgstr "Nome do ficheiro" #~ msgid "Title " #~ msgstr "Título " #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descrição<" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Criar" #~ msgid "Level Editor Menu" #~ msgstr "Menu do Editor de Níveis" #~ msgid "Return to Level Editor" #~ msgstr "Voltar ao Editor de Níveis" #~ msgid "Create Level Subset" #~ msgstr "Criar um Grupo de Níveis" #~ msgid "Load Level Subset" #~ msgstr "Carregar um Conjunto de Níveis" #~ msgid "Quit Level Editor" #~ msgstr "Sair do Editor de Níveis" #~ msgid "Level Settings" #~ msgstr "Definições do Nível" #~ msgid "Name " #~ msgstr "Nome " #~ msgid "Author " #~ msgstr "Autor " #~ msgid "Width " #~ msgstr "Largura " #~ msgid "Height " #~ msgstr "Altura " #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplicar" #~ msgid "Eraser" #~ msgstr "Borracha" #~ msgid "Trampoline" #~ msgstr "Trampolim" #~ msgid "Flying Platform" #~ msgstr "Plataforma Voadora" #~ msgid "Door" #~ msgstr "Porta" #~ msgid "Edtit foreground tiles" #~ msgstr "Editar camada da frente" #~ msgid "Edit interactive tiles" #~ msgstr "Editar camada interactiva" #~ msgid "Edit background tiles" #~ msgstr "Editar camada de fundo" #~ msgid "Next sector" #~ msgstr "Próximo sector" #~ msgid "Prevous sector" #~ msgstr "Sector anterior" #~ msgid "Next level" #~ msgstr "Próximo nível" #~ msgid "Prevous level" #~ msgstr "Nível anterior" #~ msgid "Save level" #~ msgstr "Gravar o nível" #~ msgid "Test level" #~ msgstr "Testar o nível" #~ msgid "Setup level" #~ msgstr "Configurar o nível" #~ msgid "Level not saved. Wanna to?" #~ msgstr "Nível não gravado. Gravá-lo?" #~ msgid "Level %d doesn't exist. Create it?" #~ msgstr "Nível %d não existe. Criá-lo?" #~ msgid "Level Editor" #~ msgstr "Editor de Níveis" #~ msgid "F1 for help" #~ msgstr "F1 para ajuda" #~ msgid "Choose a level subset" #~ msgstr "Escolhe um conjunto de níveis" #~ msgid "No more sectors exist. Create another?" #~ msgstr "Não existem mais sectores. Criar outro?" #~ msgid "" #~ "This is the built-in level editor. It's aim is to be intuitive\n" #~ "and simple to use, so it should be pretty straight forward.\n" #~ "\n" #~ "To open a level, first you'll have to select a level subset from\n" #~ "the menu (or create your own).\n" #~ "A level subset is basically a collection of levels.\n" #~ "They can then be played from the Contrib menu.\n" #~ "\n" #~ "To access the menu from the level editor, just press Esc.\n" #~ "\n" #~ "You are currently looking to the level, to scroll it, just\n" #~ "press the right mouse button and drag the mouse. It will move like\n" #~ "a strategy game.\n" #~ "You can also use the arrow keys and Page Up/Down.\n" #~ "\n" #~ "'+' and '-' keys can be used to zoom in/out the level.\n" #~ "\n" #~ "You probably already noticed those floating group of buttons.\n" #~ "Each one serves a different purpose. To select a certain button\n" #~ "just press the Left mouse button on it. A few buttons have key\n" #~ "shortcuts, you can know it by pressing the Right mouse button on\n" #~ "it. That will also show what that button does.\n" #~ "Group of buttons can also be move around by just dragging them,\n" #~ "while pressing the Left mouse button.\n" #~ "\n" #~ "Let's learn a bit of what each group of buttons do, shall we?\n" #~ "\n" #~ "To starting putting tiles and objects around use the bigger gropup\n" #~ "of buttons. Each button is a different tile. To put it on the level,\n" #~ "just press it and then left click in the level.\n" #~ "You can also copy tiles from the level by using the middle mouse button.\n" #~ "Use the mouse wheel to scroll that group of buttons. You will find\n" #~ "enemies and game objects in the bottom.\n" #~ msgstr "" #~ "Este é o editor de níveis embutido. O seu objectivo é o de ser intuitivo\n" #~ "e simples de usar, por isso deve requerer grandes explicações.\n" #~ "\n" #~ "Para abrir um nível, primeiro escolhe um conjunto de níve\n" #~ "do menú (ou cria o teu próprio conjunto).\n" #~ "Um conjunto de níveis é basicamente uma colecção de níveis.\n" #~ "Podendo ser acedidos a partir do menú de Contribuições.\n" #~ "\n" #~ "Para acederes ao menu do editor de níveis, carrega no Esc.\n" #~ "\n" #~ "Estás agora a olhar para o editor de níveis, para deslizares, podes\n" #~ "usar o botão direito do rato e arrastá-lo. Irá ser deslizado como de\n" #~ "um jogo de estratégia se tratasse.\n" #~ "Podes também usar as teclas de seta e o Page Up/Down.\n" #~ "\n" #~ "As teclas '+' e '-' podem ser usadas para ampliar/reduzir o nível.\n" #~ "\n" #~ "Já deverás ter reparado no grupo de botões flutuante.\n" #~ "Cada um serve um propósito diferente. Para escolheres um certo botão\n" #~ "usa o botão esquerdo do rato no mesmo. Alguns botões tem uma tecla\n" #~ "de atalho, que pode ser visualizada carregando com o botão do rato direito no\n" #~ "mesmo. Isso irá mostrar o que o botão faz, também.\n" #~ "Os grupos de botões podem também ser movidos arrastando-os,\n" #~ "enquanto o botão esquerdo do rato é pressionado.\n" #~ "\n" #~ "Vamos aprender um pouco do que cada grupo de botões faz, certo?\n" #~ "\n" #~ "Para começares a introduzir 'tiles' e objectos usa o grupo de botões\n" #~ "maior. Cada botão é um 'tile' diferente. Para o pôres no nível,\n" #~ "carrega no mesmo e depois usa o botão esquerdo do rato no nível.\n" #~ "Podes também copiar 'tiles' do nível usando o botão do meio do rato (a roda serve).\n" #~ "Usa a roda do rato para deslizares pelo grupo de botões. Irás encontrar\n" #~ "inimigos e elementos do jogo no fundo.\n" #~ msgid "" #~ "The Foreground/Interactive/Background buttons may be used to\n" #~ "see and edit the respective layer. Level's have three tiles layers:\n" #~ "Foreground - tiles are drawn in top of everything and have no contact\n" #~ "with the player.\n" #~ "Interactive - these are the tiles that have contact with the player.\n" #~ "Background - tiles are drawn in bottom of everything and have no contact\n" #~ "with the player.\n" #~ "The unselected layers will be drawn semi-transparently.\n" #~ "\n" #~ "At last, but not least, the group of buttons that's left serves\n" #~ "to do related actions with the level.\n" #~ "From left to right:\n" #~ "Mini arrows - can be used to choose other sectors.\n" #~ "Sectors are mini-levels, so to speak, that can be accessed using a door.\n" #~ "Big arrows - choose other level in the same level subset.\n" #~ "Diskette - save the level\n" #~ "Tux - test the level\n" #~ "Tools - set a few settings for the level, incluiding resizing it.\n" #~ "\n" #~ "We have reached the end of this Howto.\n" #~ "\n" #~ "Don't forget to send us a few cool levels. :)\n" #~ "\n" #~ "Enjoy,\n" #~ " SuperTux development team\n" #~ "\n" #~ "ps: If you are looking for something more powerfull, you can give it a\n" #~ "try to FlexLay. FlexLay is a level editor that supports several games,\n" #~ "including SuperTux. It is an independent project.\n" #~ "Webpage: http://pingus.seul.org/~grumbel/flexlay/" #~ msgstr "" #~ "Da esquerda para a direita:\n" #~ "Mini setas - podem ser usadas para escolher outros sectores..\n" #~ "Sectores são mini-níveis, por assim dizer, que podem ser acessíveis por portas.\n" #~ "Setas grantes - permitem escolher outro nível no mesmo conjunto de níveis.\n" #~ "Disquete - gravar o nível.\n" #~ "Tux - testar o nível.\n" #~ "Ferramentas - configura algumas definições do nível, incluíndo mudanças do tamanho do mesmo.\n" #~ "\n" #~ "Chegámos ao fim deste Howto.\n" #~ "\n" #~ "Não te esqueças de nos enviares alguns níveis porreiros. :)\n" #~ "\n" #~ "Diverte-te,\n" #~ " A equipa de desenvolvimento do SuperTux\n" #~ "\n" #~ "ps: Se estiver à procurar de algo mais poderoso, dá uma olhada\n" #~ "ao FlexLay. O FlexLay é um editor de níveis que suporta vários jogos,\n" #~ "incluíndo o SuperTux. É um projecto independente.\n" #~ "Webpage: http://pingus.seul.org/~grumbel/flexlay/" #~ msgid "- Level Editor's Help -" #~ msgstr "- Ajuda do Editor de Níveis -" #~ msgid "Press any key to continue - Page %d/%d" #~ msgstr "Carregar numa tecla para continuar - Página %d/%d" #~ msgid "OpenGL " #~ msgstr "OpenGL " #~ msgid "OpenGL (not supported)" #~ msgstr "OpenGL (não suportado)" #~ msgid "Show FPS " #~ msgstr "Mostrar FPS" #~ msgid "Keyboard Setup" #~ msgstr "Configuração do Teclado" #~ msgid "Left move" #~ msgstr "Para a Esquerda" #~ msgid "Right move" #~ msgstr "Para a Direita" #~ msgid "Up/Activate" #~ msgstr "Cima/Activar" #~ msgid "Power/Run" #~ msgstr "Poder/Correr" #~ msgid "B button" #~ msgstr "Butão B" #~ msgid "Save Game" #~ msgstr "Gravar o Jogo" #~ msgid "Quit Game" #~ msgstr "Sair do Jogo" #~ msgid "Enter your name:" #~ msgstr "Insire o teu nome:" #~ msgid "Good! x%d" #~ msgstr "Boa! x%d" #~ msgid "Great! x%d" #~ msgstr "Bestial! x%d" #~ msgid "Awesome! x%d" #~ msgstr "Fantástico| x%d" #~ msgid "Incredible! x%d" #~ msgstr "Incrível! x%d" #~ msgid "Godlike! ;-) x%d" #~ msgstr "És Deus?! ;-) x%d" #~ msgid "Unbelievable!! x%d" #~ msgstr "Inacreditável!! x%d" #~ msgid "- Best Level Statistics -" #~ msgstr "- Melhores Estatísticas do Nível -" #~ msgid "Max score: %d" #~ msgstr "Máx pontos: %d" #~ msgid "Max coins collected: %d / %d" #~ msgstr "Máx moedas apanhadas: %d / %d" #~ msgid "Max fragging: %d / %d" #~ msgstr "Máx matança: %d / %d" #~ msgid "Min time needed: %d / %d" #~ msgstr "Min tempo necessário: %d / %d" #~ msgid "Are you sure you want to delete slot" #~ msgstr "Tens a certeza que queres remover o slot" #~ msgid "GAMEOVER" #~ msgstr "FIM DO JOGO" #~ msgid "Total Statistics" #~ msgstr "Estatísticas Totais" #~ msgid "" #~ "Display Options:\n" #~ " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode.\n" #~ " -w, --window Run in window mode.\n" #~ " --opengl If OpenGL support was compiled in, this will tell\n" #~ " SuperTux to make use of it.\n" #~ " --sdl Use the SDL software graphical renderer\n" #~ "\n" #~ "Sound Options:\n" #~ " --disable-sound If sound support was compiled in, this will\n" #~ " disable sound for this session of the game.\n" #~ " --disable-music Like above, but this will disable music.\n" #~ "\n" #~ "Misc Options:\n" #~ " -j, --joystick NUM Use joystick NUM (default: 0)\n" #~ " --joymap XAXIS:YAXIS:A:B:START\n" #~ " Define how joystick buttons and axis should be mapped\n" #~ " --leveleditor Opens the leveleditor in a file.\n" #~ " --worldmap Opens the specified worldmap file.\n" #~ " --flip-levels Flip levels upside-down.\n" #~ " -d, --datadir DIR Load Game data from DIR (default: automatic)\n" #~ " --debug Enables the debug mode, which is useful for developers.\n" #~ " --help Display a help message summarizing command-line\n" #~ " options, license and game controls.\n" #~ " --usage Display a brief message summarizing command-line options.\n" #~ " --version Display the version of SuperTux you're running.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Opções Gráficas:\n" #~ " --fullscreen Correr ocupando todo o ecrã.\n" #~ " -w, --window Correr numa janela.\n" #~ " --opengl Caso tenha sido compilado com suporte para OpenGL, isto irá fazer\n" #~ " com que o SuperTux o use.\n" #~ " --sdl Usar o SDL como renderer gráfico (software)\n" #~ "\n" #~ "Opções de Som:\n" #~ " --disable-sound Se tiver sido compilado com suporte ao som, isto irá\n" #~ " o desactivar.\n" #~ " --disable-music Tal como o anterior, mas desactiva a música.\n" #~ "\n" #~ "Miscelâneos:\n" #~ " -j, --joystick NUM Usar o joystick NUM (omissão: 0)\n" #~ " --joymap XAXIS:YAXIS:A:B:START\n" #~ " Define como os botões e eixos devem ser mapeados\n" #~ " --leveleditor Abre o editor de níveis num dado ficheiro (e apenas quando um é fornecido.)\n" #~ " --worldmap Abre o ficheiro de worldmap especificado.\n" #~ " --flip-levels Inverte os níveis na vertical.\n" #~ " -d, --datadir DIR Carregar os dados do jogo do DIR (omissão: automático)\n" #~ " --debug-mode Activa o modo de depuração, que é útil para programadores.\n" #~ " --help Mostra um texto de ajuda com os sumários da linha de comando\n" #~ " opções, licença e contolos do jogo.\n" #~ " --usage Mostra uma breve listagem das opções via a linha de comandos.\n" #~ " --version Mostra a versão do SuperTux que estás a correr.\n" #~ "\n" #~ msgid "Usage: %s [--fullscreen] [--opengl] [--disable-sound] [--disable-music] [--debug] | [--usage | --help | --version] [--leveleditor] [--worldmap] [--flip-levels] FILENAME\n" #~ msgstr "Uso: %s [--fullscreen] [--opengl] [--disable-sound] [--disable-music] [--debug] | [--usage | --help | --version] [--leveleditor] [--worldmap] [--flip-levels] NOME_DO_FICHEIRO\n"