# Brazilian Portuguese translations for SuperTux # Copyright (C) 2006 SuperTux Development Team # This file is distributed under the same license as the SuperTux package. # # Herval Ribeiro , 2006. # Krishnamurti L. L. V. Nunes , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTux 0.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-10 23:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-01 01:24+0100\n" "Last-Translator: Herval Ribeiro \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:598 src/options_menu.cpp:59 msgid "Setup Keyboard" msgstr "Configurar Teclado" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:600 msgid "Up" msgstr "Cima" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:601 msgid "Down" msgstr "Baixo" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:602 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:603 msgid "Right" msgstr "Direita" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:604 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:697 msgid "Jump" msgstr "Pular" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:605 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:698 msgid "Action" msgstr "Ação" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:606 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:700 msgid "Peek Left" msgstr "Espiar à Esquerda" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:607 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:701 msgid "Peek Right" msgstr "Espiar à Direita" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:609 #, fuzzy msgid "Console" msgstr "Moedas" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:612 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:706 src/options_menu.cpp:62 #: src/title.cpp:90 src/title.cpp:141 src/title.cpp:192 src/title.cpp:288 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:624 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:717 msgid "None" msgstr "Nada" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:626 msgid "Up cursor" msgstr "Tecla pra cima" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:628 msgid "Down cursor" msgstr "Tecla pra baixo" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:630 msgid "Left cursor" msgstr "Cursor esquerdo" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:632 msgid "Right cursor" msgstr "Cursor direito" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:634 msgid "Return" msgstr "Enter" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:636 msgid "Space" msgstr "Espaço" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:638 msgid "Right Shift" msgstr "Shift Direito" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:640 msgid "Left Shift" msgstr "Shift Esquerdo" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:642 msgid "Right Control" msgstr "Control Direito" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:644 msgid "Left Control" msgstr "Control Esquerdo" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:646 msgid "Right Alt" msgstr "Alt Direito" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:648 msgid "Left Alt" msgstr "Alt Esquerdo" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:658 msgid "Press Key" msgstr "Pressione uma Tecla" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:694 src/options_menu.cpp:60 msgid "Setup Joystick" msgstr "Configurar Joystick" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:699 msgid "Pause/Menu" msgstr "Pausa/Menu" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:703 msgid "No Joysticks found" msgstr "Nenhum Joystick encontrado" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:728 msgid "Press Button" msgstr "Pressione o Botão" #: src/game_session.cpp:106 src/worldmap/worldmap.cpp:150 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: src/game_session.cpp:108 src/worldmap/worldmap.cpp:152 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: src/game_session.cpp:109 src/options_menu.cpp:49 src/title.cpp:398 #: src/worldmap/worldmap.cpp:153 msgid "Options" msgstr "Opções" #: src/game_session.cpp:111 msgid "Abort Level" msgstr "Desistir dessa Fase" #: src/game_session.cpp:259 src/statistics.cpp:238 msgid "Coins" msgstr "Moedas" #: src/game_session.cpp:265 msgid "contributed by " msgstr "contribuído por" #: src/game_session.cpp:269 src/statistics.cpp:99 msgid "Best Level Statistics" msgstr "Melhores Estatísticas dessa Fase" #: src/gui/menu.cpp:64 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: src/gui/menu.cpp:65 msgid "No" msgstr "Não" #: src/main.cpp:214 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n" "\n" msgstr "" "Uso: %s [OPÇÕES] [ARQUIVO DA FASE]\n" "\n" #: src/main.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "" "Options:\n" " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode\n" " -w, --window Run in window mode\n" " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution\n" " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio\n" " --disable-sfx Disable sound effects\n" " --disable-music Disable music\n" " --help Show this help message\n" " --version Display SuperTux version and quit\n" " --console Enable ingame scripting console\n" " --noconsole Disable ingame scripting console\n" " --show-fps Display framerate in levels\n" " --no-show-fps Do not display framerate in levels\n" " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE\n" " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo\n" "\n" msgstr "" "Opções:\n" " -f, --fullscreen Executar em modo tela-cheia\n" " -w, --window Executar em modo janela\n" " -g, --geometry LARGURAxALTURA Executar SuperTux na resolução determinada\n" " --disable-sfx Desativa efeitos sonoros\n" " --disable-music Desativa música\n" " --help Exibe essa mensagem de ajuda\n" " --version Exibe a versão do SuperTux e sai\n" " --show-fps Exibe a taxa de quadros nos níveis\n" " --record-demo ARQUIVO FASE Grava um demo para o ARQUIVO\n" " --play-demo ARQUIVO FASE Roda um demo gravado\n" "\n" #: src/options_menu.cpp:51 msgid "Fullscreen" msgstr "Tela Cheia" #: src/options_menu.cpp:53 msgid "Sound" msgstr "Som" #: src/options_menu.cpp:54 msgid "Music" msgstr "Música" #: src/options_menu.cpp:56 msgid "Sound (disabled)" msgstr "Som (desligado)" #: src/options_menu.cpp:57 msgid "Music (disabled)" msgstr "Música (desligado)" #: src/statistics.cpp:117 src/statistics.cpp:174 #, c-format msgid "Max coins collected:" msgstr "Máx moedas coletadas:" #: src/statistics.cpp:121 src/statistics.cpp:179 #, c-format msgid "Max fragging:" msgstr "Máx abatidos:" #: src/statistics.cpp:125 src/statistics.cpp:187 #, c-format msgid "Min time needed:" msgstr "Mín tempo necessário:" #: src/statistics.cpp:134 src/statistics.cpp:192 #, c-format msgid "Max secrets found:" msgstr "Máx segredos achados:" #: src/statistics.cpp:235 msgid "You" msgstr "Você" #: src/statistics.cpp:236 msgid "Best" msgstr "Melhor" #: src/statistics.cpp:246 msgid "Secrets" msgstr "Segredos" #: src/statistics.cpp:254 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: src/title.cpp:84 src/title.cpp:395 msgid "Start Game" msgstr "Começar Jogo" #: src/title.cpp:119 src/title.cpp:396 msgid "Contrib Levels" msgstr "Níveis Extras" #: src/title.cpp:267 src/title.cpp:397 msgid "Add-ons" msgstr "" #: src/title.cpp:271 msgid "Check Online" msgstr "" #: src/title.cpp:273 msgid "Check Online (disabled)" msgstr "" #: src/title.cpp:399 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: src/title.cpp:400 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: src/title.cpp:439 msgid "" "Copyright (c) 2007 SuperTux Devel Team\n" "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n" "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" msgstr "" #: src/title.cpp:548 msgid "Free" msgstr "Livre" #: src/title.cpp:548 src/title.cpp:553 msgid "Slot" msgstr "Slot" #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:81 msgid "You found a secret area!" msgstr "Você achou uma área secreta!" #: src/worldmap/worldmap.cpp:155 msgid "Quit World" msgstr "Sair deste Mundo" #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n" #~ "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n" #~ "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n" #~ "Este jogo vem ABSOLUTAMENTE SEM NENHUMA GARANTIA. Isto é software livre, e você é\n" #~ "encorajado a redistribuí-lo sob certas condições; veja o arquivo COPYING para detalhes.\n"