# Brazilian Portuguese translations for SuperTux # Copyright (C) 2006 SuperTux Development Team # This file is distributed under the same license as the SuperTux package. # # Herval Ribeiro , 2006. # Krishnamurti L. L. V. Nunes , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTux 0.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-23 17:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-01 01:24+0100\n" "Last-Translator: Herval Ribeiro \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:589 src/options_menu.cpp:59 msgid "Setup Keyboard" msgstr "Configurar Teclado" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:591 msgid "Up" msgstr "Cima" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:592 msgid "Down" msgstr "Baixo" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:593 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:594 msgid "Right" msgstr "Direita" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:595 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:688 msgid "Jump" msgstr "Pular" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:596 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:689 msgid "Action" msgstr "Ação" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:597 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:691 msgid "Peek Left" msgstr "Espiar à Esquerda" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:598 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:692 msgid "Peek Right" msgstr "Espiar à Direita" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:600 #, fuzzy msgid "Console" msgstr "Moedas" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:603 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:697 src/options_menu.cpp:62 #: src/title.cpp:88 src/title.cpp:139 src/title.cpp:190 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:615 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:708 msgid "None" msgstr "Nada" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:617 msgid "Up cursor" msgstr "Tecla pra cima" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:619 msgid "Down cursor" msgstr "Tecla pra baixo" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:621 msgid "Left cursor" msgstr "Cursor esquerdo" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:623 msgid "Right cursor" msgstr "Cursor direito" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:625 msgid "Return" msgstr "Enter" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:627 msgid "Space" msgstr "Espaço" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:629 msgid "Right Shift" msgstr "Shift Direito" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:631 msgid "Left Shift" msgstr "Shift Esquerdo" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:633 msgid "Right Control" msgstr "Control Direito" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:635 msgid "Left Control" msgstr "Control Esquerdo" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:637 msgid "Right Alt" msgstr "Alt Direito" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:639 msgid "Left Alt" msgstr "Alt Esquerdo" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:649 msgid "Press Key" msgstr "Pressione uma Tecla" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:685 src/options_menu.cpp:60 msgid "Setup Joystick" msgstr "Configurar Joystick" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:690 msgid "Pause/Menu" msgstr "Pausa/Menu" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:694 msgid "No Joysticks found" msgstr "Nenhum Joystick encontrado" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:719 msgid "Press Button" msgstr "Pressione o Botão" #: src/game_session.cpp:101 src/worldmap/worldmap.cpp:149 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: src/game_session.cpp:103 src/worldmap/worldmap.cpp:151 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: src/game_session.cpp:104 src/options_menu.cpp:49 src/title.cpp:277 #: src/worldmap/worldmap.cpp:152 msgid "Options" msgstr "Opções" #: src/game_session.cpp:106 msgid "Abort Level" msgstr "Desistir dessa Fase" #: src/game_session.cpp:254 src/statistics.cpp:237 msgid "Coins" msgstr "Moedas" #: src/game_session.cpp:260 msgid "contributed by " msgstr "contribuído por" #: src/game_session.cpp:264 src/statistics.cpp:98 msgid "Best Level Statistics" msgstr "Melhores Estatísticas dessa Fase" #: src/gui/menu.cpp:64 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: src/gui/menu.cpp:65 msgid "No" msgstr "Não" #: src/main.cpp:213 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n" "\n" msgstr "" "Uso: %s [OPÇÕES] [ARQUIVO DA FASE]\n" "\n" #: src/main.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "" "Options:\n" " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode\n" " -w, --window Run in window mode\n" " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution\n" " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio\n" " --disable-sfx Disable sound effects\n" " --disable-music Disable music\n" " --help Show this help message\n" " --version Display SuperTux version and quit\n" " --console Enable ingame scripting console\n" " --noconsole Disable ingame scripting console\n" " --show-fps Display framerate in levels\n" " --no-show-fps Do not display framerate in levels\n" " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE\n" " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo\n" "\n" msgstr "" "Opções:\n" " -f, --fullscreen Executar em modo tela-cheia\n" " -w, --window Executar em modo janela\n" " -g, --geometry LARGURAxALTURA Executar SuperTux na resolução determinada\n" " --disable-sfx Desativa efeitos sonoros\n" " --disable-music Desativa música\n" " --help Exibe essa mensagem de ajuda\n" " --version Exibe a versão do SuperTux e sai\n" " --show-fps Exibe a taxa de quadros nos níveis\n" " --record-demo ARQUIVO FASE Grava um demo para o ARQUIVO\n" " --play-demo ARQUIVO FASE Roda um demo gravado\n" "\n" #: src/options_menu.cpp:51 msgid "Fullscreen" msgstr "Tela Cheia" #: src/options_menu.cpp:53 msgid "Sound" msgstr "Som" #: src/options_menu.cpp:54 msgid "Music" msgstr "Música" #: src/options_menu.cpp:56 msgid "Sound (disabled)" msgstr "Som (desligado)" #: src/options_menu.cpp:57 msgid "Music (disabled)" msgstr "Música (desligado)" #: src/statistics.cpp:116 src/statistics.cpp:173 #, c-format msgid "Max coins collected:" msgstr "Máx moedas coletadas:" #: src/statistics.cpp:120 src/statistics.cpp:178 #, c-format msgid "Max fragging:" msgstr "Máx abatidos:" #: src/statistics.cpp:124 src/statistics.cpp:186 #, c-format msgid "Min time needed:" msgstr "Mín tempo necessário:" #: src/statistics.cpp:133 src/statistics.cpp:191 #, c-format msgid "Max secrets found:" msgstr "Máx segredos achados:" #: src/statistics.cpp:234 msgid "You" msgstr "Você" #: src/statistics.cpp:235 msgid "Best" msgstr "Melhor" #: src/statistics.cpp:245 msgid "Secrets" msgstr "Segredos" #: src/statistics.cpp:253 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: src/title.cpp:82 src/title.cpp:275 msgid "Start Game" msgstr "Começar Jogo" #: src/title.cpp:117 src/title.cpp:276 msgid "Contrib Levels" msgstr "Níveis Extras" #: src/title.cpp:278 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: src/title.cpp:279 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: src/title.cpp:318 msgid "" "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n" "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n" "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" msgstr "" "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n" "Este jogo vem ABSOLUTAMENTE SEM NENHUMA GARANTIA. Isto é software livre, e você é\n" "encorajado a redistribuí-lo sob certas condições; veja o arquivo COPYING para detalhes.\n" #: src/title.cpp:420 msgid "Free" msgstr "Livre" #: src/title.cpp:420 src/title.cpp:425 msgid "Slot" msgstr "Slot" #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:81 msgid "You found a secret area!" msgstr "Você achou uma área secreta!" #: src/worldmap/worldmap.cpp:154 msgid "Quit World" msgstr "Sair deste Mundo"