msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTux 0.3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-23 20:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-11 05:08+0400\n" "Last-Translator: Constantin Baranov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: ../..\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: src\n" #: src/title.cpp:84 src/title.cpp:391 msgid "Start Game" msgstr "Начать игру" #: src/title.cpp:90 src/title.cpp:141 src/title.cpp:192 src/title.cpp:288 #: src/options_menu.cpp:60 src/options_menu.cpp:122 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:790 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:890 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/title.cpp:119 src/title.cpp:392 msgid "Contrib Levels" msgstr "Сторонние миссии" #: src/title.cpp:267 src/title.cpp:393 msgid "Add-ons" msgstr "Дополнения" #: src/title.cpp:271 msgid "Check Online" msgstr "Посмотреть в интернете" #: src/title.cpp:273 msgid "Check Online (disabled)" msgstr "Посмотреть в интернете (отключено)" #: src/title.cpp:394 src/options_menu.cpp:108 src/game_session.cpp:111 #: src/worldmap/worldmap.cpp:153 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: src/title.cpp:395 msgid "Credits" msgstr "Титры" #: src/title.cpp:396 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: src/title.cpp:435 msgid "" "Copyright (c) 2007 SuperTux Devel Team\n" "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n" "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" msgstr "" "Copyright (c) 2007 SuperTux Devel Team\n" "Эта игра распространяется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n" "Это свободное программное обеспечение, и вы можете распространять его\n" "при соблюдении некоторых условий; детали смотрите в файле COPYING.\n" #: src/title.cpp:546 src/title.cpp:551 msgid "Slot" msgstr "Место" #: src/title.cpp:546 msgid "Free" msgstr "Свободно" #: src/main.cpp:239 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n" "\n" msgstr "" "Использование: %s [ПАРАМЕТРЫ] [МИССИЯ]\n" "\n" #: src/main.cpp:241 #, c-format msgid "" "Options:\n" " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode\n" " -w, --window Run in window mode\n" " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution\n" " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio\n" " --disable-sfx Disable sound effects\n" " --disable-music Disable music\n" " --help Show this help message\n" " --version Display SuperTux version and quit\n" " --console Enable ingame scripting console\n" " --noconsole Disable ingame scripting console\n" " --show-fps Display framerate in levels\n" " --no-show-fps Do not display framerate in levels\n" " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE\n" " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo\n" "\n" msgstr "" "Параметры:\n" " -f, --fullscreen Запустить в полноэкранном режиме\n" " -w, --window Запустить в оконном режиме\n" " -g, --geometry ШИРИНАxВЫСОТА Задать разрешение экрана\n" " -a, --aspect ШИРИНАxВЫСОТА Задать соотношение сторон экрана\n" " --disable-sfx Отключить звуковые эффекты\n" " --disable-music Отключить музыку\n" " --help Показать это сообщение\n" " --version Показать версию SuperTux и выйти\n" " --console Включить консоль для скриптов\n" " --noconsole Выключить консоль для скриптов\n" " --show-fps Показывать скороть отрисовки в игре\n" " --no-show-fps Не показывать скорость отрисовки в игре\n" " --record-demo ФАЙЛ МИССИЯ Записать игру в ФАЙЛ\n" " --play-demo ФАЙЛ МИССИЯ Воспроизвести игру\n" "\n" #: src/options_menu.cpp:42 src/options_menu.cpp:111 msgid "Language" msgstr "Язык" #: src/options_menu.cpp:44 msgid "auto-detect language" msgstr "автоматически" #: src/options_menu.cpp:110 msgid "Fullscreen" msgstr "На весь экран" #: src/options_menu.cpp:113 msgid "Sound" msgstr "Звуки" #: src/options_menu.cpp:114 msgid "Music" msgstr "Музыка" #: src/options_menu.cpp:116 msgid "Sound (disabled)" msgstr "Звуки (отключено)" #: src/options_menu.cpp:117 msgid "Music (disabled)" msgstr "Музыка (отключено)" #: src/options_menu.cpp:119 src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:776 msgid "Setup Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: src/options_menu.cpp:120 src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:872 msgid "Setup Joystick" msgstr "Джойстик" #: src/statistics.cpp:137 src/game_session.cpp:272 msgid "Best Level Statistics" msgstr "Лучшая статистика миссии" #: src/statistics.cpp:155 src/statistics.cpp:212 #, c-format msgid "Max coins collected:" msgstr "Максимум собранных монет:" #: src/statistics.cpp:159 src/statistics.cpp:217 #, c-format msgid "Max fragging:" msgstr "Максимум убитых:" #: src/statistics.cpp:163 src/statistics.cpp:225 #, c-format msgid "Min time needed:" msgstr "Минимум времени:" #: src/statistics.cpp:172 src/statistics.cpp:230 #, c-format msgid "Max secrets found:" msgstr "Максимум найденных тайников:" #: src/statistics.cpp:273 msgid "You" msgstr "Ваше" #: src/statistics.cpp:274 msgid "Best" msgstr "Лучшее" #: src/statistics.cpp:276 src/game_session.cpp:262 msgid "Coins" msgstr "Монеты" #: src/statistics.cpp:284 msgid "Secrets" msgstr "Тайники" #: src/statistics.cpp:292 msgid "Time" msgstr "Время" #: src/game_session.cpp:108 src/worldmap/worldmap.cpp:150 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: src/game_session.cpp:110 src/worldmap/worldmap.cpp:152 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: src/game_session.cpp:113 msgid "Abort Level" msgstr "Прервать миссию" #: src/game_session.cpp:268 msgid "contributed by " msgstr "автор -" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:778 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:875 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:779 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:876 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:780 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:877 msgid "Left" msgstr "Влево" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:781 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:878 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:782 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:879 msgid "Jump" msgstr "Прыжок" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:783 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:880 msgid "Action" msgstr "Действие" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:784 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:882 msgid "Peek Left" msgstr "Взгляд влево" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:785 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:883 msgid "Peek Right" msgstr "Взгляд вправо" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:787 msgid "Console" msgstr "Консоль" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:802 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:901 msgid "None" msgstr "Не задано" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:804 msgid "Up cursor" msgstr "Стрелка вверх" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:806 msgid "Down cursor" msgstr "Стрелка вниз" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:808 msgid "Left cursor" msgstr "Стрелка влево" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:810 msgid "Right cursor" msgstr "Стрелка вправо" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:812 msgid "Return" msgstr "Enter" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:814 msgid "Space" msgstr "Пробел" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:816 msgid "Right Shift" msgstr "Правый Shift" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:818 msgid "Left Shift" msgstr "Левый Shift" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:820 msgid "Right Control" msgstr "Правый Control" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:822 msgid "Left Control" msgstr "Левый Control" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:824 msgid "Right Alt" msgstr "Правый Alt" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:826 msgid "Left Alt" msgstr "Левый Alt" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:836 msgid "Press Key" msgstr "Нажмите клавишу" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:881 msgid "Pause/Menu" msgstr "Пауза/Меню" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:885 msgid "Jump with Up" msgstr "Прыжок = Вверх" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:887 msgid "No Joysticks found" msgstr "Джойстик не найден" #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:912 msgid "Press Button" msgstr "Нажмите кнопку" #: src/gui/menu.cpp:64 msgid "Yes" msgstr "Да" #: src/gui/menu.cpp:65 msgid "No" msgstr "Нет" #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:81 msgid "You found a secret area!" msgstr "Вы нашли тайник!" #: src/worldmap/worldmap.cpp:155 msgid "Quit World" msgstr "Покинуть мир"