# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # DusXMT , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-03 21:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-28 18:05+0000\n" "Last-Translator: DusXMT \n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/supertux/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: src/supertux/levelintro.cpp:94 #, c-format msgid "contributed by %s" msgstr "prispel %s" #: src/supertux/levelintro.cpp:109 src/supertux/statistics.cpp:117 msgid "Best Level Statistics" msgstr "Najlepšie Skóre Levelu" #: src/supertux/levelintro.cpp:115 src/supertux/statistics.cpp:205 msgid "Coins" msgstr "Mince" #: src/supertux/levelintro.cpp:122 msgid "Badguys killed" msgstr "Nepriateľov zabitých" #: src/supertux/levelintro.cpp:129 src/supertux/statistics.cpp:221 msgid "Secrets" msgstr "Tajnosti" #: src/supertux/levelintro.cpp:136 msgid "Best time" msgstr "Najlepší čas" #: src/supertux/levelintro.cpp:143 msgid "Level target time" msgstr "Požadovaný čas levelu" #: src/supertux/main.cpp:237 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n" "\n" "Options:\n" " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode\n" " -w, --window Run in window mode\n" " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution\n" " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio\n" " -d, --default Reset video settings to default values\n" " --renderer RENDERER Use sdl, opengl, or auto to render\n" " --disable-sfx Disable sound effects\n" " --disable-music Disable music\n" " -h, --help Show this help message and quit\n" " -v, --version Show SuperTux version and quit\n" " --console Enable ingame scripting console\n" " --noconsole Disable ingame scripting console\n" " --show-fps Display framerate in levels\n" " --no-show-fps Do not display framerate in levels\n" " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE\n" " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo\n" " -s, --debug-scripts Enable script debugger.\n" " --print-datadir Print supertux's primary data directory.\n" "\n" "Environment variables:\n" " SUPERTUX2_USER_DIR Directory for user data (savegames, etc.);\n" " default %s\n" "\n" msgstr "\nPoužitie: %s [MOŽNOSTI] [LEVELSÚBOR]\n\nMožnosti:\n-f, --fullscreen Spustiť na celej obrazovke\n-w, --window Spustiť v okne\n-g, --geometry ŠÍRKAxVÝŠKA Spustiť Supertux v danom rozlíšení\n-a, --aspect ŠÍRKA:VÝŠKA Spustiť Supertux s daným pomerom strán\n-d, --default Použiť prednastavené nastavenia grafiky\n--renderer RENDERER Použiť sdl, opengl, alebo auto kreslič\n--disable-sfx Vypnúť zvukové efekty\n--disable-music Vypnúť hudbu\n-h, --help Ukázať túto pomocnú správu a ukončiť\n-v, --version Ukázať verziu Supertuxu a ukončiť\n--console Zapnúť skriptovaciu konzolu v hre\n--noconsole Vypnúť skriptovaciu konzolu v hre\n--show-fps Ukázať hodnotu fps v leveloch\n--no-show-fps Neukázať hodnotu fps v leveloch\n--record-demo SÚBOR LEVEL Nahrať demo do SÚBORu\n--play-demo SÚBOR LEVEL Prehrať nahrané demo\n-s, --debug-scripts Spustiť dolaďovač skriptov\n--print-datadir Ukázať, kde sa nachádza hlavný dátový priečinok Supertuxu\n\nProstrediové premenne:\nSUPERTUX2_USER_DIR Priečinok pre užívatelské dáta (uložené hry, atd.);\nprednastavená hodnota: %s\n" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:56 src/supertux/menu/main_menu.cpp:41 msgid "Add-ons" msgstr "Voliteľný obsah" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:61 msgid "Check Online" msgstr "Overiť Online" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:63 msgid "Check Online (disabled)" msgstr "Overiť Online (vypnuté)" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:77 msgid "Levelset" msgstr "Sada levelov" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:80 msgid "Worldmap" msgstr "Mapa sveta" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:83 msgid "World" msgstr "Svet" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:86 msgid "Level" msgstr "Level" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:92 #, c-format msgid "%s \"%s\" by \"%s\"" msgstr "%s \"%s\", vytvoril \"%s\"" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:106 #, c-format msgid "\"%s\" by \"%s\"" msgstr "\"%s\", vytvoril \"%s\"" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:119 src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:64 #: src/supertux/menu/contrib_world_menu.cpp:42 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:71 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:44 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:49 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:213 #: src/supertux/menu/profile_menu.cpp:39 msgid "Back" msgstr "späť" #: src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:41 src/supertux/menu/main_menu.cpp:40 msgid "Contrib Levels" msgstr "Neoficiálne levely" #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:28 src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:27 msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:29 src/supertux/menu/main_menu.cpp:42 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:49 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:28 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:31 msgid "Abort Level" msgstr "Ukončiť hru" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:41 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:210 msgid "Setup Joystick" msgstr "Nastavenie Joysticku" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:44 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:29 msgid "Up" msgstr "Hore" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:45 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:30 msgid "Down" msgstr "Dole" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:46 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:31 msgid "Left" msgstr "V ľavo" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:47 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:32 msgid "Right" msgstr "V pravo" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:48 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:33 msgid "Jump" msgstr "Skok" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:49 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:34 msgid "Action" msgstr "Činnosť" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:50 msgid "Pause/Menu" msgstr "Pauza/Menu" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:51 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:35 msgid "Peek Left" msgstr "Nazrieť do ľava" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:52 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:36 msgid "Peek Right" msgstr "Nazrieť do prava" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:53 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:37 msgid "Peek Up" msgstr "Nazrieť hore" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:54 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:38 msgid "Peek Down" msgstr "Nazrieť dole" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:56 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:42 msgid "Jump with Up" msgstr "Skákanie s tlačídlom Hore" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:58 msgid "No Joysticks found" msgstr "Nebol nájdený žiaden Joystick" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:61 msgid "Scan for Joysticks" msgstr "Hľadať Joysticky" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:79 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:56 msgid "None" msgstr "Žiaden" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:90 msgid "Press Button" msgstr "Stlačte tlačidlo" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:27 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:207 msgid "Setup Keyboard" msgstr "Nastaviť klávesnicu" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:40 msgid "Console" msgstr "Konzola" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:58 msgid "Up cursor" msgstr "Šípka hore" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:60 msgid "Down cursor" msgstr "Šípka dole" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:62 msgid "Left cursor" msgstr "Šípka do ľava" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:64 msgid "Right cursor" msgstr "Šípka do prava" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:66 msgid "Return" msgstr "Enter" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:68 msgid "Space" msgstr "Medzerník" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:70 msgid "Right Shift" msgstr "Pravý Shift" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:72 msgid "Left Shift" msgstr "Ľavý Shift" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:74 msgid "Right Control" msgstr "Pravé CTRL" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:76 msgid "Left Control" msgstr "Ľavé CTRL" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:78 msgid "Right Alt" msgstr "Pravý Alt" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:80 msgid "Left Alt" msgstr "Ľavý Alt" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:90 msgid "Press Key" msgstr "Stlačte klávesu" #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:36 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:38 msgid "" msgstr "" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:39 msgid "Start Game" msgstr "Spustiť Hru" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:43 msgid "Credits" msgstr "Zoznam autorov a prispievajúcich" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:54 msgid "Select Language" msgstr "Zvoliť jazyk" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:55 msgid "Select a different language to display text in" msgstr "Zvoliť iný jazyk na zobrazenie textu" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:57 src/supertux/menu/profile_menu.cpp:29 msgid "Select Profile" msgstr "Zvoliť profil" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:58 msgid "Select a profile to play with" msgstr "Zvoliť profil, s ktorým budete hrať" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:60 msgid "Profile on Startup" msgstr "Profil pri štarte" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:61 msgid "Select your profile immediately after start-up" msgstr "Zvoliť profil hneď po spustení hry" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:63 msgid "Fullscreen" msgstr "Celá obrazovka" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:64 msgid "Fill the entire screen" msgstr "Zaplniť celú obrazovku" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:66 msgid "Resolution" msgstr "Rozlíštenie" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:67 msgid "" "Determine the resolution used in fullscreen mode (you must toggle fullscreen" " to complete the change)" msgstr "Určiť rozlíšenie použité v móde celej obrazovky (musíte prepnúť mód celej obrazovky na dokončenie zmeny)" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:69 msgid "Magnification" msgstr "Zväčšenie" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:70 msgid "Change the magnification of the game area" msgstr "Zmeniť zväčšenie hracej plochy" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:74 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:166 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:226 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:246 msgid "auto" msgstr "automaticky" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:163 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Pomer strán" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:164 msgid "Adjust the aspect ratio" msgstr "Nastaviť pomer strán" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:198 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:199 msgid "Disable all sound effects" msgstr "Vypnúť všetky zvukové efekty" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:200 msgid "Music" msgstr "Hudba" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:201 msgid "Disable all music" msgstr "Vypnúť všetku hudbu" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:203 msgid "Sound (disabled)" msgstr "Zvuk (vypnutý)" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:204 msgid "Music (disabled)" msgstr "Hudba (vypnutá)" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:208 msgid "Configure key-action mappings" msgstr "Nastavenie kláveso-činnostných mapovaní" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:211 msgid "Configure joystick control-action mappings" msgstr "Nastavenie ovládaco-činnostných mapovaní s Joystickom" #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:25 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:30 msgid "Quit World" msgstr "Opustiť svet" #: src/supertux/statistics.cpp:128 msgid "Max coins collected:" msgstr "Maximum nazbieraných mincí:" #: src/supertux/statistics.cpp:132 msgid "Max fragging:" msgstr "Najviac nepriateľov zabitých:" #: src/supertux/statistics.cpp:136 msgid "Max secrets found:" msgstr "Maximum nájdených tajností:" #: src/supertux/statistics.cpp:140 msgid "Best time completed:" msgstr "Najlepší čas:" #: src/supertux/statistics.cpp:145 msgid "Level target time:" msgstr "Požadovaný čas levelu:" #: src/supertux/statistics.cpp:201 msgid "You" msgstr "Vy" #: src/supertux/statistics.cpp:203 msgid "Best" msgstr "Najlepší" #: src/supertux/statistics.cpp:213 msgid "Badguys" msgstr "Nepriatelia" #: src/supertux/statistics.cpp:229 msgid "Time" msgstr "Čas" #: src/supertux/title_screen.cpp:60 msgid "Copyright" msgstr "Autorské práva" #: src/supertux/title_screen.cpp:61 msgid "" "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n" "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" msgstr "Táto hra neprichádza s ABSOLUTNE ŽIADNOU ZÁRUKOU. Toto je slobodný softvér, a môžte ho\nredistribuovať pod určitými podmienkami; viďte súbor COPYING pre podrobnosti.\n" #: src/trigger/climbable.cpp:78 msgid "Up we go..." msgstr "A ideme na hor..." #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:46 src/trigger/secretarea_trigger.cpp:56 msgid "You found a secret area!" msgstr "Našli ste tajné miesto!"