# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # ppanhh , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-03 21:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:07+0000\n" "Last-Translator: Benjamin Leduc \n" "Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/supertux/language/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: vi\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/supertux/levelintro.cpp:94 #, c-format msgid "contributed by %s" msgstr "được cống hiến bởi %s" #: src/supertux/levelintro.cpp:109 src/supertux/statistics.cpp:117 msgid "Best Level Statistics" msgstr "Thống kê cấp độ tốt nhất" #: src/supertux/levelintro.cpp:115 src/supertux/statistics.cpp:205 msgid "Coins" msgstr "Tiền" #: src/supertux/levelintro.cpp:122 msgid "Badguys killed" msgstr "Đã giết kẻ xấu" #: src/supertux/levelintro.cpp:129 src/supertux/statistics.cpp:221 msgid "Secrets" msgstr "Các bí mật" #: src/supertux/levelintro.cpp:136 msgid "Best time" msgstr "" #: src/supertux/levelintro.cpp:143 msgid "Level target time" msgstr "" #: src/supertux/main.cpp:237 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n" "\n" "Options:\n" " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode\n" " -w, --window Run in window mode\n" " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution\n" " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio\n" " -d, --default Reset video settings to default values\n" " --renderer RENDERER Use sdl, opengl, or auto to render\n" " --disable-sfx Disable sound effects\n" " --disable-music Disable music\n" " -h, --help Show this help message and quit\n" " -v, --version Show SuperTux version and quit\n" " --console Enable ingame scripting console\n" " --noconsole Disable ingame scripting console\n" " --show-fps Display framerate in levels\n" " --no-show-fps Do not display framerate in levels\n" " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE\n" " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo\n" " -s, --debug-scripts Enable script debugger.\n" " --print-datadir Print supertux's primary data directory.\n" "\n" "Environment variables:\n" " SUPERTUX2_USER_DIR Directory for user data (savegames, etc.);\n" " default %s\n" "\n" msgstr "\nCách sử dụng: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n\nOptions:\n -f, --fullscreen Chơi game ở chế độ toàn màn hình\n -w, --window Chơi game ở chế độ cửa sổ\n -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Chạy SuperTux với độ phân giải được cho trước\n -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Chạy SuperTux với tỉ lệ màn hình được cho trước\n -d, --default Cài đặt lại thiết lập về video theo mặc định\n --renderer RENDERER Sử dụng sdl, opengl, hoặc tự động khi render\n --disable-sfx Tắt âm thanh hiệu ứng\n --disable-music Tắt nhạc nền\n -h, --help Hiển thị nội dung trợ giúp và thoát\n -v, --version Hiển thị phiên bản của SuperTux và thoát\n --console Cho phép hiển thị phần mã trong màn chơi ở chế độ dòng lệnh\n --noconsole Tắt phần hiển thị phần mã trong màn chơi ở chế độ dòng lệnh\n --show-fps Hiển thị tỉ lệ khung hình ở các cấp độ\n --no-show-fps Không hiển thị tỉ lệ khung hình ở các cấp độ\n --record-demo FILE LEVEL Ghi lại dữ liệu demo vào TẬP TIN\n --play-demo FILE LEVEL Phát chế độ demo đã ghi\n -s, --debug-scripts Bật phần mã gỡ rối.\n --print-datadir In dữ liệu về các phần trọng điểm của supertux vào thư mục.\n\nCác biến số môi trường:\n SUPERTUX2_USER_DIR Thư mục chứa dữ liệu của người dùng (các màn chơi đã lưu, v.v..);\n mặc định %s\n" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:56 src/supertux/menu/main_menu.cpp:41 msgid "Add-ons" msgstr "Tiện ích" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:61 msgid "Check Online" msgstr "Kiểm tra online" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:63 msgid "Check Online (disabled)" msgstr "Kiểm tra online (tắt)" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:77 msgid "Levelset" msgstr "" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:80 msgid "Worldmap" msgstr "" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:83 msgid "World" msgstr "" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:86 msgid "Level" msgstr "" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:92 #, c-format msgid "%s \"%s\" by \"%s\"" msgstr "" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:106 #, c-format msgid "\"%s\" by \"%s\"" msgstr "" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:119 src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:64 #: src/supertux/menu/contrib_world_menu.cpp:42 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:71 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:44 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:49 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:213 #: src/supertux/menu/profile_menu.cpp:39 msgid "Back" msgstr "Quay lại" #: src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:41 src/supertux/menu/main_menu.cpp:40 msgid "Contrib Levels" msgstr "Các cấp độ cống hiến" #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:28 src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:27 msgid "Continue" msgstr "Tiếp tục" #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:29 src/supertux/menu/main_menu.cpp:42 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:49 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:28 msgid "Options" msgstr "Tùy chọ" #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:31 msgid "Abort Level" msgstr "Bỏ qua cấp độ" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:41 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:210 msgid "Setup Joystick" msgstr "Cài đặt tay cầm" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:44 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:29 msgid "Up" msgstr "Lên" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:45 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:30 msgid "Down" msgstr "Xuống" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:46 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:31 msgid "Left" msgstr "Trái" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:47 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:32 msgid "Right" msgstr "Phải" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:48 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:33 msgid "Jump" msgstr "Nhảy" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:49 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:34 msgid "Action" msgstr "Thao tác" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:50 msgid "Pause/Menu" msgstr "Tạm dừng/Menu" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:51 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:35 msgid "Peek Left" msgstr "Nhìn sang trái" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:52 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:36 msgid "Peek Right" msgstr "Nhìn sang phải" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:53 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:37 msgid "Peek Up" msgstr "Nhìn lên trên" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:54 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:38 msgid "Peek Down" msgstr "Nhìn xuống dưới" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:56 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:42 msgid "Jump with Up" msgstr "Nhảy với lệnh Lên" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:58 msgid "No Joysticks found" msgstr "Không tìm thấy tay cầm nào" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:61 msgid "Scan for Joysticks" msgstr "Quét tay cầm" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:79 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:56 msgid "None" msgstr "Không" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:90 msgid "Press Button" msgstr "Nhấn nút" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:27 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:207 msgid "Setup Keyboard" msgstr "Cài đặt phím tắt" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:40 msgid "Console" msgstr "Dòng lệnh" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:58 msgid "Up cursor" msgstr "Dấu hướng lên" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:60 msgid "Down cursor" msgstr "Dấu hướng xuống" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:62 msgid "Left cursor" msgstr "Dấu hướng qua trái" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:64 msgid "Right cursor" msgstr "Dấu hướng qua phải" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:66 msgid "Return" msgstr "Quay lại" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:68 msgid "Space" msgstr "Phím khoảng cách" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:70 msgid "Right Shift" msgstr "Phím Shift phải" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:72 msgid "Left Shift" msgstr "Phím Shift trái" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:74 msgid "Right Control" msgstr "Điều khiển bên phải" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:76 msgid "Left Control" msgstr "Điều khiển bên trái" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:78 msgid "Right Alt" msgstr "Phím Alt bên phải" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:80 msgid "Left Alt" msgstr "Phím Alt bên trái" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:90 msgid "Press Key" msgstr "Nhấn phím" #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:36 msgid "Language" msgstr "Ngôn ngữ" #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:38 msgid "" msgstr "" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:39 msgid "Start Game" msgstr "Bắt đầu màn chơi" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:43 msgid "Credits" msgstr "Đồng tác giả" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "Thoát" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:54 msgid "Select Language" msgstr "Chọn lựa ngôn ngữ hiển thị" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:55 msgid "Select a different language to display text in" msgstr "Chọn một ngôn ngữ khác để hiển thị văn bản trong" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:57 src/supertux/menu/profile_menu.cpp:29 msgid "Select Profile" msgstr "Chọn hồ sơ" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:58 msgid "Select a profile to play with" msgstr "Chọn một hồ sơ để bắt đầu chơi" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:60 msgid "Profile on Startup" msgstr "Hồ sơ khi bắt đầu" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:61 msgid "Select your profile immediately after start-up" msgstr "Chọn hồ sơ của bạn theo hướng tự động ngay sau khi khởi động" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:63 msgid "Fullscreen" msgstr "Toàn màn hình" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:64 msgid "Fill the entire screen" msgstr "Kích hoạt hiển thị giao diện toàn màn hình" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:66 msgid "Resolution" msgstr "Độ phân giải màn hình" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:67 msgid "" "Determine the resolution used in fullscreen mode (you must toggle fullscreen" " to complete the change)" msgstr "Xác định độ phân giải được dùng trong chế độ toàn màn hình (bạn phải chuyển sang chế độ toàn màn hình để hoàn tất thay đổi này)" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:69 msgid "Magnification" msgstr "Phóng to" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:70 msgid "Change the magnification of the game area" msgstr "Thay đổi độ phóng to về hiển thị của khu vực hiển thị màn chơi" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:74 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:166 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:226 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:246 msgid "auto" msgstr "tự động" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:163 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Tự động canh chỉnh" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:164 msgid "Adjust the aspect ratio" msgstr "Canh chỉnh tỉ lệ" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:198 msgid "Sound" msgstr "Âm thanh" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:199 msgid "Disable all sound effects" msgstr "Tắt toàn bộ âm thanh liên quan đến hiệu ứng" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:200 msgid "Music" msgstr "Nhạc nền" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:201 msgid "Disable all music" msgstr "Tắt toàn bộ nhạc" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:203 msgid "Sound (disabled)" msgstr "Âm thanh (tắt)" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:204 msgid "Music (disabled)" msgstr "Nhạc (tắt)" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:208 msgid "Configure key-action mappings" msgstr "Chỉnh sửa các thao tác nhấn phím" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:211 msgid "Configure joystick control-action mappings" msgstr "Chỉnh sửa phần thao tác nhấn phím của tay cầm" #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:25 msgid "Pause" msgstr "Tạm dừng" #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:30 msgid "Quit World" msgstr "Thoát khỏi" #: src/supertux/statistics.cpp:128 msgid "Max coins collected:" msgstr "Số đồng tiền tối đa đã thu được:" #: src/supertux/statistics.cpp:132 msgid "Max fragging:" msgstr "Số mìn tối đa:" #: src/supertux/statistics.cpp:136 msgid "Max secrets found:" msgstr "Các bí mật tối đa được tìm thấy:" #: src/supertux/statistics.cpp:140 msgid "Best time completed:" msgstr "" #: src/supertux/statistics.cpp:145 msgid "Level target time:" msgstr "" #: src/supertux/statistics.cpp:201 msgid "You" msgstr "Bạn" #: src/supertux/statistics.cpp:203 msgid "Best" msgstr "Tốt nhất" #: src/supertux/statistics.cpp:213 msgid "Badguys" msgstr "Kẻ xấu" #: src/supertux/statistics.cpp:229 msgid "Time" msgstr "Thời gian" #: src/supertux/title_screen.cpp:60 msgid "Copyright" msgstr "" #: src/supertux/title_screen.cpp:61 msgid "" "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n" "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" msgstr "" #: src/trigger/climbable.cpp:78 msgid "Up we go..." msgstr "Chúng ta đã đến..." #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:46 src/trigger/secretarea_trigger.cpp:56 msgid "You found a secret area!" msgstr "Bạn đã tìm ra khu vực bí mật!"