# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Franklin , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-03 21:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:07+0000\n" "Last-Translator: Franklin \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/supertux/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/supertux/levelintro.cpp:94 #, c-format msgid "contributed by %s" msgstr "貢獻者:%s" #: src/supertux/levelintro.cpp:109 src/supertux/statistics.cpp:117 msgid "Best Level Statistics" msgstr "最佳關卡統計" #: src/supertux/levelintro.cpp:115 src/supertux/statistics.cpp:205 msgid "Coins" msgstr "金幣" #: src/supertux/levelintro.cpp:122 msgid "Badguys killed" msgstr "壞蛋已解決" #: src/supertux/levelintro.cpp:129 src/supertux/statistics.cpp:221 msgid "Secrets" msgstr "未知區域" #: src/supertux/levelintro.cpp:136 msgid "Best time" msgstr "最佳時間" #: src/supertux/levelintro.cpp:143 msgid "Level target time" msgstr "關卡目標時間" #: src/supertux/main.cpp:237 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n" "\n" "Options:\n" " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode\n" " -w, --window Run in window mode\n" " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution\n" " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio\n" " -d, --default Reset video settings to default values\n" " --renderer RENDERER Use sdl, opengl, or auto to render\n" " --disable-sfx Disable sound effects\n" " --disable-music Disable music\n" " -h, --help Show this help message and quit\n" " -v, --version Show SuperTux version and quit\n" " --console Enable ingame scripting console\n" " --noconsole Disable ingame scripting console\n" " --show-fps Display framerate in levels\n" " --no-show-fps Do not display framerate in levels\n" " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE\n" " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo\n" " -s, --debug-scripts Enable script debugger.\n" " --print-datadir Print supertux's primary data directory.\n" "\n" "Environment variables:\n" " SUPERTUX2_USER_DIR Directory for user data (savegames, etc.);\n" " default %s\n" "\n" msgstr "\n\\n\n用法:%s [選項] [關卡檔]\\n\n\\n\n選項:\\n\n-f, --fullscreen:在全螢幕模式下執行\\n\n-w, --window:在視窗模式下執行\\n\n-g, --geometry 寬x高:在指定的解析度下執行\\n\n-a, --aspect 寬:高: 在指定的畫面比例下執行\\n\n-d, --default:將影像設定回預設值\\n\n--renderer RENDERER:設定使用 sdl, opengl, 或是自動選取成像器\\n\n--disable-sfx:關閉音效\\n\n--disable-music:關閉音樂\\n\n-h, --help:顯示此說明畫面並離開\\n\n-v, --version:顯示 SuperTux 版號並離開\\n\n--console:開啟遊戲中的文稿主控台\\n\n--noconsole:關閉遊戲中的文稿主控台\\n\n--show-fps:在關卡內顯示影格率\\n\n--no-show-fps:不要顯示影格率\\n\n--record-demo FILE LEVEL:錄製某關卡的示範到 FILE 中\\n\n--play-demo FILE LEVEL:玩某個已錄製的示範\\n\n-s, --debug-scripts:開啟文稿除錯器\\n\n--print-datadir:列印 supertux 主資料目錄\\n\n\\n\n環境變數:\\n\nSUPERTUX2_USER_DIR 使用者資料 (如儲存遊戲等) 的目錄。\\n\n 預設為 %s\\n\n\\n" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:56 src/supertux/menu/main_menu.cpp:41 msgid "Add-ons" msgstr "附加元件" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:61 msgid "Check Online" msgstr "上線查看" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:63 msgid "Check Online (disabled)" msgstr "上線查看(已關閉)" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:77 msgid "Levelset" msgstr "關卡集" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:80 msgid "Worldmap" msgstr "世界地圖" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:83 msgid "World" msgstr "世界 " #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:86 msgid "Level" msgstr "關卡" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:92 #, c-format msgid "%s \"%s\" by \"%s\"" msgstr "%s \"%s\" 由 \"%s\" 設計" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:106 #, c-format msgid "\"%s\" by \"%s\"" msgstr "\"%s\" 由 \"%s\" 設計" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:119 src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:64 #: src/supertux/menu/contrib_world_menu.cpp:42 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:71 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:44 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:49 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:213 #: src/supertux/menu/profile_menu.cpp:39 msgid "Back" msgstr "返回" #: src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:41 src/supertux/menu/main_menu.cpp:40 msgid "Contrib Levels" msgstr "自編關卡" #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:28 src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:27 msgid "Continue" msgstr "繼續" #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:29 src/supertux/menu/main_menu.cpp:42 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:49 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:28 msgid "Options" msgstr "選項" #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:31 msgid "Abort Level" msgstr "中止本關" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:41 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:210 msgid "Setup Joystick" msgstr "設定搖桿" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:44 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:29 msgid "Up" msgstr "上" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:45 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:30 msgid "Down" msgstr "下" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:46 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:31 msgid "Left" msgstr "左" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:47 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:32 msgid "Right" msgstr "右" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:48 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:33 msgid "Jump" msgstr "跳" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:49 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:34 msgid "Action" msgstr "動作" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:50 msgid "Pause/Menu" msgstr "暫停/選單" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:51 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:35 msgid "Peek Left" msgstr "查看左方" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:52 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:36 msgid "Peek Right" msgstr "查看右方" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:53 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:37 msgid "Peek Up" msgstr "查看上方" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:54 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:38 msgid "Peek Down" msgstr "查看下方" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:56 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:42 msgid "Jump with Up" msgstr "向上跳" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:58 msgid "No Joysticks found" msgstr "找不到搖桿裝置" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:61 msgid "Scan for Joysticks" msgstr "掃描搖桿..." #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:79 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:56 msgid "None" msgstr "無" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:90 msgid "Press Button" msgstr "按下按鈕" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:27 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:207 msgid "Setup Keyboard" msgstr "鍵盤設置" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:40 msgid "Console" msgstr "主控台" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:58 msgid "Up cursor" msgstr "游標向上" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:60 msgid "Down cursor" msgstr "游標向下" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:62 msgid "Left cursor" msgstr "游標向左" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:64 msgid "Right cursor" msgstr "游標向右" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:66 msgid "Return" msgstr "Enter 鍵" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:68 msgid "Space" msgstr "空白鍵" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:70 msgid "Right Shift" msgstr "右方 Shift" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:72 msgid "Left Shift" msgstr "左方 Shift" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:74 msgid "Right Control" msgstr "右方 Control" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:76 msgid "Left Control" msgstr "左方 Control" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:78 msgid "Right Alt" msgstr "右邊 Alt" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:80 msgid "Left Alt" msgstr "左邊 Alt" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:90 msgid "Press Key" msgstr "按下按鈕" #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:36 msgid "Language" msgstr "語言" #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:38 msgid "" msgstr "<自動偵測>" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:39 msgid "Start Game" msgstr "遊戲開始" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:43 msgid "Credits" msgstr "謝誌" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "離開" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:54 msgid "Select Language" msgstr "挑選您的語言" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:55 msgid "Select a different language to display text in" msgstr "挑選不同的語言顯示內文" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:57 src/supertux/menu/profile_menu.cpp:29 msgid "Select Profile" msgstr "選擇設定檔" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:58 msgid "Select a profile to play with" msgstr "選擇一種遊戲設定檔" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:60 msgid "Profile on Startup" msgstr "起始設定檔" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:61 msgid "Select your profile immediately after start-up" msgstr "啓動之後立即選擇您的設定檔" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:63 msgid "Fullscreen" msgstr "全螢幕" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:64 msgid "Fill the entire screen" msgstr "填滿整個螢幕" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:66 msgid "Resolution" msgstr "解析度" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:67 msgid "" "Determine the resolution used in fullscreen mode (you must toggle fullscreen" " to complete the change)" msgstr "決定全螢幕解析度模式(必須轉換為全螢幕才能完成變更)" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:69 msgid "Magnification" msgstr "放大比率" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:70 msgid "Change the magnification of the game area" msgstr "變更遊戲區域的比率" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:74 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:166 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:226 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:246 msgid "auto" msgstr "自動" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:163 msgid "Aspect Ratio" msgstr "長寬比" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:164 msgid "Adjust the aspect ratio" msgstr "調整長寬比" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:198 msgid "Sound" msgstr "聲音" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:199 msgid "Disable all sound effects" msgstr "關閉所有音效" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:200 msgid "Music" msgstr "音樂" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:201 msgid "Disable all music" msgstr "關閉所有音樂" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:203 msgid "Sound (disabled)" msgstr "音效 (已關閉)" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:204 msgid "Music (disabled)" msgstr "音樂 (已關閉)" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:208 msgid "Configure key-action mappings" msgstr "設定按鍵與動作的對應" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:211 msgid "Configure joystick control-action mappings" msgstr "設定搖桿控制與動作的對應" #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:25 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:30 msgid "Quit World" msgstr "離開" #: src/supertux/statistics.cpp:128 msgid "Max coins collected:" msgstr "最多取得錢幣數:" #: src/supertux/statistics.cpp:132 msgid "Max fragging:" msgstr "最高挑戰失敗次數:" #: src/supertux/statistics.cpp:136 msgid "Max secrets found:" msgstr "最多找到的秘密區域:" #: src/supertux/statistics.cpp:140 msgid "Best time completed:" msgstr "最佳完成時間:" #: src/supertux/statistics.cpp:145 msgid "Level target time:" msgstr "關卡目標時間:" #: src/supertux/statistics.cpp:201 msgid "You" msgstr "您" #: src/supertux/statistics.cpp:203 msgid "Best" msgstr "最佳成績" #: src/supertux/statistics.cpp:213 msgid "Badguys" msgstr "壞蛋" #: src/supertux/statistics.cpp:229 msgid "Time" msgstr "時間" #: src/supertux/title_screen.cpp:60 msgid "Copyright" msgstr "版權宣告" #: src/supertux/title_screen.cpp:61 msgid "" "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n" "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" msgstr "這個遊戲沒有任何保證服務。這是自由軟體,您可以在特定條件下重新散佈。詳情請參考 COPYING 檔。\\n" #: src/trigger/climbable.cpp:78 msgid "Up we go..." msgstr "出發" #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:46 src/trigger/secretarea_trigger.cpp:56 msgid "You found a secret area!" msgstr "您發現了一個秘密區域!"