# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Benjamin Leduc , 2011,2013-2015 # Bertrand DELAITRE , 2007 # Frederic Rodrigo , 2004 # Frederic Rodrigo , 2004 # mol1 , 2013-2014 # ThomasBigot , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-31 07:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-11 12:23+0000\n" "Last-Translator: Benjamin Leduc \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/supertux/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/control/joystick_config.cpp:83 msgid "Joystick Mappings" msgstr "Options de la Manette" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:74 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]" msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS] [LEVELFILE]" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:75 msgid "General Options:" msgstr "Options Générales :" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:76 msgid " -h, --help Show this help message and quit" msgstr " -h, --help Montre ce menu et quite " #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:77 msgid " -v, --version Show SuperTux version and quit" msgstr " -v, --version Montre la version de SuperTux et quitte " #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:78 msgid " --verbose Print verbose messages" msgstr " --verbose Afficher en console plus de détails" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:79 msgid " --debug Print extra verbose messages" msgstr " --debug Afficher en console encore plus de détails" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:80 msgid "" " --print-datadir Print supertux's primary data directory." msgstr " --print-datadir Afficher en console le dossier primaire de données de Supertux" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:81 msgid "Video Options:" msgstr "Options Video :" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:82 msgid " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode" msgstr " -f, --fullscreen mode plein écran" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:83 msgid " -w, --window Run in window mode" msgstr " -w, --window mode fenêtre" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:84 msgid " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution" msgstr " -g, --geometry LARGEUR:HAUTEUR Lancer SuperTux avec la résolution donnée" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:85 msgid " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio" msgstr " -a, --aspect LARGEUR:HAUTEUR Lancer SuperTux avec le radio donné" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:86 msgid " -d, --default Reset video settings to default values" msgstr " -d, --default Remise à zéro des réglages vidéo " #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:87 msgid " --renderer RENDERER Use sdl, opengl, or auto to render" msgstr " --renderer RENDERER Utiliser sdl, opengl, ou auto pour le rendu" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:88 msgid "Audio Options:" msgstr "Options Audio :" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:89 msgid " --disable-sound Disable sound effects" msgstr " --disable-sound Désactiver les effets sonores" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:90 msgid " --disable-music Disable music" msgstr " --disable-music Désactiver la musique" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:91 msgid "Game Options:" msgstr "Options de Jeu :" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:92 msgid " --console Enable ingame scripting console" msgstr " --console Activer la console de scripts incluse dans le jeu" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:93 msgid " --noconsole Disable ingame scripting console" msgstr " --noconsole Desactiver la console de scripts incluse dans le jeu" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:94 msgid " --show-fps Display framerate in levels" msgstr " --show-fps Afficher le nombre d'images par secondes dans le jeu" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:95 msgid " --no-show-fps Do not display framerate in levels" msgstr " --no-show-fps Ne pas afficher le nombre d'images par secondes dans le jeu" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:96 msgid " --developer Switch on developer feature" msgstr " --developer passer en mode developement " #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:97 msgid " -s, --debug-scripts Enable script debugger." msgstr " -s, --debug-scripts Activer le script de débuggage " #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:98 msgid "Demo Recording Options:" msgstr "Option d'enregistrement d'enregistrement :" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:99 msgid " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE" msgstr " --record-demo FILE LEVEL Enregistrer une démo dans un fichier" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:100 msgid " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo" msgstr " --play-demo FILE LEVEL Jouer une démo enregistrée " #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:101 msgid "Directory Options:" msgstr "Options de Dossiers :" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:102 msgid "" " --datadir DIR Set the directory for the games datafiles" msgstr " --datadir DIR Définir le dossier pour les fichiers de jeu" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:103 msgid "" " --userdir DIR Set the directory for user data (savegames, " "etc.)" msgstr " --userdir DIR Définir le dossier pour les données utilisateur (sauvegardes, etc.)" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:104 msgid "Environment variables:" msgstr "Variables d'environnement :" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:105 msgid "" " SUPERTUX2_USER_DIR Directory for user data (savegames, etc.)" msgstr " SUPERTUX2_USER_DIR Dossier pour les donnés de l'utilisateur (sauvegardes, etc.)" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:106 msgid " SUPERTUX2_DATA_DIR Directory for the games datafiles" msgstr " SUPERTUX2_DATA_DIR Dossier pour les fichiers de jeu" #: src/supertux/levelintro.cpp:95 #, c-format msgid "contributed by %s" msgstr "Dévloppé par %s" #: src/supertux/levelintro.cpp:110 src/supertux/statistics.cpp:117 msgid "Best Level Statistics" msgstr "Statistiques des meilleurs niveaux" #: src/supertux/levelintro.cpp:116 src/supertux/statistics.cpp:205 msgid "Coins" msgstr "Pièces" #: src/supertux/levelintro.cpp:123 msgid "Badguys killed" msgstr "Ennemies tués " #: src/supertux/levelintro.cpp:130 src/supertux/statistics.cpp:221 msgid "Secrets" msgstr "Secrets" #: src/supertux/levelintro.cpp:137 msgid "Best time" msgstr "Meilleur temps" #: src/supertux/levelintro.cpp:144 msgid "Level target time" msgstr "Temps ciblé pour le niveau " #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:47 msgid "Levelset" msgstr "Levelset" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:50 msgid "Worldmap" msgstr "Planisphère" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:53 msgid "World" msgstr "Monde" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:56 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu " #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:67 #, c-format msgid "%s \"%s\" by \"%s\"" msgstr "%s \"%s\" par \"%s\"" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:103 src/supertux/menu/main_menu.cpp:43 msgid "Add-ons" msgstr "Extentions" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:109 msgid "No Addons installed" msgstr "Aucun Addon Installé" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:163 msgid "No new Addons found" msgstr "Pas de Nouvel Addon disponible" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:169 msgid "Check Online (disabled)" msgstr "Chercher en ligne (indisponible)" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:173 msgid "Check Online" msgstr "Chercher en ligne" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:177 src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:39 #: src/supertux/menu/contrib_levelset_menu.cpp:68 #: src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:135 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:96 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:48 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:49 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:211 #: src/supertux/menu/profile_menu.cpp:46 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:42 msgid "Back" msgstr "Retour" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:29 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:29 msgid "Cheats" msgstr "Fraudes" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:31 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:31 msgid "Bonus: Grow" msgstr "Bonus: Grand" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:32 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:32 msgid "Bonus: Fire" msgstr "Bonus: Feu" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:33 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:33 msgid "Bonus: Ice" msgstr "Bonus: Glace" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:34 msgid "Bonus: Star" msgstr "Bonus: Etoile " #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:35 msgid "Shrink Tux" msgstr "rétrécir Tux " #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:36 msgid "Kill Tux" msgstr "Tuer Tux" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:37 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:36 msgid "Finish Level" msgstr "Finir le Niveau " #: src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:51 src/supertux/menu/main_menu.cpp:42 msgid "Contrib Levels" msgstr "Contributions" #: src/supertux/menu/download_dialog.cpp:28 msgid "Abort Download" msgstr "Intérompre le Téléchargement " #: src/supertux/menu/download_dialog.cpp:44 msgid "Error:\n" msgstr "Erreur :\n" #: src/supertux/menu/download_dialog.cpp:45 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/supertux/menu/download_dialog.cpp:94 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:35 src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:31 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:36 src/supertux/menu/main_menu.cpp:44 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:47 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:32 msgid "Options" msgstr "Options" #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:38 msgid "Abort Level" msgstr "Abandonner le niveau" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:50 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:202 msgid "Setup Joystick" msgstr "Configuration de la Manette" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:53 msgid "Manual Configuration" msgstr "Configuration Manuelle " #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:55 msgid "" "Use manual configuration instead of SDL2's automatic GameController support" msgstr "Utiliser la Configuration Manuelle à la place du Support Automatique de SDL2 " #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:67 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:30 msgid "Up" msgstr "Haut" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:68 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:31 msgid "Down" msgstr "Bas" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:69 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:32 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:70 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:33 msgid "Right" msgstr "Droite" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:71 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:34 msgid "Jump" msgstr "Sauter" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:72 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:35 msgid "Action" msgstr "Tirer/Agir" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:73 msgid "Pause/Menu" msgstr "Pause/Menu" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:74 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:36 msgid "Peek Left" msgstr "Regarder à gauche" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:75 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:37 msgid "Peek Right" msgstr "Regarder à droite" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:76 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:38 msgid "Peek Up" msgstr "Regarder en haut" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:77 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:39 msgid "Peek Down" msgstr "Regarder en bas" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:79 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:41 msgid "Console" msgstr "Console" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:82 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:44 msgid "Cheat Menu" msgstr "Menu de triche" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:84 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:46 msgid "Jump with Up" msgstr "Sauter avec « Haut » " #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:90 msgid "No Joysticks found" msgstr "Pas de Manette trouvée" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:91 msgid "Scan for Joysticks" msgstr "Rechercher les manettes" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:105 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:60 msgid "None" msgstr "Aucune" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:120 msgid "Press Button" msgstr "Appuyez sur un bouton" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:28 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:199 msgid "Setup Keyboard" msgstr "Configuration du Clavier" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:62 msgid "Up cursor" msgstr "Monter" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:64 msgid "Down cursor" msgstr "Descendre" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:66 msgid "Left cursor" msgstr "Gauche" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:68 msgid "Right cursor" msgstr "Droite" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:70 msgid "Return" msgstr "Entrée" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:72 msgid "Space" msgstr "Espace" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:74 msgid "Right Shift" msgstr "Maj Droite" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:76 msgid "Left Shift" msgstr "Maj Gauche" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:78 msgid "Right Control" msgstr "Contrôle Droit" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:80 msgid "Left Control" msgstr "Contrôle Gauche" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:82 msgid "Right Alt" msgstr "Alt Droit" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:84 msgid "Left Alt" msgstr "Alt Gauche" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:86 msgid "Right Command" msgstr "Commande Droite " #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:88 msgid "Left Command" msgstr "Commande Gauche " #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:98 msgid "Press Key" msgstr "Appuyer sur une touche" #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:36 msgid "Language" msgstr "Langue" #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:38 msgid "" msgstr "" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:41 msgid "Start Game" msgstr "Jouer" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:45 msgid "Credits" msgstr "Crédits" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:46 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:85 msgid "Do you really want to quit SuperTux?" msgstr "Souhaitez-Vous Vraiment Quitter SuperTux ?" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:86 msgid "Cancel" msgstr "Annuler " #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:87 msgid "Quit SuperTux" msgstr "Quitter SuperTux" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:54 msgid "Select Language" msgstr "Choisir la Langue" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:55 msgid "Select a different language to display text in" msgstr "Choisissez la langue à utiliser" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:57 src/supertux/menu/profile_menu.cpp:29 msgid "Select Profile" msgstr "Choisir un profile" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:58 msgid "Select a profile to play with" msgstr "Choisir le profile à utiliser" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:61 msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:62 msgid "Fill the entire screen" msgstr "Remplir tout l'écran" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:64 msgid "Resolution" msgstr "Résolution" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:65 msgid "" "Determine the resolution used in fullscreen mode (you must toggle fullscreen" " to complete the change)" msgstr "Détérminez la Résolution à utiliser en plein écran (vous devez passer en mode plein écran pour que cela prenne effet)" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:67 msgid "Magnification" msgstr "Grossissement" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:68 msgid "Change the magnification of the game area" msgstr "Changez le Grossissement de la zone de jeu" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:72 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:158 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:224 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:244 msgid "auto" msgstr "automatique" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:155 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Ratio de l’aspect" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:156 msgid "Adjust the aspect ratio" msgstr "Ajustez le ratio de l'aspect " #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:190 msgid "Sound" msgstr "Son" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:191 msgid "Disable all sound effects" msgstr "Désactivez tous les effets sonores" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:192 msgid "Music" msgstr "Musique" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:193 msgid "Disable all music" msgstr "Désactivez toutes les musiques" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:195 msgid "Sound (disabled)" msgstr "Son (désactivé)" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:196 msgid "Music (disabled)" msgstr "Musique (désactivée)" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:200 msgid "Configure key-action mappings" msgstr "Configurer les touches du clavier" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:203 msgid "Configure joystick control-action mappings" msgstr "Configurer les actions de la manette" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:207 msgid "Developer Mode" msgstr "Mode Développeur " #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:34 msgid "Bonus: None" msgstr "Bonus: Aucun " #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:37 msgid "Reset Level" msgstr "Redémarer le Niveau " #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:39 msgid "Finish WorldMap" msgstr "Finir le Monde" #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:40 msgid "Reset WorldMap" msgstr "Redémarrer le Monde" #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:29 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:34 msgid "Quit World" msgstr "Quitter le monde" #: src/supertux/statistics.cpp:128 msgid "Max coins collected:" msgstr "Pièces max :" #: src/supertux/statistics.cpp:132 msgid "Max fragging:" msgstr "Dégâts max :" #: src/supertux/statistics.cpp:136 msgid "Max secrets found:" msgstr "Max secrets trouvés :" #: src/supertux/statistics.cpp:140 msgid "Best time completed:" msgstr "Meilleur temps réalisé:" #: src/supertux/statistics.cpp:145 msgid "Level target time:" msgstr "Temps ciblé pour le niveau : " #: src/supertux/statistics.cpp:201 msgid "You" msgstr "Vous" #: src/supertux/statistics.cpp:203 msgid "Best" msgstr "Meilleur" #: src/supertux/statistics.cpp:213 msgid "Badguys" msgstr "Méchants" #: src/supertux/statistics.cpp:229 msgid "Time" msgstr "Temps" #: src/supertux/title_screen.cpp:58 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/supertux/title_screen.cpp:59 msgid "" "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n" "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" msgstr "Ce jeu vous est proposé SANS AUCUNE GARANTIE. C'est un programme libre, et vous êtes encouragé\nà le redistribuer sous certaines conditions ; regardez le fichier COPYING pour les détails.\n" #: src/trigger/climbable.cpp:78 msgid "Up we go..." msgstr "On y va…" #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:47 src/trigger/secretarea_trigger.cpp:57 msgid "You found a secret area!" msgstr "Vous avez trouvé un passage secret"