# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daniela Ferraz , 2013 # Filipe Oliveira , 2013 # Herval Ribeiro , 2006 # Joel Gil Leon , 2013 # Jonatas L. Nogueira , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-31 07:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-04 17:38+0000\n" "Last-Translator: Jonatas L. Nogueira \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/supertux/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/control/joystick_config.cpp:83 msgid "Joystick Mappings" msgstr "Mapeamentos de Joystick" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:74 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]" msgstr "Uso: %s [OPÇÕES] [ARQUIVOdeNÍVEL]" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:75 msgid "General Options:" msgstr "Opções Gerais:" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:76 msgid " -h, --help Show this help message and quit" msgstr "-h, --help Mostra essa mensagem e sai" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:77 msgid " -v, --version Show SuperTux version and quit" msgstr "-v, --version Mostra a versão do SuperTux e sai" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:78 msgid " --verbose Print verbose messages" msgstr "--verbose Imprime mensagens detalhadas" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:79 msgid " --debug Print extra verbose messages" msgstr "--debug Imprime mensagens super detalhadas" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:80 msgid "" " --print-datadir Print supertux's primary data directory." msgstr "--print-datadir Imprime o diretório de dados principal do supertux." #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:81 msgid "Video Options:" msgstr "Opções de Vídeo:" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:82 msgid " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode" msgstr "-f, --fullscreen Roda em modo de tela cheia" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:83 msgid " -w, --window Run in window mode" msgstr "-w, --window Roda em modo de janela" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:84 msgid " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution" msgstr "-g, --geometry LARGURAxALTURA Roda o SuperTux em uma dada resolução" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:85 msgid " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio" msgstr "-a, --aspect LARGURA:ALTURA Roda o Supertux com uma dada razão de aspecto como 4:3" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:86 msgid " -d, --default Reset video settings to default values" msgstr "-d, --default Reseta opções de vídeo para o padrão" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:87 msgid " --renderer RENDERER Use sdl, opengl, or auto to render" msgstr "--renderer RENDERIZADOR Use sdl, opengl ou auto como renderizador." #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:88 msgid "Audio Options:" msgstr "Opções de Áudio:" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:89 msgid " --disable-sound Disable sound effects" msgstr "--disable-sound Desabilita efeitos sonoros" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:90 msgid " --disable-music Disable music" msgstr "--disable-music Desabilita música" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:91 msgid "Game Options:" msgstr "Opções de Jogo:" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:92 msgid " --console Enable ingame scripting console" msgstr "--console Permite o console de programação dentro do jogo" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:93 msgid " --noconsole Disable ingame scripting console" msgstr "--noconsole Desabilita o console de programação" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:94 msgid " --show-fps Display framerate in levels" msgstr "--show-fps Mostra a taxa de quadros nos níveis" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:95 msgid " --no-show-fps Do not display framerate in levels" msgstr "--no-show-fps Não exibe taxa de quadros nos níveis" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:96 msgid " --developer Switch on developer feature" msgstr "--developer Habilita modo de desenvolvedor" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:97 msgid " -s, --debug-scripts Enable script debugger." msgstr "-s, --debug-scripts Habilita o depurador de scripts." #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:98 msgid "Demo Recording Options:" msgstr "Opções de Gravação Demo:" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:99 msgid " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE" msgstr "--record-demo ARQUIVO NIVEL Grava um demo para ARQUIVO" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:100 msgid " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo" msgstr "--play-demo ARQUIVO NIVEL Roda um demo gravado" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:101 msgid "Directory Options:" msgstr "Opções de Diretórios:" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:102 msgid "" " --datadir DIR Set the directory for the games datafiles" msgstr "--datadir DIR Define o diretório para os arquivos de dados do jogo" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:103 msgid "" " --userdir DIR Set the directory for user data (savegames, " "etc.)" msgstr "--userdir DIR Define o diretório de dados do usuário (jogos salvos, etc.)" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:104 msgid "Environment variables:" msgstr "Variáveis de Ambiente:" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:105 msgid "" " SUPERTUX2_USER_DIR Directory for user data (savegames, etc.)" msgstr "SUPERTUX2_USER_DIR Diretório para informação do usuário (jogos salvos, etc.)" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:106 msgid " SUPERTUX2_DATA_DIR Directory for the games datafiles" msgstr "SUPERTUX2_DATA_DIR Diretório para os arquivos do jogo" #: src/supertux/levelintro.cpp:95 #, c-format msgid "contributed by %s" msgstr "contribuído por %s" #: src/supertux/levelintro.cpp:110 src/supertux/statistics.cpp:117 msgid "Best Level Statistics" msgstr "Melhores Estatísticas dessa Fase" #: src/supertux/levelintro.cpp:116 src/supertux/statistics.cpp:205 msgid "Coins" msgstr "Moedas" #: src/supertux/levelintro.cpp:123 msgid "Badguys killed" msgstr "Inimigos Vencidos" #: src/supertux/levelintro.cpp:130 src/supertux/statistics.cpp:221 msgid "Secrets" msgstr "Segredos" #: src/supertux/levelintro.cpp:137 msgid "Best time" msgstr "Melhor tempo" #: src/supertux/levelintro.cpp:144 msgid "Level target time" msgstr "Objetivo de tempo da fase" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:47 msgid "Levelset" msgstr "Conjunto de fases" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:50 msgid "Worldmap" msgstr "Mapa mundi" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:53 msgid "World" msgstr "Mundo" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:56 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:67 #, c-format msgid "%s \"%s\" by \"%s\"" msgstr "%s \"%s\" por \"%s\"" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:103 src/supertux/menu/main_menu.cpp:43 msgid "Add-ons" msgstr "Extensões" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:109 msgid "No Addons installed" msgstr "Nenhum Addon instalado" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:163 msgid "No new Addons found" msgstr "Nenhum novo Addon encontrado" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:169 msgid "Check Online (disabled)" msgstr "Verificar Online (desabilitado)" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:173 msgid "Check Online" msgstr "Verificar Online" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:177 src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:39 #: src/supertux/menu/contrib_levelset_menu.cpp:68 #: src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:135 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:96 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:48 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:49 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:211 #: src/supertux/menu/profile_menu.cpp:46 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:42 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:29 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:29 msgid "Cheats" msgstr "Trapaças" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:31 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:31 msgid "Bonus: Grow" msgstr "Bônus: Crescer" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:32 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:32 msgid "Bonus: Fire" msgstr "Bônus: Fogo" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:33 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:33 msgid "Bonus: Ice" msgstr "Bônus: Gelo" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:34 msgid "Bonus: Star" msgstr "Bônus: Estrela" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:35 msgid "Shrink Tux" msgstr "Encolher Tux" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:36 msgid "Kill Tux" msgstr "Matar Tux" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:37 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:36 msgid "Finish Level" msgstr "Terminar Nível" #: src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:51 src/supertux/menu/main_menu.cpp:42 msgid "Contrib Levels" msgstr "Fases Extras" #: src/supertux/menu/download_dialog.cpp:28 msgid "Abort Download" msgstr "Abortar Download" #: src/supertux/menu/download_dialog.cpp:44 msgid "Error:\n" msgstr "Erro:\n" #: src/supertux/menu/download_dialog.cpp:45 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/supertux/menu/download_dialog.cpp:94 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:35 src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:31 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:36 src/supertux/menu/main_menu.cpp:44 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:47 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:32 msgid "Options" msgstr "Opções" #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:38 msgid "Abort Level" msgstr "Desistir dessa Fase" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:50 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:202 msgid "Setup Joystick" msgstr "Configurar Joystick" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:53 msgid "Manual Configuration" msgstr "Configuração Manual" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:55 msgid "" "Use manual configuration instead of SDL2's automatic GameController support" msgstr "Use a configuração manual ao invés do suporte automatico GameController do SDL2." #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:67 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:30 msgid "Up" msgstr "Cima" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:68 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:31 msgid "Down" msgstr "Baixo" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:69 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:32 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:70 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:33 msgid "Right" msgstr "Direita" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:71 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:34 msgid "Jump" msgstr "Pular" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:72 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:35 msgid "Action" msgstr "Ação" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:73 msgid "Pause/Menu" msgstr "Pausa/Menu" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:74 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:36 msgid "Peek Left" msgstr "Espiar à Esquerda" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:75 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:37 msgid "Peek Right" msgstr "Espiar à Direita" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:76 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:38 msgid "Peek Up" msgstr "Espiar Acima" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:77 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:39 msgid "Peek Down" msgstr "Espiar Abaixo" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:79 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:41 msgid "Console" msgstr "Consola" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:82 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:44 msgid "Cheat Menu" msgstr "Menu de Trapaças" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:84 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:46 msgid "Jump with Up" msgstr "Pula com Tecla para Cima" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:90 msgid "No Joysticks found" msgstr "Nenhum Joystick encontrado" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:91 msgid "Scan for Joysticks" msgstr "Procurar Joysticks" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:105 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:60 msgid "None" msgstr "Nada" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:120 msgid "Press Button" msgstr "Pressione um Botão" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:28 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:199 msgid "Setup Keyboard" msgstr "Configurar Teclado" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:62 msgid "Up cursor" msgstr "Tecla pra cima" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:64 msgid "Down cursor" msgstr "Tecla pra baixo" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:66 msgid "Left cursor" msgstr "Tecla para a esquerda" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:68 msgid "Right cursor" msgstr "Tecla para a direita" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:70 msgid "Return" msgstr "Enter" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:72 msgid "Space" msgstr "Espaço" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:74 msgid "Right Shift" msgstr "Shift Direito" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:76 msgid "Left Shift" msgstr "Shift Esquerdo" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:78 msgid "Right Control" msgstr "Control Direito" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:80 msgid "Left Control" msgstr "Control Esquerdo" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:82 msgid "Right Alt" msgstr "Alt Direito" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:84 msgid "Left Alt" msgstr "Alt Esquerdo" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:86 msgid "Right Command" msgstr "Comando Direito" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:88 msgid "Left Command" msgstr "Comando Esquerdo" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:98 msgid "Press Key" msgstr "Pressione uma Tecla" #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:36 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:38 msgid "" msgstr "" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:41 msgid "Start Game" msgstr "Começar Jogo" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:45 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:46 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:85 msgid "Do you really want to quit SuperTux?" msgstr "Você realmente quer sair de SuperTux?" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:86 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:87 msgid "Quit SuperTux" msgstr "Sair de SuperTux" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:54 msgid "Select Language" msgstr "Selecionar Idioma" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:55 msgid "Select a different language to display text in" msgstr "Selecione um idioma diferente para exibir o texto" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:57 src/supertux/menu/profile_menu.cpp:29 msgid "Select Profile" msgstr "Escolher perfil" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:58 msgid "Select a profile to play with" msgstr "Selecione um perfil para jogar" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:61 msgid "Fullscreen" msgstr "Tela Cheia" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:62 msgid "Fill the entire screen" msgstr "Preencher a tela toda" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:64 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:65 msgid "" "Determine the resolution used in fullscreen mode (you must toggle fullscreen" " to complete the change)" msgstr "Determinar a resolução usada no modo de tela cheia (você deve alternar fullscreen para concluir a alteração)" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:67 msgid "Magnification" msgstr "Ampliação" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:68 msgid "Change the magnification of the game area" msgstr "Alterar a ampliação da área de jogo" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:72 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:158 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:224 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:244 msgid "auto" msgstr "Automático" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:155 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporção de tela" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:156 msgid "Adjust the aspect ratio" msgstr "Ajustar a proporção de tela" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:190 msgid "Sound" msgstr "Som" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:191 msgid "Disable all sound effects" msgstr "Desativar todos os efeitos sonoros" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:192 msgid "Music" msgstr "Música" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:193 msgid "Disable all music" msgstr "Desativar a música" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:195 msgid "Sound (disabled)" msgstr "Som (desligado)" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:196 msgid "Music (disabled)" msgstr "Música (desligada)" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:200 msgid "Configure key-action mappings" msgstr "Configurar as teclas usadas" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:203 msgid "Configure joystick control-action mappings" msgstr "Configurar os controles do joystick " #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:207 msgid "Developer Mode" msgstr "Modo Desenvolvedor" #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:34 msgid "Bonus: None" msgstr "Bônus: Nenhum" #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:37 msgid "Reset Level" msgstr "Reiniciar Nível" #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:39 msgid "Finish WorldMap" msgstr "Terminar Mapa Múndi" #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:40 msgid "Reset WorldMap" msgstr "Reiniciar Mapa Múndi" #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:29 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:34 msgid "Quit World" msgstr "Sair deste Mundo" #: src/supertux/statistics.cpp:128 msgid "Max coins collected:" msgstr "Máx moedas coletadas:" #: src/supertux/statistics.cpp:132 msgid "Max fragging:" msgstr "Máx abatidos:" #: src/supertux/statistics.cpp:136 msgid "Max secrets found:" msgstr "Máx segredos achados:" #: src/supertux/statistics.cpp:140 msgid "Best time completed:" msgstr "Melhor tempo concluído:" #: src/supertux/statistics.cpp:145 msgid "Level target time:" msgstr "Objetivo de tempo da fase:" #: src/supertux/statistics.cpp:201 msgid "You" msgstr "Você" #: src/supertux/statistics.cpp:203 msgid "Best" msgstr "Melhor" #: src/supertux/statistics.cpp:213 msgid "Badguys" msgstr "Inimigos" #: src/supertux/statistics.cpp:229 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: src/supertux/title_screen.cpp:58 msgid "Copyright" msgstr "Direitos autorais" #: src/supertux/title_screen.cpp:59 msgid "" "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n" "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" msgstr "Este jogo não acompanha ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA. É um software livre, e você é livre para\nredistribuí-lo sob certas condições; veja o arquivo COPYING para detalhes.\n" #: src/trigger/climbable.cpp:78 msgid "Up we go..." msgstr "Para cima..." #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:47 src/trigger/secretarea_trigger.cpp:57 msgid "You found a secret area!" msgstr "Você achou uma área secreta!"