# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Slobodan Simić (Слободан Симић) , 2014 # Slobodan Simić (Слободан Симић) , 2014 # Slobodan Simić (Слободан Симић) , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-31 07:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-08 13:09+0000\n" "Last-Translator: Slobodan Simić (Слободан Симић) \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/supertux/language/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/control/joystick_config.cpp:83 msgid "Joystick Mappings" msgstr "Мапирање џојстика" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:74 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]" msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈЕ] [ФАЈЛНИВОА]" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:75 msgid "General Options:" msgstr "Опште опције:" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:76 msgid " -h, --help Show this help message and quit" msgstr "-h, --help Приказује ову поруку помоћи и излази" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:77 msgid " -v, --version Show SuperTux version and quit" msgstr "-v, --version Приказује верзију СуперТакса и излази" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:78 msgid " --verbose Print verbose messages" msgstr "--verbose Приказује опширне поруке" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:79 msgid " --debug Print extra verbose messages" msgstr "--debug Приказује опширније поруке" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:80 msgid "" " --print-datadir Print supertux's primary data directory." msgstr "--print-datadir Приказује основни директоријум СуперТакса" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:81 msgid "Video Options:" msgstr "Видео опције:" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:82 msgid " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode" msgstr "-f, --fullscreen Рад у режиму пуног екрана" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:83 msgid " -w, --window Run in window mode" msgstr "-w, --window Рад у режиму прозора" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:84 msgid " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution" msgstr "-g, --geometry ШИРxВИС Покреће СуперТакс у задатој резолуцији" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:85 msgid " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio" msgstr "-a, --aspect ШИР:ВИС Покреће СуперТакс у задатом односу размере" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:86 msgid " -d, --default Reset video settings to default values" msgstr "-d, --default Ресетује видео поставке на подразумеване вредности" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:87 msgid " --renderer RENDERER Use sdl, opengl, or auto to render" msgstr "--renderer ИСЦРТАВАЧ Користи sdl, opengl, или auto за исцртавање" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:88 msgid "Audio Options:" msgstr "Аудио опције:" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:89 msgid " --disable-sound Disable sound effects" msgstr "--disable-sound Искључује звучне ефекте" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:90 msgid " --disable-music Disable music" msgstr "--disable-music Искључује музику" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:91 msgid "Game Options:" msgstr "Опције игре:" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:92 msgid " --console Enable ingame scripting console" msgstr "--console Укључује скриптну конзолу у игри" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:93 msgid " --noconsole Disable ingame scripting console" msgstr "--noconsole Искључује скриптну конзолу у игри" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:94 msgid " --show-fps Display framerate in levels" msgstr "--show-fps Приказ броја кадрова" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:95 msgid " --no-show-fps Do not display framerate in levels" msgstr "--no-show-fps Не приказуј број кадрова" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:96 msgid " --developer Switch on developer feature" msgstr "--developer Укључује програмерске могућности" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:97 msgid " -s, --debug-scripts Enable script debugger." msgstr "-s, --debug-scripts Укључује скрипте за исправљање грешака" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:98 msgid "Demo Recording Options:" msgstr "Опције за снимање примера:" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:99 msgid " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE" msgstr "--record-demo ФАЈЛ НИВО Снима ток игре у фајл" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:100 msgid " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo" msgstr "--play-demo ФАЈЛ НИВО Пушта снимљени ток игре" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:101 msgid "Directory Options:" msgstr "Опције директоријума:" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:102 msgid "" " --datadir DIR Set the directory for the games datafiles" msgstr "--datadir ДИР Поставља директоријум где се налазе подаци игрице" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:103 msgid "" " --userdir DIR Set the directory for user data (savegames, " "etc.)" msgstr "--userdir ДИР Поставља директоријум за корисничке податке (снимање позиције, итд.)" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:104 msgid "Environment variables:" msgstr "Променљиве окружења:" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:105 msgid "" " SUPERTUX2_USER_DIR Directory for user data (savegames, etc.)" msgstr "SUPERTUX2_USER_DIR Директоријум за корисничке податке (снимање позиције, итд.)" #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:106 msgid " SUPERTUX2_DATA_DIR Directory for the games datafiles" msgstr "SUPERTUX2_DATA_DIR Директоријум где се налазе подаци игрице" #: src/supertux/levelintro.cpp:95 #, c-format msgid "contributed by %s" msgstr "направио %s" #: src/supertux/levelintro.cpp:110 src/supertux/statistics.cpp:117 msgid "Best Level Statistics" msgstr "Најбољи резултати нивоа" #: src/supertux/levelintro.cpp:116 src/supertux/statistics.cpp:205 msgid "Coins" msgstr "Новчића" #: src/supertux/levelintro.cpp:123 msgid "Badguys killed" msgstr "Злоћа сређено" #: src/supertux/levelintro.cpp:130 src/supertux/statistics.cpp:221 msgid "Secrets" msgstr "Тајни" #: src/supertux/levelintro.cpp:137 msgid "Best time" msgstr "Најбоље време" #: src/supertux/levelintro.cpp:144 msgid "Level target time" msgstr "Циљно време" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:47 msgid "Levelset" msgstr "Скуп нивоа" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:50 msgid "Worldmap" msgstr "Мапа света" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:53 msgid "World" msgstr "Свет" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:56 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:67 #, c-format msgid "%s \"%s\" by \"%s\"" msgstr "%s \"%s\" \"%s\"" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:103 src/supertux/menu/main_menu.cpp:43 msgid "Add-ons" msgstr "Додаци" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:109 msgid "No Addons installed" msgstr "Нема инсталираних додатака" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:163 msgid "No new Addons found" msgstr "Нема нових додатака" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:169 msgid "Check Online (disabled)" msgstr "Провери на мрежи (искључено)" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:173 msgid "Check Online" msgstr "Провери на мрежи" #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:177 src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:39 #: src/supertux/menu/contrib_levelset_menu.cpp:68 #: src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:135 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:96 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:48 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:49 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:211 #: src/supertux/menu/profile_menu.cpp:46 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:42 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:29 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:29 msgid "Cheats" msgstr "Варања" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:31 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:31 msgid "Bonus: Grow" msgstr "Бонус: раст" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:32 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:32 msgid "Bonus: Fire" msgstr "Бонус: ватра" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:33 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:33 msgid "Bonus: Ice" msgstr "Бонус: лед" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:34 msgid "Bonus: Star" msgstr "Бонус: звезда" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:35 msgid "Shrink Tux" msgstr "Смањи Такса" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:36 msgid "Kill Tux" msgstr "Убиј Такса" #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:37 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:36 msgid "Finish Level" msgstr "Заврши ниво" #: src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:51 src/supertux/menu/main_menu.cpp:42 msgid "Contrib Levels" msgstr "Додатни нивои" #: src/supertux/menu/download_dialog.cpp:28 msgid "Abort Download" msgstr "Прекини преузимање" #: src/supertux/menu/download_dialog.cpp:44 msgid "Error:\n" msgstr "Грешка:\n" #: src/supertux/menu/download_dialog.cpp:45 msgid "Ok" msgstr "У реду" #: src/supertux/menu/download_dialog.cpp:94 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:35 src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:31 msgid "Continue" msgstr "Настави" #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:36 src/supertux/menu/main_menu.cpp:44 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:47 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:32 msgid "Options" msgstr "Опције" #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:38 msgid "Abort Level" msgstr "Прекини ниво" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:50 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:202 msgid "Setup Joystick" msgstr "Подеси џојстик" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:53 msgid "Manual Configuration" msgstr "Ручно подешавање" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:55 msgid "" "Use manual configuration instead of SDL2's automatic GameController support" msgstr "Користи ручно подешавање уместо аутоматске СДЛ2 подршке за играчке контролере" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:67 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:30 msgid "Up" msgstr "Горе" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:68 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:31 msgid "Down" msgstr "Доле" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:69 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:32 msgid "Left" msgstr "Лево" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:70 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:33 msgid "Right" msgstr "Десно" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:71 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:34 msgid "Jump" msgstr "Скок" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:72 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:35 msgid "Action" msgstr "Радња" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:73 msgid "Pause/Menu" msgstr "Пауза/Мени" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:74 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:36 msgid "Peek Left" msgstr "Вирни лево" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:75 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:37 msgid "Peek Right" msgstr "Вирни десно" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:76 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:38 msgid "Peek Up" msgstr "Вирни горе" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:77 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:39 msgid "Peek Down" msgstr "Вирни доле" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:79 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:41 msgid "Console" msgstr "Конзола" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:82 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:44 msgid "Cheat Menu" msgstr "Мени за варање" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:84 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:46 msgid "Jump with Up" msgstr "Скочи са Горе" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:90 msgid "No Joysticks found" msgstr "Нема џојстика" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:91 msgid "Scan for Joysticks" msgstr "Потражи џојстике" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:105 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:60 msgid "None" msgstr "Ништа" #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:120 msgid "Press Button" msgstr "Притисни дугме" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:28 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:199 msgid "Setup Keyboard" msgstr "Подеси тастере" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:62 msgid "Up cursor" msgstr "Стрелица горе" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:64 msgid "Down cursor" msgstr "Стрелица доле" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:66 msgid "Left cursor" msgstr "Стрелица лево" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:68 msgid "Right cursor" msgstr "Стрелица десно" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:70 msgid "Return" msgstr "Ентер" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:72 msgid "Space" msgstr "Размак" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:74 msgid "Right Shift" msgstr "Десни Шифт" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:76 msgid "Left Shift" msgstr "Леви Шифт" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:78 msgid "Right Control" msgstr "Десни Контрол" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:80 msgid "Left Control" msgstr "Леви Контрол" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:82 msgid "Right Alt" msgstr "Десни Алт" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:84 msgid "Left Alt" msgstr "Леви Алт" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:86 msgid "Right Command" msgstr "Десни Команд" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:88 msgid "Left Command" msgstr "Леви Команд" #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:98 msgid "Press Key" msgstr "Притисни дугме" #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:36 msgid "Language" msgstr "Језик" #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:38 msgid "" msgstr "<откриј>" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:41 msgid "Start Game" msgstr "Почни игру" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:45 msgid "Credits" msgstr "Заслуге" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:46 msgid "Quit" msgstr "Изађи" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:85 msgid "Do you really want to quit SuperTux?" msgstr "Заиста хоћеш да напустиш СуперТакса?" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:86 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:87 msgid "Quit SuperTux" msgstr "Напусти СуперТакса" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:54 msgid "Select Language" msgstr "Изабери језик" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:55 msgid "Select a different language to display text in" msgstr "Изабери језик за приказ текста" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:57 src/supertux/menu/profile_menu.cpp:29 msgid "Select Profile" msgstr "Изабери профил" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:58 msgid "Select a profile to play with" msgstr "Изабери профил са којим ћеш играти" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:61 msgid "Fullscreen" msgstr "Пун екран" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:62 msgid "Fill the entire screen" msgstr "Попуњава цео екран" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:64 msgid "Resolution" msgstr "Резолуција" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:65 msgid "" "Determine the resolution used in fullscreen mode (you must toggle fullscreen" " to complete the change)" msgstr "Одређује резолуцију за режим пуног екрана (морате укључити Пун екран да довршите измену)" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:67 msgid "Magnification" msgstr "Увећање" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:68 msgid "Change the magnification of the game area" msgstr "Мења увећање простора за игру" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:72 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:158 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:224 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:244 msgid "auto" msgstr "аутоматски" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:155 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Размера" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:156 msgid "Adjust the aspect ratio" msgstr "Подешава однос ширине и висине" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:190 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:191 msgid "Disable all sound effects" msgstr "Искључује све звучне ефекте" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:192 msgid "Music" msgstr "Музика" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:193 msgid "Disable all music" msgstr "Искључује сву музику" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:195 msgid "Sound (disabled)" msgstr "Звук (искључен)" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:196 msgid "Music (disabled)" msgstr "Музика (искључена)" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:200 msgid "Configure key-action mappings" msgstr "Подеси команде са тастатуре" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:203 msgid "Configure joystick control-action mappings" msgstr "Подеси команде са џојстика" #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:207 msgid "Developer Mode" msgstr "Програмерски режим" #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:34 msgid "Bonus: None" msgstr "Бонус: ништа" #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:37 msgid "Reset Level" msgstr "Ресетуј ниво" #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:39 msgid "Finish WorldMap" msgstr "Заврши Мапу света" #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:40 msgid "Reset WorldMap" msgstr "Ресетуј Мапу света" #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:29 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:34 msgid "Quit World" msgstr "Напусти свет" #: src/supertux/statistics.cpp:128 msgid "Max coins collected:" msgstr "Највише новчића:" #: src/supertux/statistics.cpp:132 msgid "Max fragging:" msgstr "Највише упуцавања:" #: src/supertux/statistics.cpp:136 msgid "Max secrets found:" msgstr "Највише тајни:" #: src/supertux/statistics.cpp:140 msgid "Best time completed:" msgstr "Најбоље време:" #: src/supertux/statistics.cpp:145 msgid "Level target time:" msgstr "Циљано време:" #: src/supertux/statistics.cpp:201 msgid "You" msgstr "Ти" #: src/supertux/statistics.cpp:203 msgid "Best" msgstr "Најбоље" #: src/supertux/statistics.cpp:213 msgid "Badguys" msgstr "Злоће" #: src/supertux/statistics.cpp:229 msgid "Time" msgstr "Време" #: src/supertux/title_screen.cpp:58 msgid "Copyright" msgstr "Ауторска права" #: src/supertux/title_screen.cpp:59 msgid "" "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n" "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" msgstr "Ова игрица даје АПСОЛУТНО НИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ. Ово је слободан софтвер и можете га\nпоновно дистрибуирати под одређеним условима; погледајте КОПИРАЊЕ за детаље.\n" #: src/trigger/climbable.cpp:78 msgid "Up we go..." msgstr "Идемо горе..." #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:47 src/trigger/secretarea_trigger.cpp:57 msgid "You found a secret area!" msgstr "Пронашао си тајну област!"