79ee36591b7796caace8133bfa333b9333230834
[supertux.git] / data / locale / be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: SuperTux\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-10-13 14:27+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-10-13 10:01+0000\n"
12 "Last-Translator: meequz <meequz@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/supertux/language/be/)\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: be\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: src/supertux/levelintro.cpp:94
21 #, c-format
22 msgid "contributed by %s"
23 msgstr "зрабілі ўнёсак: %s"
24
25 #: src/supertux/levelintro.cpp:109 src/supertux/statistics.cpp:117
26 msgid "Best Level Statistics"
27 msgstr "Дасягненні ўзроўню"
28
29 #: src/supertux/levelintro.cpp:115 src/supertux/statistics.cpp:205
30 msgid "Coins"
31 msgstr "Манеты"
32
33 #: src/supertux/levelintro.cpp:122
34 msgid "Badguys killed"
35 msgstr "Забіта нягоднікаў"
36
37 #: src/supertux/levelintro.cpp:129 src/supertux/statistics.cpp:221
38 msgid "Secrets"
39 msgstr "Схованкі"
40
41 #: src/supertux/levelintro.cpp:136
42 msgid "Best time"
43 msgstr "Найлепшы час"
44
45 #: src/supertux/levelintro.cpp:143
46 msgid "Level target time"
47 msgstr "Патрэбны час узроўню"
48
49 #: src/supertux/main.cpp:234
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "\n"
53 "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n"
54 "\n"
55 "Options:\n"
56 "  -f, --fullscreen             Run in fullscreen mode\n"
57 "  -w, --window                 Run in window mode\n"
58 "  -g, --geometry WIDTHxHEIGHT  Run SuperTux in given resolution\n"
59 "  -a, --aspect WIDTH:HEIGHT    Run SuperTux with given aspect ratio\n"
60 "  -d, --default                Reset video settings to default values\n"
61 "  --renderer RENDERER          Use sdl, opengl, or auto to render\n"
62 "  --disable-sfx                Disable sound effects\n"
63 "  --disable-music              Disable music\n"
64 "  -h, --help                   Show this help message and quit\n"
65 "  -v, --version                Show SuperTux version and quit\n"
66 "  --console                    Enable ingame scripting console\n"
67 "  --noconsole                  Disable ingame scripting console\n"
68 "  --show-fps                   Display framerate in levels\n"
69 "  --no-show-fps                Do not display framerate in levels\n"
70 "  --record-demo FILE LEVEL     Record a demo to FILE\n"
71 "  --play-demo FILE LEVEL       Play a recorded demo\n"
72 "  -s, --debug-scripts          Enable script debugger.\n"
73 "  --print-datadir              Print supertux's primary data directory.\n"
74 "\n"
75 "Environment variables:\n"
76 "  SUPERTUX2_USER_DIR           Directory for user data (savegames, etc.);\n"
77 "                               default %s\n"
78 "\n"
79 msgstr "\nКарыстанне: %s [ПАРАМЕТРЫ] [ФАЙЛ УЗРОЎНЮ]\n\nПараметры:\n  -f, --fullscreen             На ўвесь экран\n  -w, --window                 У акне\n  -g, --geometry WIDTHxHEIGHT  Сваё разрозненне\n  -a, --aspect WIDTH:HEIGHT    Свой стасунак бакоў\n  -d, --default                Прадвызначаныя настаўленні відэа\n  --renderer RENDERER          Карыстаць sdl, opengl ці auto для малявання\n  --disable-sfx                Адключыць гукавыя эфекты\n  --disable-music              Адключыць музыку\n  -h, --help                   Паказаць гэтую даведку і выйсці\n  -v, --version                Паказаць версію і выйсці\n  --console                    Уключыць унутраную кансоль сцэнараў\n  --noconsole                  Адключыць унутраную кансоль сцэнараў\n  --show-fps                   Паказваць частату кадраў на ўзроўнях\n  --no-show-fps                Не паказваць частату кадраў на ўзроўнях\n  --record-demo FILE LEVEL     Зрабіць запіс гульні ў файл\n  --play-demo FILE LEVEL       Прайграць запіс гульні\n  -s, --debug-scripts          Уключыць адладнік сцэнараў.\n  --print-datadir              Паказаць галоўны каталог звестак supertux.\n\nЗменныя асяроддзя:\n  SUPERTUX2_USER_DIR           Каталог для звестак карыстальніка (захаванні і г.д..);\n                               прадвызначана %s\n\n"
80
81 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:56 src/supertux/menu/main_menu.cpp:41
82 msgid "Add-ons"
83 msgstr "Дадаткі"
84
85 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:61
86 msgid "Check Online"
87 msgstr "Паглядзець у інтэрнеце"
88
89 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:63
90 msgid "Check Online (disabled)"
91 msgstr "Паглядзець у інтэрнеце (адключана)"
92
93 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:77
94 msgid "Levelset"
95 msgstr "Узроўні"
96
97 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:80
98 msgid "Worldmap"
99 msgstr "Мапа свету"
100
101 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:83
102 msgid "World"
103 msgstr "Свет"
104
105 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:86
106 msgid "Level"
107 msgstr "Узровень"
108
109 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:92
110 #, c-format
111 msgid "%s \"%s\" by \"%s\""
112 msgstr "%s \"%s\" ад \"%s\""
113
114 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:106
115 #, c-format
116 msgid "\"%s\" by \"%s\""
117 msgstr "\"%s\" ад \"%s\""
118
119 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:119 src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:64
120 #: src/supertux/menu/contrib_world_menu.cpp:42
121 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:71
122 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:44
123 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:49
124 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:213
125 #: src/supertux/menu/profile_menu.cpp:39
126 msgid "Back"
127 msgstr "Назад"
128
129 #: src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:41 src/supertux/menu/main_menu.cpp:40
130 msgid "Contrib Levels"
131 msgstr "Дадатковыя ўзроўні"
132
133 #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:28 src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:27
134 msgid "Continue"
135 msgstr "Працягваць"
136
137 #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:29 src/supertux/menu/main_menu.cpp:42
138 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:49
139 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:28
140 msgid "Options"
141 msgstr "Настаўленні"
142
143 #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:31
144 msgid "Abort Level"
145 msgstr "Спыніць узровень"
146
147 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:41
148 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:210
149 msgid "Setup Joystick"
150 msgstr "Настаўленні джойстыка"
151
152 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:44
153 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:29
154 msgid "Up"
155 msgstr "Уверх"
156
157 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:45
158 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:30
159 msgid "Down"
160 msgstr "Уніз"
161
162 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:46
163 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:31
164 msgid "Left"
165 msgstr "Налева"
166
167 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:47
168 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:32
169 msgid "Right"
170 msgstr "Направа"
171
172 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:48
173 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:33
174 msgid "Jump"
175 msgstr "Падскок"
176
177 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:49
178 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:34
179 msgid "Action"
180 msgstr "Дзеянне"
181
182 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:50
183 msgid "Pause/Menu"
184 msgstr "Прыпыненне/Меню"
185
186 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:51
187 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:35
188 msgid "Peek Left"
189 msgstr "Позірк налева"
190
191 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:52
192 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:36
193 msgid "Peek Right"
194 msgstr "Позірк направа"
195
196 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:53
197 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:37
198 msgid "Peek Up"
199 msgstr "Позірк угору"
200
201 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:54
202 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:38
203 msgid "Peek Down"
204 msgstr "Позірк долу"
205
206 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:56
207 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:42
208 msgid "Jump with Up"
209 msgstr "Падскок пры націсканні \"ўверх\""
210
211 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:58
212 msgid "No Joysticks found"
213 msgstr "Джойстык не знойдзены"
214
215 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:61
216 msgid "Scan for Joysticks"
217 msgstr "Выявіць джойстыкі"
218
219 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:79
220 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:56
221 msgid "None"
222 msgstr "Няма"
223
224 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:90
225 msgid "Press Button"
226 msgstr "Націсніце кнопку"
227
228 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:27
229 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:207
230 msgid "Setup Keyboard"
231 msgstr "Настаўленні клавіятуры"
232
233 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:40
234 msgid "Console"
235 msgstr "Кансоль"
236
237 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:58
238 msgid "Up cursor"
239 msgstr "Стрэлка ўверх"
240
241 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:60
242 msgid "Down cursor"
243 msgstr "Стрэлка ўніз"
244
245 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:62
246 msgid "Left cursor"
247 msgstr "Стрэлка налева"
248
249 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:64
250 msgid "Right cursor"
251 msgstr "Стрэлка направа"
252
253 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:66
254 msgid "Return"
255 msgstr "Enter"
256
257 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:68
258 msgid "Space"
259 msgstr "Прагал"
260
261 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:70
262 msgid "Right Shift"
263 msgstr "Правы Shift"
264
265 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:72
266 msgid "Left Shift"
267 msgstr "Левы Shift"
268
269 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:74
270 msgid "Right Control"
271 msgstr "Правы Ctrl"
272
273 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:76
274 msgid "Left Control"
275 msgstr "Левы Ctrl"
276
277 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:78
278 msgid "Right Alt"
279 msgstr "Правы Alt"
280
281 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:80
282 msgid "Left Alt"
283 msgstr "Левы Alt"
284
285 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:90
286 msgid "Press Key"
287 msgstr "Націсніце клавішу"
288
289 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:36
290 msgid "Language"
291 msgstr "Мова"
292
293 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:38
294 msgid "<auto-detect>"
295 msgstr "<аўтавызначэнне>"
296
297 #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:39
298 msgid "Start Game"
299 msgstr "Гуляць"
300
301 #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:43
302 msgid "Credits"
303 msgstr "Тытры"
304
305 #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:44
306 msgid "Quit"
307 msgstr "Выйсці"
308
309 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:54
310 msgid "Select Language"
311 msgstr "Мова"
312
313 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:55
314 msgid "Select a different language to display text in"
315 msgstr "Пазначыць іншую мову для тэксту"
316
317 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:57 src/supertux/menu/profile_menu.cpp:29
318 msgid "Select Profile"
319 msgstr "Профіль"
320
321 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:58
322 msgid "Select a profile to play with"
323 msgstr "Пазначыць профіль для гульні"
324
325 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:60
326 msgid "Profile on Startup"
327 msgstr "Прадвызначыць профіль"
328
329 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:61
330 msgid "Select your profile immediately after start-up"
331 msgstr "Ужыць ваш профіль адразу пасля запуску"
332
333 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:63
334 msgid "Fullscreen"
335 msgstr "На ўвесь экран"
336
337 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:64
338 msgid "Fill the entire screen"
339 msgstr "Разгарнуцца на ўвесь экран"
340
341 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:66
342 msgid "Resolution"
343 msgstr "Разрозненне"
344
345 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:67
346 msgid ""
347 "Determine the resolution used in fullscreen mode (you must toggle fullscreen"
348 " to complete the change)"
349 msgstr "Вызначыць разрозненне для поўнаэкраннага рэжыму (трэба ўключыць поўнаэкранны рэжым)"
350
351 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:69
352 msgid "Magnification"
353 msgstr "Маштаб"
354
355 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:70
356 msgid "Change the magnification of the game area"
357 msgstr "Змяніць маштаб прасторы гульні"
358
359 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:74
360 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:166
361 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:226
362 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:246
363 msgid "auto"
364 msgstr "аўта"
365
366 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:163
367 msgid "Aspect Ratio"
368 msgstr "Стасунак бакоў"
369
370 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:164
371 msgid "Adjust the aspect ratio"
372 msgstr "Карэктаваць стасунак бакоў экрана"
373
374 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:198
375 msgid "Sound"
376 msgstr "Гукі"
377
378 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:199
379 msgid "Disable all sound effects"
380 msgstr "Адключыць усе гукавыя эфекты"
381
382 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:200
383 msgid "Music"
384 msgstr "Музыка"
385
386 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:201
387 msgid "Disable all music"
388 msgstr "Адключыць усю музыку"
389
390 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:203
391 msgid "Sound (disabled)"
392 msgstr "Гукі (адключана)"
393
394 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:204
395 msgid "Music (disabled)"
396 msgstr "Музыка (адключана)"
397
398 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:208
399 msgid "Configure key-action mappings"
400 msgstr "Наставіць дзеянні клавіш"
401
402 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:211
403 msgid "Configure joystick control-action mappings"
404 msgstr "Наставіць дзеянні джойстыка"
405
406 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:25
407 msgid "Pause"
408 msgstr "Прыпынена"
409
410 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:30
411 msgid "Quit World"
412 msgstr "Пакінуць свет"
413
414 #: src/supertux/statistics.cpp:128
415 msgid "Max coins collected:"
416 msgstr "Рэкорд сабраных манет:"
417
418 #: src/supertux/statistics.cpp:132
419 msgid "Max fragging:"
420 msgstr "Рэкорд забітых:"
421
422 #: src/supertux/statistics.cpp:136
423 msgid "Max secrets found:"
424 msgstr "Рэкорд адшуканых схованак:"
425
426 #: src/supertux/statistics.cpp:140
427 msgid "Best time completed:"
428 msgstr "Найлепшы час:"
429
430 #: src/supertux/statistics.cpp:145
431 msgid "Level target time:"
432 msgstr "Патрэбны час узроўню:"
433
434 #: src/supertux/statistics.cpp:201
435 msgid "You"
436 msgstr "Вашае"
437
438 #: src/supertux/statistics.cpp:203
439 msgid "Best"
440 msgstr "Найлепшае"
441
442 #: src/supertux/statistics.cpp:213
443 msgid "Badguys"
444 msgstr "Нягоднікі"
445
446 #: src/supertux/statistics.cpp:229
447 msgid "Time"
448 msgstr "Час"
449
450 #: src/supertux/title_screen.cpp:145
451 msgid "Copyright"
452 msgstr "Аўтарскія правы"
453
454 #: src/supertux/title_screen.cpp:146
455 msgid ""
456 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
457 "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
458 msgstr "Гэтая гульня пастаўляецца ЦАЛКАМ БЕЗ ГАРАНТЫЙ. Гэта свабодная праграма, яе можна\nраспаўсюджваць на пэўных умовах. Падрабязнасці гл. ў файле COPYING.\n"
459
460 #: src/trigger/climbable.cpp:78
461 msgid "Up we go..."
462 msgstr "Ідзем угору..."
463
464 #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:46 src/trigger/secretarea_trigger.cpp:56
465 msgid "You found a secret area!"
466 msgstr "Вы адшукалі схованку!"