66959f187a42fc6a31668969fb8bb09239065681
[supertux.git] / data / locale / pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Daniela Ferraz <danielaafferraz@gmail.com>, 2013
7 # Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2008
8 # Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt>, 2004
9 # Sérgio Lopes <knitter.is@gmail.com>, 2012
10 # zecas <jjorge@free.fr>, 2013
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: SuperTux\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-03-03 21:33+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:07+0000\n"
17 "Last-Translator: zecas <jjorge@free.fr>\n"
18 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/supertux/language/pt/)\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: pt\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: src/supertux/levelintro.cpp:94
26 #, c-format
27 msgid "contributed by %s"
28 msgstr "contribuído por %s"
29
30 #: src/supertux/levelintro.cpp:109 src/supertux/statistics.cpp:117
31 msgid "Best Level Statistics"
32 msgstr "Melhores Estatísticas do Nível"
33
34 #: src/supertux/levelintro.cpp:115 src/supertux/statistics.cpp:205
35 msgid "Coins"
36 msgstr "Moedas"
37
38 #: src/supertux/levelintro.cpp:122
39 msgid "Badguys killed"
40 msgstr "Bandidos mortos"
41
42 #: src/supertux/levelintro.cpp:129 src/supertux/statistics.cpp:221
43 msgid "Secrets"
44 msgstr "Áreas Secretas"
45
46 #: src/supertux/levelintro.cpp:136
47 msgid "Best time"
48 msgstr "Melhor tempo"
49
50 #: src/supertux/levelintro.cpp:143
51 msgid "Level target time"
52 msgstr "Objectivo de tempo do nível"
53
54 #: src/supertux/main.cpp:237
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "\n"
58 "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n"
59 "\n"
60 "Options:\n"
61 "  -f, --fullscreen             Run in fullscreen mode\n"
62 "  -w, --window                 Run in window mode\n"
63 "  -g, --geometry WIDTHxHEIGHT  Run SuperTux in given resolution\n"
64 "  -a, --aspect WIDTH:HEIGHT    Run SuperTux with given aspect ratio\n"
65 "  -d, --default                Reset video settings to default values\n"
66 "  --renderer RENDERER          Use sdl, opengl, or auto to render\n"
67 "  --disable-sfx                Disable sound effects\n"
68 "  --disable-music              Disable music\n"
69 "  -h, --help                   Show this help message and quit\n"
70 "  -v, --version                Show SuperTux version and quit\n"
71 "  --console                    Enable ingame scripting console\n"
72 "  --noconsole                  Disable ingame scripting console\n"
73 "  --show-fps                   Display framerate in levels\n"
74 "  --no-show-fps                Do not display framerate in levels\n"
75 "  --record-demo FILE LEVEL     Record a demo to FILE\n"
76 "  --play-demo FILE LEVEL       Play a recorded demo\n"
77 "  -s, --debug-scripts          Enable script debugger.\n"
78 "  --print-datadir              Print supertux's primary data directory.\n"
79 "\n"
80 "Environment variables:\n"
81 "  SUPERTUX2_USER_DIR           Directory for user data (savegames, etc.);\n"
82 "                               default %s\n"
83 "\n"
84 msgstr "\nUtilização: %s [OPÇÕES] [FICHEIRONIVEL]\n\nOpções:\n  -f, --fullscreen             Executar em ecrã completo\n  -w, --window                 Executar em modo de janela\n  -g, --geometry LARGxALT      Executar o SuperTux numa resolução específica\n  -a, --aspect LARG:ALT        Executar o SuperTux numa relação de aspeto específica\n  -d, --default                Reiniciar as definições de vídeo para os valores por omissão\n  --renderer RENDERER          Usar sdl, opengl, ou auto para gráficos\n  --disable-sfx                Desligar os efeitos sonoros\n  --disable-music              Desligar a música\n  -h, --help                   Mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n  -v, --version                Mostrar a versão do SuperTux e sair\n  --console                    Ativar a consola de scripting no jogo\n  --noconsole                  Desativar a consola de scripting no jogo\n  --show-fps                   Mostrar a framerate nos níveis\n  --no-show-fps                Não apresentar a framerate nos níveis\n  --record-demo FICHEIRO NÍVEL Gravar um demo para o FICHEIRO\n  --play-demo FICHEIRO NÍVEL   Reproduzir um demo previamente gravado\n  -s, --debug-scripts          Ativar o depurador de scritps\n  --print-datadir              Apresentar a diretoria principal de dados do Supertux\n\nVariáveis de ambiente:\n  SUPERTUX2_USER_DIR           Diretoria para os dados do utilizador (jogos gravados, etc.)\n                               por omissão %s\n"
85
86 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:56 src/supertux/menu/main_menu.cpp:41
87 msgid "Add-ons"
88 msgstr "Extras"
89
90 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:61
91 msgid "Check Online"
92 msgstr "Verificar Online"
93
94 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:63
95 msgid "Check Online (disabled)"
96 msgstr "Verificar Online (desativado)"
97
98 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:77
99 msgid "Levelset"
100 msgstr "Conjuntos de nivéis"
101
102 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:80
103 msgid "Worldmap"
104 msgstr "Mapa"
105
106 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:83
107 msgid "World"
108 msgstr "Mundo"
109
110 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:86
111 msgid "Level"
112 msgstr "Nível"
113
114 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:92
115 #, c-format
116 msgid "%s \"%s\" by \"%s\""
117 msgstr "%s \"%s\" por \"%s\""
118
119 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:106
120 #, c-format
121 msgid "\"%s\" by \"%s\""
122 msgstr "\"%s\" por \"%s\""
123
124 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:119 src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:64
125 #: src/supertux/menu/contrib_world_menu.cpp:42
126 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:71
127 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:44
128 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:49
129 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:213
130 #: src/supertux/menu/profile_menu.cpp:39
131 msgid "Back"
132 msgstr "Voltar"
133
134 #: src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:41 src/supertux/menu/main_menu.cpp:40
135 msgid "Contrib Levels"
136 msgstr "Níveis Contribuídos"
137
138 #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:28 src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:27
139 msgid "Continue"
140 msgstr "Continuar"
141
142 #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:29 src/supertux/menu/main_menu.cpp:42
143 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:49
144 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:28
145 msgid "Options"
146 msgstr "Opções"
147
148 #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:31
149 msgid "Abort Level"
150 msgstr "Sair Nível"
151
152 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:41
153 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:210
154 msgid "Setup Joystick"
155 msgstr "Configurar Joystick"
156
157 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:44
158 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:29
159 msgid "Up"
160 msgstr "Cima"
161
162 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:45
163 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:30
164 msgid "Down"
165 msgstr "Baixo"
166
167 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:46
168 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:31
169 msgid "Left"
170 msgstr "Esquerda"
171
172 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:47
173 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:32
174 msgid "Right"
175 msgstr "Direita"
176
177 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:48
178 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:33
179 msgid "Jump"
180 msgstr "Saltar"
181
182 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:49
183 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:34
184 msgid "Action"
185 msgstr "Ação"
186
187 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:50
188 msgid "Pause/Menu"
189 msgstr "Pausa/Menu"
190
191 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:51
192 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:35
193 msgid "Peek Left"
194 msgstr "Olhar para a Esquerda"
195
196 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:52
197 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:36
198 msgid "Peek Right"
199 msgstr "Olhar para a Direita"
200
201 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:53
202 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:37
203 msgid "Peek Up"
204 msgstr "Olhar para Cima"
205
206 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:54
207 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:38
208 msgid "Peek Down"
209 msgstr "Olhar para Baixo"
210
211 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:56
212 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:42
213 msgid "Jump with Up"
214 msgstr "Salta com a Seta Cima"
215
216 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:58
217 msgid "No Joysticks found"
218 msgstr "Não foram encontrados Joysticks"
219
220 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:61
221 msgid "Scan for Joysticks"
222 msgstr "Procurar Joysticks"
223
224 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:79
225 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:56
226 msgid "None"
227 msgstr "Nenhum"
228
229 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:90
230 msgid "Press Button"
231 msgstr "Carregue no Botão"
232
233 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:27
234 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:207
235 msgid "Setup Keyboard"
236 msgstr "Configurar Teclas"
237
238 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:40
239 msgid "Console"
240 msgstr "Consola"
241
242 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:58
243 msgid "Up cursor"
244 msgstr "Seta Cima"
245
246 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:60
247 msgid "Down cursor"
248 msgstr "Seta Baixo"
249
250 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:62
251 msgid "Left cursor"
252 msgstr "Seta Direita"
253
254 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:64
255 msgid "Right cursor"
256 msgstr "Seta Esquerda"
257
258 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:66
259 msgid "Return"
260 msgstr "Enter"
261
262 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:68
263 msgid "Space"
264 msgstr "Espaço"
265
266 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:70
267 msgid "Right Shift"
268 msgstr "Shift Direito"
269
270 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:72
271 msgid "Left Shift"
272 msgstr "Shift Esquerdo"
273
274 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:74
275 msgid "Right Control"
276 msgstr "CTRL Direito"
277
278 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:76
279 msgid "Left Control"
280 msgstr "CTRL Esquerdo"
281
282 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:78
283 msgid "Right Alt"
284 msgstr "Alt Direito"
285
286 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:80
287 msgid "Left Alt"
288 msgstr "Alt Esquerdo"
289
290 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:90
291 msgid "Press Key"
292 msgstr "Carregue na tecla desejada"
293
294 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:36
295 msgid "Language"
296 msgstr "Língua"
297
298 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:38
299 msgid "<auto-detect>"
300 msgstr "<detetar automaticamente>"
301
302 #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:39
303 msgid "Start Game"
304 msgstr "Iniciar o Jogo"
305
306 #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:43
307 msgid "Credits"
308 msgstr "Créditos"
309
310 #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:44
311 msgid "Quit"
312 msgstr "Sair"
313
314 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:54
315 msgid "Select Language"
316 msgstr "Seleciona a Língua"
317
318 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:55
319 msgid "Select a different language to display text in"
320 msgstr "Escolhe outra língua a usar na apresentação do texto"
321
322 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:57 src/supertux/menu/profile_menu.cpp:29
323 msgid "Select Profile"
324 msgstr "Seleciona o Perfil"
325
326 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:58
327 msgid "Select a profile to play with"
328 msgstr "Escolhe um perfil com o qual jogar"
329
330 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:60
331 msgid "Profile on Startup"
332 msgstr "Perfil no Início"
333
334 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:61
335 msgid "Select your profile immediately after start-up"
336 msgstr "Escolhe o teu perfil imediatamente depois do início do jogo"
337
338 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:63
339 msgid "Fullscreen"
340 msgstr "Ecrã completo"
341
342 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:64
343 msgid "Fill the entire screen"
344 msgstr "Preencher o ecrã na totalidade"
345
346 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:66
347 msgid "Resolution"
348 msgstr "Resolução"
349
350 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:67
351 msgid ""
352 "Determine the resolution used in fullscreen mode (you must toggle fullscreen"
353 " to complete the change)"
354 msgstr "Define a resolução usada no modo de ecrã completo (precisas ativar a opção de ecrã completo para esta opção ter efeito)"
355
356 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:69
357 msgid "Magnification"
358 msgstr "Ampliação"
359
360 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:70
361 msgid "Change the magnification of the game area"
362 msgstr "Mudar a ampliação da área de jogo"
363
364 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:74
365 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:166
366 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:226
367 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:246
368 msgid "auto"
369 msgstr "automático"
370
371 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:163
372 msgid "Aspect Ratio"
373 msgstr "Proporção da Imagem"
374
375 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:164
376 msgid "Adjust the aspect ratio"
377 msgstr "Ajustar a proporção da imagem"
378
379 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:198
380 msgid "Sound"
381 msgstr "Som"
382
383 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:199
384 msgid "Disable all sound effects"
385 msgstr "Desligar todos os efeitos sonoros"
386
387 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:200
388 msgid "Music"
389 msgstr "Música"
390
391 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:201
392 msgid "Disable all music"
393 msgstr "Desligar a música"
394
395 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:203
396 msgid "Sound (disabled)"
397 msgstr "Som (desligado)"
398
399 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:204
400 msgid "Music (disabled)"
401 msgstr "Música (desligada)"
402
403 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:208
404 msgid "Configure key-action mappings"
405 msgstr "Configurar as teclas usadas"
406
407 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:211
408 msgid "Configure joystick control-action mappings"
409 msgstr "Configurar os movimentos do joystick usados"
410
411 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:25
412 msgid "Pause"
413 msgstr "Pausa"
414
415 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:30
416 msgid "Quit World"
417 msgstr "Sair do Mundo"
418
419 #: src/supertux/statistics.cpp:128
420 msgid "Max coins collected:"
421 msgstr "Máx moedas apanhadas:"
422
423 #: src/supertux/statistics.cpp:132
424 msgid "Max fragging:"
425 msgstr "Max inimigos vencidos:"
426
427 #: src/supertux/statistics.cpp:136
428 msgid "Max secrets found:"
429 msgstr "Máx áreas secretas descobertas:"
430
431 #: src/supertux/statistics.cpp:140
432 msgid "Best time completed:"
433 msgstr "Melhor tempo feito :"
434
435 #: src/supertux/statistics.cpp:145
436 msgid "Level target time:"
437 msgstr "Objectivo de tempo do nível :"
438
439 #: src/supertux/statistics.cpp:201
440 msgid "You"
441 msgstr "Tu"
442
443 #: src/supertux/statistics.cpp:203
444 msgid "Best"
445 msgstr "Melhor Pontuação"
446
447 #: src/supertux/statistics.cpp:213
448 msgid "Badguys"
449 msgstr "Bandidos"
450
451 #: src/supertux/statistics.cpp:229
452 msgid "Time"
453 msgstr "Tempo"
454
455 #: src/supertux/title_screen.cpp:60
456 msgid "Copyright"
457 msgstr "Direitos"
458
459 #: src/supertux/title_screen.cpp:61
460 msgid ""
461 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
462 "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
463 msgstr "Este jogo vem sem ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA. Isto é um programa livre, e pode ser redistribuído sob certas condições ; leia o ficheiro COPYING para os detalhes.\n"
464
465 #: src/trigger/climbable.cpp:78
466 msgid "Up we go..."
467 msgstr "Para cima..."
468
469 #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:46 src/trigger/secretarea_trigger.cpp:56
470 msgid "You found a secret area!"
471 msgstr "Descobriste uma área secreta!"