1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Daniela Ferraz <danielaafferraz@gmail.com>, 2013
7 # Filipe Oliveira <contato@fmoliveira.com.br>, 2013
8 # Herval Ribeiro <heraze@gmail.com>, 2006
9 # Joel Gil Leon <joel@gil.com>, 2013
10 # Jonatas L. Nogueira <cpntb1@ymail.com>, 2014
13 "Project-Id-Version: SuperTux\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-08-19 13:06+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-08-20 18:32+0000\n"
17 "Last-Translator: Jonatas L. Nogueira <cpntb1@ymail.com>\n"
18 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/supertux/language/pt_BR/)\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 #: src/control/joystick_config.cpp:83
26 msgid "Joystick Mappings"
27 msgstr "Mapeamentos de Joystick"
29 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:74
31 msgid "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]"
32 msgstr "Uso: %s [OPÇÕES] [ARQUIVOdeNÍVEL]"
34 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:75
35 msgid "General Options:"
36 msgstr "Opções Gerais:"
38 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:76
39 msgid " -h, --help Show this help message and quit"
40 msgstr "-h, --help Mostra essa mensagem e sai"
42 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:77
43 msgid " -v, --version Show SuperTux version and quit"
44 msgstr "-v, --version Mostra a versão do SuperTux e sai"
46 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:78
47 msgid " --verbose Print verbose messages"
50 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:79
51 msgid " --debug Print extra verbose messages"
54 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:80
56 " --print-datadir Print supertux's primary data directory."
59 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:81
60 msgid "Video Options:"
61 msgstr "Opções de Vídeo:"
63 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:82
64 msgid " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode"
65 msgstr "-f, --fullscreen Roda em modo de tela cheia"
67 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:83
68 msgid " -w, --window Run in window mode"
69 msgstr "-w, --window Roda em modo de janela"
71 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:84
72 msgid " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution"
73 msgstr "-g, --geometry LARGURAxALTURA Roda o SuperTux em uma dada resolução"
75 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:85
76 msgid " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio"
77 msgstr "-a, --aspect LARGURA:ALTURA Roda o Supertux com uma dada razão de aspecto como 4:3"
79 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:86
80 msgid " -d, --default Reset video settings to default values"
81 msgstr "-d, --default Reseta opções de vídeo para o padrão"
83 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:87
84 msgid " --renderer RENDERER Use sdl, opengl, or auto to render"
85 msgstr "--renderer RENDERIZADOR Use sdl, opengl ou auto como renderizador."
87 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:88
88 msgid "Audio Options:"
89 msgstr "Opções de Áudio:"
91 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:89
92 msgid " --disable-sound Disable sound effects"
93 msgstr "--disable-sound Desabilita efeitos sonoros"
95 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:90
96 msgid " --disable-music Disable music"
97 msgstr "--disable-music Desabilita música"
99 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:91
100 msgid "Game Options:"
101 msgstr "Opções de Jogo:"
103 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:92
104 msgid " --console Enable ingame scripting console"
105 msgstr "--console Permite o console de programação dentro do jogo"
107 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:93
108 msgid " --noconsole Disable ingame scripting console"
109 msgstr "--noconsole Desabilita o console de programação"
111 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:94
112 msgid " --show-fps Display framerate in levels"
113 msgstr "--show-fps Mostra a taxa de quadros nos níveis"
115 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:95
116 msgid " --no-show-fps Do not display framerate in levels"
117 msgstr "--no-show-fps Não exibe taxa de quadros nos níveis"
119 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:96
120 msgid " --developer Switch on developer feature"
121 msgstr "--developer Habilita modo de desenvolvedor"
123 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:97
124 msgid " -s, --debug-scripts Enable script debugger."
125 msgstr "-s, --debug-scripts Habilita o depurador de scripts."
127 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:98
128 msgid "Demo Recording Options:"
131 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:99
132 msgid " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE"
135 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:100
136 msgid " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo"
139 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:101
140 msgid "Directory Options:"
141 msgstr "Opções de Diretórios:"
143 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:102
145 " --datadir DIR Set the directory for the games datafiles"
146 msgstr "--datadir DIR Define o diretório para os arquivos de dados do jogo"
148 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:103
150 " --userdir DIR Set the directory for user data (savegames, "
152 msgstr "--userdir DIR Define o diretório de dados do usuário (jogos salvos, etc.)"
154 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:104
155 msgid "Environment variables:"
158 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:105
160 " SUPERTUX2_USER_DIR Directory for user data (savegames, etc.)"
163 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:106
164 msgid " SUPERTUX2_DATA_DIR Directory for the games datafiles"
167 #: src/supertux/levelintro.cpp:94
169 msgid "contributed by %s"
170 msgstr "contribuído por %s"
172 #: src/supertux/levelintro.cpp:109 src/supertux/statistics.cpp:117
173 msgid "Best Level Statistics"
174 msgstr "Melhores Estatísticas dessa Fase"
176 #: src/supertux/levelintro.cpp:115 src/supertux/statistics.cpp:205
180 #: src/supertux/levelintro.cpp:122
181 msgid "Badguys killed"
182 msgstr "Inimigos Vencidos"
184 #: src/supertux/levelintro.cpp:129 src/supertux/statistics.cpp:221
188 #: src/supertux/levelintro.cpp:136
190 msgstr "Melhor tempo"
192 #: src/supertux/levelintro.cpp:143
193 msgid "Level target time"
194 msgstr "Objetivo de tempo da fase"
196 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:57 src/supertux/menu/main_menu.cpp:42
200 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:62
202 msgstr "Verificar Online"
204 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:64
205 msgid "Check Online (disabled)"
206 msgstr "Verificar Online (desabilitado)"
208 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:78
210 msgstr "Conjunto de fases"
212 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:81
216 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:84
220 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:87
224 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:92
226 msgid "%s \"%s\" by \"%s\""
227 msgstr "%s \"%s\" por \"%s\""
229 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:106
231 msgid "\"%s\" by \"%s\""
232 msgstr "\"%s\" por \"%s\""
234 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:119 src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:39
235 #: src/supertux/menu/contrib_levelset_menu.cpp:68
236 #: src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:130
237 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:96
238 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:48
239 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:49
240 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:211
241 #: src/supertux/menu/profile_menu.cpp:46
242 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:42
246 #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:29
247 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:29
251 #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:31
252 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:31
254 msgstr "Bônus: Crescer"
256 #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:32
257 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:32
261 #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:33
262 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:33
266 #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:34
268 msgstr "Bônus: Estrela"
270 #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:35
272 msgstr "Encolher Tux"
274 #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:36
278 #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:37
279 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:36
281 msgstr "Terminar Nível"
283 #: src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:46 src/supertux/menu/main_menu.cpp:41
284 msgid "Contrib Levels"
285 msgstr "Fases Extras"
287 #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:35 src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:31
291 #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:36 src/supertux/menu/main_menu.cpp:43
292 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:47
293 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:32
297 #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:38
299 msgstr "Desistir dessa Fase"
301 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:50
302 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:202
303 msgid "Setup Joystick"
304 msgstr "Configurar Joystick"
306 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:53
307 msgid "Manual Configuration"
308 msgstr "Configuração Manual"
310 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:55
312 "Use manual configuration instead of SDL2's automatic GameController support"
313 msgstr "Use a configuração manual ao invés do suporte automatico GameController do SDL2."
315 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:67
316 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:30
320 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:68
321 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:31
325 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:69
326 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:32
330 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:70
331 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:33
335 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:71
336 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:34
340 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:72
341 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:35
345 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:73
349 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:74
350 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:36
352 msgstr "Espiar à Esquerda"
354 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:75
355 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:37
357 msgstr "Espiar à Direita"
359 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:76
360 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:38
362 msgstr "Espiar Acima"
364 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:77
365 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:39
367 msgstr "Espiar Abaixo"
369 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:79
370 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:41
374 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:82
375 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:44
377 msgstr "Menu de Trapaças"
379 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:84
380 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:46
382 msgstr "Pula com Tecla para Cima"
384 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:90
385 msgid "No Joysticks found"
386 msgstr "Nenhum Joystick encontrado"
388 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:91
389 msgid "Scan for Joysticks"
390 msgstr "Procurar Joysticks"
392 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:105
393 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:60
397 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:120
399 msgstr "Pressione um Botão"
401 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:28
402 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:199
403 msgid "Setup Keyboard"
404 msgstr "Configurar Teclado"
406 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:62
408 msgstr "Tecla pra cima"
410 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:64
412 msgstr "Tecla pra baixo"
414 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:66
416 msgstr "Tecla para a esquerda"
418 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:68
420 msgstr "Tecla para a direita"
422 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:70
426 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:72
430 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:74
432 msgstr "Shift Direito"
434 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:76
436 msgstr "Shift Esquerdo"
438 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:78
439 msgid "Right Control"
440 msgstr "Control Direito"
442 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:80
444 msgstr "Control Esquerdo"
446 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:82
450 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:84
452 msgstr "Alt Esquerdo"
454 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:86
455 msgid "Right Command"
456 msgstr "Comando Direito"
458 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:88
460 msgstr "Comando Esquerdo"
462 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:98
464 msgstr "Pressione uma Tecla"
466 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:36
470 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:38
471 msgid "<auto-detect>"
472 msgstr "<detetar automaticamente>"
474 #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:40
476 msgstr "Começar Jogo"
478 #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:44
482 #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:45
486 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:54
487 msgid "Select Language"
488 msgstr "Selecionar Idioma"
490 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:55
491 msgid "Select a different language to display text in"
492 msgstr "Selecione um idioma diferente para exibir o texto"
494 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:57 src/supertux/menu/profile_menu.cpp:29
495 msgid "Select Profile"
496 msgstr "Escolher perfil"
498 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:58
499 msgid "Select a profile to play with"
500 msgstr "Selecione um perfil para jogar"
502 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:61
506 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:62
507 msgid "Fill the entire screen"
508 msgstr "Preencher a tela toda"
510 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:64
514 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:65
516 "Determine the resolution used in fullscreen mode (you must toggle fullscreen"
517 " to complete the change)"
518 msgstr "Determinar a resolução usada no modo de tela cheia (você deve alternar fullscreen para concluir a alteração)"
520 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:67
521 msgid "Magnification"
524 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:68
525 msgid "Change the magnification of the game area"
526 msgstr "Alterar a ampliação da área de jogo"
528 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:72
529 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:158
530 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:224
531 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:244
535 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:155
537 msgstr "Proporção de tela"
539 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:156
540 msgid "Adjust the aspect ratio"
541 msgstr "Ajustar a proporção de tela"
543 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:190
547 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:191
548 msgid "Disable all sound effects"
549 msgstr "Desativar todos os efeitos sonoros"
551 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:192
555 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:193
556 msgid "Disable all music"
557 msgstr "Desativar a música"
559 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:195
560 msgid "Sound (disabled)"
561 msgstr "Som (desligado)"
563 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:196
564 msgid "Music (disabled)"
565 msgstr "Música (desligada)"
567 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:200
568 msgid "Configure key-action mappings"
569 msgstr "Configurar as teclas usadas"
571 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:203
572 msgid "Configure joystick control-action mappings"
573 msgstr "Configurar os controles do joystick "
575 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:207
576 msgid "Developer Mode"
577 msgstr "Modo Desenvolvedor"
579 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:34
581 msgstr "Bônus: Nenhum"
583 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:37
585 msgstr "Reiniciar Nível"
587 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:39
588 msgid "Finish WorldMap"
589 msgstr "Terminar Mapa Múndi"
591 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:40
592 msgid "Reset WorldMap"
593 msgstr "Reiniciar Mapa Múndi"
595 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:29
599 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:34
601 msgstr "Sair deste Mundo"
603 #: src/supertux/statistics.cpp:128
604 msgid "Max coins collected:"
605 msgstr "Máx moedas coletadas:"
607 #: src/supertux/statistics.cpp:132
608 msgid "Max fragging:"
609 msgstr "Máx abatidos:"
611 #: src/supertux/statistics.cpp:136
612 msgid "Max secrets found:"
613 msgstr "Máx segredos achados:"
615 #: src/supertux/statistics.cpp:140
616 msgid "Best time completed:"
617 msgstr "Melhor tempo concluído:"
619 #: src/supertux/statistics.cpp:145
620 msgid "Level target time:"
621 msgstr "Objetivo de tempo da fase:"
623 #: src/supertux/statistics.cpp:201
627 #: src/supertux/statistics.cpp:203
631 #: src/supertux/statistics.cpp:213
635 #: src/supertux/statistics.cpp:229
639 #: src/supertux/title_screen.cpp:58
641 msgstr "Direitos autorais"
643 #: src/supertux/title_screen.cpp:59
645 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
646 "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
647 msgstr "Este jogo não acompanha ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA. É um software livre, e você é livre para\nredistribuí-lo sob certas condições; veja o arquivo COPYING para detalhes.\n"
649 #: src/trigger/climbable.cpp:78
651 msgstr "Para cima..."
653 #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:47 src/trigger/secretarea_trigger.cpp:57
654 msgid "You found a secret area!"
655 msgstr "Você achou uma área secreta!"