a594a658aa322c5b7d69af4cb80a1270af71fd13
[supertux.git] / data / locale / pt_BR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Daniela Ferraz <danielaafferraz@gmail.com>, 2013
7 # Filipe Oliveira <contato@fmoliveira.com.br>, 2013
8 # Herval Ribeiro <heraze@gmail.com>, 2006
9 # joel_gil <joel@gil.com>, 2013
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: SuperTux\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-10-13 14:27+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-10-18 14:07+0000\n"
16 "Last-Translator: Filipe Oliveira <contato@fmoliveira.com.br>\n"
17 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/supertux/language/pt_BR/)\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: pt_BR\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23
24 #: src/supertux/levelintro.cpp:94
25 #, c-format
26 msgid "contributed by %s"
27 msgstr "contribuído por %s"
28
29 #: src/supertux/levelintro.cpp:109 src/supertux/statistics.cpp:117
30 msgid "Best Level Statistics"
31 msgstr "Melhores Estatísticas dessa Fase"
32
33 #: src/supertux/levelintro.cpp:115 src/supertux/statistics.cpp:205
34 msgid "Coins"
35 msgstr "Moedas"
36
37 #: src/supertux/levelintro.cpp:122
38 msgid "Badguys killed"
39 msgstr "Inimigos Vencidos"
40
41 #: src/supertux/levelintro.cpp:129 src/supertux/statistics.cpp:221
42 msgid "Secrets"
43 msgstr "Segredos"
44
45 #: src/supertux/levelintro.cpp:136
46 msgid "Best time"
47 msgstr "Melhor tempo"
48
49 #: src/supertux/levelintro.cpp:143
50 msgid "Level target time"
51 msgstr "Objetivo de tempo da fase"
52
53 #: src/supertux/main.cpp:234
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n"
58 "\n"
59 "Options:\n"
60 "  -f, --fullscreen             Run in fullscreen mode\n"
61 "  -w, --window                 Run in window mode\n"
62 "  -g, --geometry WIDTHxHEIGHT  Run SuperTux in given resolution\n"
63 "  -a, --aspect WIDTH:HEIGHT    Run SuperTux with given aspect ratio\n"
64 "  -d, --default                Reset video settings to default values\n"
65 "  --renderer RENDERER          Use sdl, opengl, or auto to render\n"
66 "  --disable-sfx                Disable sound effects\n"
67 "  --disable-music              Disable music\n"
68 "  -h, --help                   Show this help message and quit\n"
69 "  -v, --version                Show SuperTux version and quit\n"
70 "  --console                    Enable ingame scripting console\n"
71 "  --noconsole                  Disable ingame scripting console\n"
72 "  --show-fps                   Display framerate in levels\n"
73 "  --no-show-fps                Do not display framerate in levels\n"
74 "  --record-demo FILE LEVEL     Record a demo to FILE\n"
75 "  --play-demo FILE LEVEL       Play a recorded demo\n"
76 "  -s, --debug-scripts          Enable script debugger.\n"
77 "  --print-datadir              Print supertux's primary data directory.\n"
78 "\n"
79 "Environment variables:\n"
80 "  SUPERTUX2_USER_DIR           Directory for user data (savegames, etc.);\n"
81 "                               default %s\n"
82 "\n"
83 msgstr "\nUtilização: %s [OPÇÕES] [FICHEIRONIVEL]\n\nOpções:\n  -f, --fullscreen             Executar em tela cheia\n  -w, --window                 Executar em modo de janela\n  -g, --geometry LARGxALT      Executar o SuperTux em uma resolução específica\n  -a, --aspect LARG:ALT        Executar o SuperTux em uma proporção de tela específica\n  -d, --default                Reiniciar as definições de vídeo para os valores padrões\n  --renderer RENDERER          Usar sdl, opengl, ou auto para gráficos\n  --disable-sfx                Desligar os efeitos sonoros\n  --disable-music              Desligar a música\n  -h, --help                   Mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n  -v, --version                Mostrar a versão do SuperTux e sair\n  --console                    Ativar a console de scripting no jogo\n  --noconsole                  Desativar a console de scripting no jogo\n  --show-fps                   Mostrar a taxa de quadros por segundo nos níveis\n  --no-show-fps                Não apresentar a taxa de quadros por segundo nos níveis\n  --record-demo ARQUIVO NÍVEL Gravar um demo para o ARQUIVO\n  --play-demo ARQUIVO NÍVEL   Reproduzir um demo previamente gravado\n  -s, --debug-scripts          Ativar o depurador de scritps\n  --print-datadir              Apresentar a pasta principal de dados do Supertux\n\nVariáveis de ambiente:\n  SUPERTUX2_USER_DIR           Pasta para os dados do usuário (jogos gravados, etc.);\n                               padrão %s\n"
84
85 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:56 src/supertux/menu/main_menu.cpp:41
86 msgid "Add-ons"
87 msgstr "Extensões"
88
89 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:61
90 msgid "Check Online"
91 msgstr "Verificar Online"
92
93 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:63
94 msgid "Check Online (disabled)"
95 msgstr "Verificar Online (desabilitado)"
96
97 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:77
98 msgid "Levelset"
99 msgstr "Conjunto de fases"
100
101 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:80
102 msgid "Worldmap"
103 msgstr "Mapa mundi"
104
105 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:83
106 msgid "World"
107 msgstr "Mundo"
108
109 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:86
110 msgid "Level"
111 msgstr "Fase"
112
113 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:92
114 #, c-format
115 msgid "%s \"%s\" by \"%s\""
116 msgstr "%s \"%s\" por \"%s\""
117
118 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:106
119 #, c-format
120 msgid "\"%s\" by \"%s\""
121 msgstr "\"%s\" por \"%s\""
122
123 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:119 src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:64
124 #: src/supertux/menu/contrib_world_menu.cpp:42
125 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:71
126 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:44
127 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:49
128 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:213
129 #: src/supertux/menu/profile_menu.cpp:39
130 msgid "Back"
131 msgstr "Voltar"
132
133 #: src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:41 src/supertux/menu/main_menu.cpp:40
134 msgid "Contrib Levels"
135 msgstr "Fases Extras"
136
137 #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:28 src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:27
138 msgid "Continue"
139 msgstr "Continuar"
140
141 #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:29 src/supertux/menu/main_menu.cpp:42
142 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:49
143 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:28
144 msgid "Options"
145 msgstr "Opções"
146
147 #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:31
148 msgid "Abort Level"
149 msgstr "Desistir dessa Fase"
150
151 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:41
152 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:210
153 msgid "Setup Joystick"
154 msgstr "Configurar Joystick"
155
156 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:44
157 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:29
158 msgid "Up"
159 msgstr "Cima"
160
161 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:45
162 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:30
163 msgid "Down"
164 msgstr "Baixo"
165
166 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:46
167 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:31
168 msgid "Left"
169 msgstr "Esquerda"
170
171 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:47
172 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:32
173 msgid "Right"
174 msgstr "Direita"
175
176 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:48
177 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:33
178 msgid "Jump"
179 msgstr "Pular"
180
181 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:49
182 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:34
183 msgid "Action"
184 msgstr "Ação"
185
186 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:50
187 msgid "Pause/Menu"
188 msgstr "Pausa/Menu"
189
190 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:51
191 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:35
192 msgid "Peek Left"
193 msgstr "Espiar à Esquerda"
194
195 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:52
196 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:36
197 msgid "Peek Right"
198 msgstr "Espiar à Direita"
199
200 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:53
201 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:37
202 msgid "Peek Up"
203 msgstr "Espiar Acima"
204
205 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:54
206 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:38
207 msgid "Peek Down"
208 msgstr "Espiar Abaixo"
209
210 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:56
211 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:42
212 msgid "Jump with Up"
213 msgstr "Pula com Tecla para Cima"
214
215 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:58
216 msgid "No Joysticks found"
217 msgstr "Nenhum Joystick encontrado"
218
219 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:61
220 msgid "Scan for Joysticks"
221 msgstr "Procurar Joysticks"
222
223 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:79
224 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:56
225 msgid "None"
226 msgstr "Nada"
227
228 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:90
229 msgid "Press Button"
230 msgstr "Pressione um Botão"
231
232 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:27
233 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:207
234 msgid "Setup Keyboard"
235 msgstr "Configurar Teclado"
236
237 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:40
238 msgid "Console"
239 msgstr "Consola"
240
241 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:58
242 msgid "Up cursor"
243 msgstr "Tecla pra cima"
244
245 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:60
246 msgid "Down cursor"
247 msgstr "Tecla pra baixo"
248
249 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:62
250 msgid "Left cursor"
251 msgstr "Tecla para a esquerda"
252
253 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:64
254 msgid "Right cursor"
255 msgstr "Tecla para a direita"
256
257 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:66
258 msgid "Return"
259 msgstr "Enter"
260
261 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:68
262 msgid "Space"
263 msgstr "Espaço"
264
265 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:70
266 msgid "Right Shift"
267 msgstr "Shift Direito"
268
269 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:72
270 msgid "Left Shift"
271 msgstr "Shift Esquerdo"
272
273 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:74
274 msgid "Right Control"
275 msgstr "Control Direito"
276
277 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:76
278 msgid "Left Control"
279 msgstr "Control Esquerdo"
280
281 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:78
282 msgid "Right Alt"
283 msgstr "Alt Direito"
284
285 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:80
286 msgid "Left Alt"
287 msgstr "Alt Esquerdo"
288
289 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:90
290 msgid "Press Key"
291 msgstr "Pressione uma Tecla"
292
293 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:36
294 msgid "Language"
295 msgstr "Idioma"
296
297 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:38
298 msgid "<auto-detect>"
299 msgstr "<detetar automaticamente>"
300
301 #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:39
302 msgid "Start Game"
303 msgstr "Começar Jogo"
304
305 #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:43
306 msgid "Credits"
307 msgstr "Créditos"
308
309 #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:44
310 msgid "Quit"
311 msgstr "Sair"
312
313 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:54
314 msgid "Select Language"
315 msgstr "Selecionar Idioma"
316
317 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:55
318 msgid "Select a different language to display text in"
319 msgstr "Selecione um idioma diferente para exibir o texto"
320
321 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:57 src/supertux/menu/profile_menu.cpp:29
322 msgid "Select Profile"
323 msgstr "Escolher perfil"
324
325 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:58
326 msgid "Select a profile to play with"
327 msgstr "Selecione um perfil para jogar"
328
329 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:60
330 msgid "Profile on Startup"
331 msgstr "Perfil no início"
332
333 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:61
334 msgid "Select your profile immediately after start-up"
335 msgstr "Escolher o perfil imediatamente depois do início do jogo"
336
337 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:63
338 msgid "Fullscreen"
339 msgstr "Tela Cheia"
340
341 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:64
342 msgid "Fill the entire screen"
343 msgstr "Preencher a tela toda"
344
345 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:66
346 msgid "Resolution"
347 msgstr "Resolução"
348
349 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:67
350 msgid ""
351 "Determine the resolution used in fullscreen mode (you must toggle fullscreen"
352 " to complete the change)"
353 msgstr "Determinar a resolução usada no modo de tela cheia (você deve alternar fullscreen para concluir a alteração)"
354
355 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:69
356 msgid "Magnification"
357 msgstr "Ampliação"
358
359 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:70
360 msgid "Change the magnification of the game area"
361 msgstr "Alterar a ampliação da área de jogo"
362
363 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:74
364 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:166
365 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:226
366 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:246
367 msgid "auto"
368 msgstr "Automático"
369
370 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:163
371 msgid "Aspect Ratio"
372 msgstr "Proporção de tela"
373
374 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:164
375 msgid "Adjust the aspect ratio"
376 msgstr "Ajustar a proporção de tela"
377
378 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:198
379 msgid "Sound"
380 msgstr "Som"
381
382 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:199
383 msgid "Disable all sound effects"
384 msgstr "Desativar todos os efeitos sonoros"
385
386 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:200
387 msgid "Music"
388 msgstr "Música"
389
390 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:201
391 msgid "Disable all music"
392 msgstr "Desativar a música"
393
394 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:203
395 msgid "Sound (disabled)"
396 msgstr "Som (desligado)"
397
398 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:204
399 msgid "Music (disabled)"
400 msgstr "Música (desligada)"
401
402 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:208
403 msgid "Configure key-action mappings"
404 msgstr "Configurar as teclas usadas"
405
406 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:211
407 msgid "Configure joystick control-action mappings"
408 msgstr "Configurar os controles do joystick "
409
410 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:25
411 msgid "Pause"
412 msgstr "Pausar"
413
414 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:30
415 msgid "Quit World"
416 msgstr "Sair deste Mundo"
417
418 #: src/supertux/statistics.cpp:128
419 msgid "Max coins collected:"
420 msgstr "Máx moedas coletadas:"
421
422 #: src/supertux/statistics.cpp:132
423 msgid "Max fragging:"
424 msgstr "Máx abatidos:"
425
426 #: src/supertux/statistics.cpp:136
427 msgid "Max secrets found:"
428 msgstr "Máx segredos achados:"
429
430 #: src/supertux/statistics.cpp:140
431 msgid "Best time completed:"
432 msgstr "Melhor tempo concluído:"
433
434 #: src/supertux/statistics.cpp:145
435 msgid "Level target time:"
436 msgstr "Objetivo de tempo da fase:"
437
438 #: src/supertux/statistics.cpp:201
439 msgid "You"
440 msgstr "Você"
441
442 #: src/supertux/statistics.cpp:203
443 msgid "Best"
444 msgstr "Melhor"
445
446 #: src/supertux/statistics.cpp:213
447 msgid "Badguys"
448 msgstr "Inimigos"
449
450 #: src/supertux/statistics.cpp:229
451 msgid "Time"
452 msgstr "Tempo"
453
454 #: src/supertux/title_screen.cpp:145
455 msgid "Copyright"
456 msgstr "Direitos autorais"
457
458 #: src/supertux/title_screen.cpp:146
459 msgid ""
460 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
461 "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
462 msgstr "Este jogo não acompanha ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA. É um software livre, e você é livre para\nredistribuí-lo sob certas condições; veja o arquivo COPYING para detalhes.\n"
463
464 #: src/trigger/climbable.cpp:78
465 msgid "Up we go..."
466 msgstr "Para cima..."
467
468 #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:46 src/trigger/secretarea_trigger.cpp:56
469 msgid "You found a secret area!"
470 msgstr "Você achou uma área secreta!"