oops
[supertux.git] / basest / locale / nl.po
1 # Dutch translation of SuperTux.
2 # Copyright (C) YEAR SuperTux Development Team
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Frank van der Loo <frank_l@linuxmail.org>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: SuperTux 0.1.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: supertux-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-11-10 22:38+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-06-07 21:48+0100\n"
12 "Last-Translator: Frank van der Loo <frank_l@linuxmail.org>\n"
13 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/gameloop.cpp:205
19 msgid "by "
20 msgstr "door "
21
22 #: src/gameloop.cpp:211
23 msgid "Level Vertically Flipped!"
24 msgstr "Level Ondersteboven!"
25
26 #: src/gameloop.cpp:215
27 msgid "Best Level Statistics"
28 msgstr "Beste Level Statistieken"
29
30 #: src/gameloop.cpp:687
31 msgid "PAUSE - Press 'P' To Play"
32 msgstr "PAUSE - Druk op 'P' Om Verder Te Gaan"
33
34 #: src/gameloop.cpp:692
35 #, c-format
36 msgid "Playing: "
37 msgstr "Level: "
38
39 #: src/gameloop.cpp:867 src/worldmap.cpp:1105
40 msgid "SCORE"
41 msgstr "SCORE"
42
43 #: src/gameloop.cpp:872
44 msgid "Press ESC To Return"
45 msgstr "Druk op ESC Om Terug Te Gaan"
46
47 #: src/gameloop.cpp:877
48 msgid "TIME's UP"
49 msgstr "TIJD is OM"
50
51 #: src/gameloop.cpp:881
52 msgid "TIME"
53 msgstr "TIJD"
54
55 #: src/gameloop.cpp:888 src/gameloop.cpp:889 src/worldmap.cpp:1109
56 msgid "COINS"
57 msgstr "MUNTEN"
58
59 #: src/gameloop.cpp:910 src/gameloop.cpp:911 src/worldmap.cpp:1130
60 #: src/worldmap.cpp:1131
61 msgid "LIVES"
62 msgstr "LEVENS"
63
64 #: src/gameloop.cpp:933
65 msgid "Result:"
66 msgstr "Resultaat:"
67
68 #: src/gameloop.cpp:936
69 #, c-format
70 msgid "SCORE: %d"
71 msgstr "SCORE: %d"
72
73 #: src/gameloop.cpp:939 src/worldmap.cpp:949
74 #, c-format
75 msgid "COINS: %d"
76 msgstr "MUNTEN: %d"
77
78 #: src/gameloop.cpp:973
79 msgid "Slot"
80 msgstr "Slot"
81
82 #: src/gameloop.cpp:973
83 msgid "Free"
84 msgstr "Vrij"
85
86 #: src/leveleditor.cpp:64
87 msgid "Load Subset"
88 msgstr "Laad Subset"
89
90 #: src/leveleditor.cpp:70 src/leveleditor.cpp:80 src/misc.cpp:125
91 #: src/misc.cpp:136 src/misc.cpp:149 src/misc.cpp:160 src/title.cpp:156
92 #: src/title.cpp:248
93 msgid "Back"
94 msgstr "Terug"
95
96 #: src/leveleditor.cpp:73
97 msgid "New Level Subset"
98 msgstr "Nieuwe Level Subset"
99
100 #: src/leveleditor.cpp:75
101 msgid "Filename   "
102 msgstr "Bestandsnaam   "
103
104 #: src/leveleditor.cpp:76
105 msgid "Title      "
106 msgstr "Titel      "
107
108 #: src/leveleditor.cpp:77
109 msgid "Description"
110 msgstr "Beschrijving"
111
112 #: src/leveleditor.cpp:78
113 msgid "Create"
114 msgstr "Aanmaken"
115
116 #: src/leveleditor.cpp:83
117 msgid "Level Editor Menu"
118 msgstr "Level Bewerker Menu"
119
120 #: src/leveleditor.cpp:85
121 msgid "Return to Level Editor"
122 msgstr "Terug naar Level Bewerker"
123
124 #: src/leveleditor.cpp:86
125 msgid "Create Level Subset"
126 msgstr "Maak Level Subset"
127
128 #: src/leveleditor.cpp:87
129 msgid "Load Level Subset"
130 msgstr "Laad Level Subset"
131
132 #: src/leveleditor.cpp:89
133 msgid "Quit Level Editor"
134 msgstr "Level Bewerker Afsluiten"
135
136 #: src/leveleditor.cpp:92
137 msgid "Level Settings"
138 msgstr "Level Instellingen"
139
140 #: src/leveleditor.cpp:94
141 msgid "Name    "
142 msgstr "Naam    "
143
144 #: src/leveleditor.cpp:95
145 msgid "Author  "
146 msgstr "Auteur  "
147
148 #: src/leveleditor.cpp:96
149 msgid "Width   "
150 msgstr "Breedte   "
151
152 #: src/leveleditor.cpp:97
153 msgid "Height  "
154 msgstr "Hoogte  "
155
156 #: src/leveleditor.cpp:99
157 msgid "Apply"
158 msgstr "Toepassen"
159
160 #: src/leveleditor.cpp:109
161 msgid "Eraser"
162 msgstr "Gum"
163
164 #: src/leveleditor.cpp:141
165 msgid "Trampoline"
166 msgstr "Trampoline"
167
168 #: src/leveleditor.cpp:142
169 msgid "Flying Platform"
170 msgstr "Vliegend Platform"
171
172 #: src/leveleditor.cpp:143
173 msgid "Door"
174 msgstr "Deur"
175
176 #: src/leveleditor.cpp:146
177 msgid "Edtit foreground tiles"
178 msgstr "Bewerk voorgrond tegels"
179
180 #: src/leveleditor.cpp:148
181 msgid "Edit interactive tiles"
182 msgstr "Bewerk interactieve tegels"
183
184 #: src/leveleditor.cpp:150
185 msgid "Edit background tiles"
186 msgstr "Bewerk achtergrond tegels"
187
188 #: src/leveleditor.cpp:154
189 msgid "Next sector"
190 msgstr "Volgende sector"
191
192 #: src/leveleditor.cpp:155
193 msgid "Prevous sector"
194 msgstr "Vorige sector"
195
196 #: src/leveleditor.cpp:156
197 msgid "Next level"
198 msgstr "Volgend level"
199
200 #: src/leveleditor.cpp:157
201 msgid "Prevous level"
202 msgstr "Vorig level"
203
204 #: src/leveleditor.cpp:158
205 msgid "Save level"
206 msgstr "Bewaar level"
207
208 #: src/leveleditor.cpp:159
209 msgid "Test level"
210 msgstr "Test level"
211
212 #: src/leveleditor.cpp:160
213 msgid "Setup level"
214 msgstr "Level Instellen"
215
216 #: src/leveleditor.cpp:242 src/leveleditor.cpp:727 src/leveleditor.cpp:752
217 #: src/leveleditor.cpp:840
218 msgid "Level not saved. Wanna to?"
219 msgstr "Level niet bewaard. Wilt u het bewaren?"
220
221 #: src/leveleditor.cpp:366
222 #, c-format
223 msgid "Level %d doesn't exist. Create it?"
224 msgstr "Level %d bestaat niet. Aanmaken?"
225
226 #: src/leveleditor.cpp:569 src/misc.cpp:96
227 msgid "Level Editor"
228 msgstr "Level Bewerker"
229
230 #: src/leveleditor.cpp:592
231 msgid "F1 for help"
232 msgstr "F1 voor help"
233
234 #: src/leveleditor.cpp:594
235 msgid "Choose a level subset"
236 msgstr "Kies een level subset"
237
238 #: src/leveleditor.cpp:778
239 msgid "No more sectors exist. Create another?"
240 msgstr "Er bestaan geen andere sectoren meer. Een andere aanmaken?"
241
242 #: src/leveleditor.cpp:928
243 msgid ""
244 "This is the built-in level editor. Its aim is to be intuitive\n"
245 "and simple to use, so it should be pretty straightforward.\n"
246 "\n"
247 "To open a level, first you'll have to select a level subset from\n"
248 "the menu (or create your own).\n"
249 "A level subset is basically a collection of levels.\n"
250 "They can then be played from the Contrib menu.\n"
251 "\n"
252 "To access the menu from the level editor, just press Esc.\n"
253 "\n"
254 "You are currently looking at the level. To scroll it, just\n"
255 "press the right mouse button and drag the mouse. It will move like\n"
256 "a strategy game.\n"
257 "You can also use the arrow keys and Page Up/Down.\n"
258 "\n"
259 "'+' and '-' keys can be used to zoom the level in/out.\n"
260 "\n"
261 "You probably already noticed those floating groups of buttons.\n"
262 "Each one serves a different purpose. To select a certain button\n"
263 "just press the Left mouse button on it. A few buttons have key\n"
264 "shortcuts. You can find them by pressing the Right mouse button on\n"
265 "a button. That will also show what that button does.\n"
266 "Groups of buttons can also be moved around by just dragging them,\n"
267 "while pressing the Left mouse button.\n"
268 "\n"
269 "Let's learn a bit of what each group of buttons does, shall we?\n"
270 "\n"
271 "To starting putting tiles and objects around use the bigger group\n"
272 "of buttons. Each button is a different tile. To put it on the level,\n"
273 "just press it and then left click in the level.\n"
274 "You can also copy tiles from the level by using the middle mouse button.\n"
275 "Use the mouse wheel to scroll that group of buttons. You will find\n"
276 "enemies and game objects in the bottom.\n"
277 msgstr ""
278 "Dit is de ingebouwde level bewerker. Zijn doel is om intuitief\n"
279 "en simpel te gebruiken te zijn, dus zou het vrij duidelijk moeten zijn.\n"
280 "\n"
281 "Om een level te openen, moet u eerst een level subset selecteren uit\n"
282 "het menu (of uw eigen subset maken).\n"
283 "Een level subset is simpelweg een verzameling levels.\n"
284 "Ze kunnen gespeeld worden via het Contrib menu.\n"
285 "\n"
286 "Om het menu te krijgen vanuit de level bewerker, druk op Esc.\n"
287 "\n"
288 "U kijkt nu naar de level. Om er in te scrollen, druk\n"
289 "op de rechter muisknop en sleep de muis. Het beweegt net als in\n"
290 "een strategisch spel.\n"
291 "U kunt ook de pijltjes toetsen en Page Up/Down gebruiken.\n"
292 "\n"
293 "'+' en '-' toetsen kunnen gebruikt worden om in/uit te zoomen.\n"
294 "\n"
295 "U heeft waarschijnlijk de zwevende groepen knoppen al opgemerkt.\n"
296 "Elk heeft een ander doel. Om een bepaalde knop te selecteren klik\n"
297 "er op met de linker muisknop. Een aantal knoppen hebben sneltoetsen.\n"
298 "U kunt ze vinden door met de rechter muisknop op een knop te klikken.\n"
299 "Dat laat ook zien wat die knop doet.\n"
300 "Groepen knoppen kunnen ook verplaatst worden door ze te slepen,\n"
301 "terwijl u de linker muisknop ingedrukt houdt.\n"
302 "\n"
303 "Laten we wat leren over wat elke groep knoppen doet, OK?\n"
304 "\n"
305 "Om te beginnen met tegels en objecten te plaatsen gebruikt u de grote groep\n"
306 "knoppen. Elke knop is een andere tegel. Om het in de level te plaatsen,\n"
307 "klikt u er op en klikt met de linker muisknop in de level.\n"
308 "U kunt ook tegels kopieren in de level met de middelste muisknop.\n"
309 "Gebruik de muiswiel om door die groep knoppen te scrollen. U vindt\n"
310 "vijanden en spel objecten onderin.\n"
311
312 #: src/leveleditor.cpp:964
313 msgid ""
314 "The Foreground/Interactive/Background buttons may be used to\n"
315 "see and edit the respective layer. Levels have three tiles layers:\n"
316 "Foreground - tiles are drawn on top of everything and have no contact\n"
317 "with the player.\n"
318 "Interactive - these are the tiles that have contact with the player.\n"
319 "Background - tiles are drawn underneath everything and have no contact\n"
320 "with the player.\n"
321 "The unselected layers will be drawn semi-transparently.\n"
322 "\n"
323 "Last, but not least, the group of buttons that's left serves\n"
324 "to do related actions with the level.\n"
325 "From left to right:\n"
326 "Mini arrows - can be used to choose other sectors.\n"
327 "Sectors are mini-levels, so to speak, that can be accessed using a door.\n"
328 "Big arrows - choose other level in the same level subset.\n"
329 "Diskette - save the level\n"
330 "Tux - test the level\n"
331 "Tools - set a few settings for the level, including resizing it.\n"
332 "\n"
333 "We have reached the end of this Howto.\n"
334 "\n"
335 "Don't forget to send us a few cool levels. :)\n"
336 "\n"
337 "Enjoy,\n"
338 "  SuperTux development team\n"
339 "\n"
340 "PS: If you are looking for something more powerful, you might like to\n"
341 "try FlexLay. FlexLay is a level editor that supports several games,\n"
342 "including SuperTux. It is an independent project.\n"
343 "Webpage: http://pingus.seul.org/~grumbel/flexlay/"
344 msgstr ""
345 "De Voorgrond/Interactieve/Achtergrond knoppen kunnen gebruikt worden\n"
346 "om de desbetreffende laag te zien en te bewerken. Levels hebben lagen van\n"
347 "drie tegels:\n"
348 "Voorgrond - tegels die over alles getekend worden en geen contact hebben\n"
349 "met de speler.\n"
350 "Interactief - dit zijn de tegels die contact hebben met de speler.\n"
351 "Achtergrond - tegels die onder alles getekend worden en geen contact hebben\n"
352 "met de speler.\n"
353 "De niet geselecteerde lagen worden half-doorzichtig getekend.\n"
354 "\n"
355 "Ten slotte, de groep knoppen die over is, is bedoeld om\n"
356 "gerelateerde acties met de level uit te voeren.\n"
357 "Van links naar rechts:\n"
358 "Mini pijlen - kunnen gebruikt worden om andere sectoren te kiezen.\n"
359 "Sectoren zijn mini-levels, zeg maar, die toegankelijk zijn via een deur.\n"
360 "Grote pijlen - kies een ander level in dezelfde level subset.\n"
361 "Diskette - bewaar de level\n"
362 "Tux - test de level\n"
363 "Gereedschap - stel een aantal instellingen van de level in, waaronder de grootte.\n"
364 "\n"
365 "We zijn bij het einde van deze Howto aanbeland.\n"
366 "\n"
367 "Vergeet niet om ons een aantal coole levels te sturen. :)\n"
368 "\n"
369 "Veel plezier,\n"
370 "  SuperTux ontwikkel team\n"
371 "\n"
372 "PS: Als u iets krachtigers zoekt, wilt u misschien FlexLay proberen.\n"
373 "FlexLay is een level bewerker die een aantal spellen ondersteunt,\n"
374 "waaronder SuperTux. Het is een onafhankelijk project.\n"
375 "Website: http://pingus.seul.org/~grumbel/flexlay/"
376
377 #: src/leveleditor.cpp:1004
378 msgid "- Level Editor's Help -"
379 msgstr "- Level Bewerkers Help -"
380
381 #: src/leveleditor.cpp:1008
382 #, c-format
383 msgid "Press any key to continue - Page %d/%d"
384 msgstr "Druk op een toets om verder te gaan - Pagina %d/%d"
385
386 #: src/misc.cpp:93 src/misc.cpp:152
387 msgid "Start Game"
388 msgstr "Spel Starten"
389
390 #: src/misc.cpp:94 src/title.cpp:126
391 msgid "Contrib Levels"
392 msgstr "Contrib Levels"
393
394 #: src/misc.cpp:95 src/misc.cpp:100 src/misc.cpp:175 src/misc.cpp:182
395 msgid "Options"
396 msgstr "Opties"
397
398 #: src/misc.cpp:97
399 msgid "Credits"
400 msgstr "Credits"
401
402 #: src/misc.cpp:98
403 msgid "Quit"
404 msgstr "Afsluiten"
405
406 #: src/misc.cpp:103
407 msgid "OpenGL    "
408 msgstr "OpenGL    "
409
410 #: src/misc.cpp:105
411 msgid "OpenGL (not supported)"
412 msgstr "OpenGL (niet ondersteund)"
413
414 #: src/misc.cpp:107
415 msgid "Fullscreen"
416 msgstr "Volledig scherm"
417
418 #: src/misc.cpp:110 src/misc.cpp:115
419 msgid "Sound     "
420 msgstr "Geluid    "
421
422 #: src/misc.cpp:111 src/misc.cpp:116
423 msgid "Music     "
424 msgstr "Muziek    "
425
426 #: src/misc.cpp:118
427 msgid "Show FPS  "
428 msgstr "Toon FPS  "
429
430 #: src/misc.cpp:119
431 msgid "Setup Keys"
432 msgstr "Toetsen Instellen"
433
434 #: src/misc.cpp:122
435 msgid "Setup Joystick"
436 msgstr "Joystick Instellen"
437
438 #: src/misc.cpp:127
439 msgid "Keyboard Setup"
440 msgstr "Toetsenbord Instellen"
441
442 #: src/misc.cpp:129
443 msgid "Left move"
444 msgstr "Naar links"
445
446 #: src/misc.cpp:130
447 msgid "Right move"
448 msgstr "Naar rechts"
449
450 #: src/misc.cpp:131
451 msgid "Up/Activate"
452 msgstr "Omhoog/Activeer"
453
454 #: src/misc.cpp:132
455 msgid "Down/Duck"
456 msgstr "Omlaag/Buk"
457
458 #: src/misc.cpp:133
459 msgid "Jump"
460 msgstr "Spring"
461
462 #: src/misc.cpp:134
463 msgid "Power/Run"
464 msgstr "Kracht/Rennen"
465
466 #: src/misc.cpp:140
467 msgid "Joystick Setup"
468 msgstr "Joystick Instellen"
469
470 #: src/misc.cpp:144
471 msgid "A button"
472 msgstr "A knop"
473
474 #: src/misc.cpp:145
475 msgid "B button"
476 msgstr "B knop"
477
478 #: src/misc.cpp:162
479 msgid "Save Game"
480 msgstr "Bewaar Spel"
481
482 #: src/misc.cpp:172 src/misc.cpp:179
483 msgid "Pause"
484 msgstr "Pause"
485
486 #: src/misc.cpp:174 src/misc.cpp:181
487 msgid "Continue"
488 msgstr "Verder gaan"
489
490 #: src/misc.cpp:177
491 msgid "Abort Level"
492 msgstr "Level Afbreken"
493
494 #: src/misc.cpp:184
495 msgid "Quit Game"
496 msgstr "Spel Afsluiten"
497
498 #: src/misc.cpp:186
499 msgid "Enter your name:"
500 msgstr "Voer uw naam in:"
501
502 #: src/player.cpp:361
503 #, c-format
504 msgid "New max combo: %d"
505 msgstr "Nieuwe max combo: %d"
506
507 #: src/statistics.cpp:113
508 msgid "- Best Level Statistics -"
509 msgstr "- Beste Level Statistieken -"
510
511 #: src/statistics.cpp:117
512 #, c-format
513 msgid "Max score:"
514 msgstr "Max score:"
515
516 #: src/statistics.cpp:137
517 #, c-format
518 msgid "Max coins collected:"
519 msgstr "Max munten verzameld:"
520
521 #: src/statistics.cpp:139
522 #, c-format
523 msgid "Max fragging:"
524 msgstr "Max fragging:"
525
526 #: src/statistics.cpp:141
527 #, c-format
528 msgid "Min time needed:"
529 msgstr "Min benodigde tijd:"
530
531 #: src/statistics.cpp:170
532 #, c-format
533 msgid "Max score:             %d"
534 msgstr "Max score:             %d"
535
536 #: src/statistics.cpp:176
537 #, c-format
538 msgid "Max coins collected:   %d / %d"
539 msgstr "Max munten verzameld:   %d / %d"
540
541 #: src/statistics.cpp:180
542 #, c-format
543 msgid "Max fragging:          %d / %d"
544 msgstr "Max fragging           %d / %d"
545
546 #: src/statistics.cpp:184
547 #, c-format
548 msgid "Min time needed:       %d / %d"
549 msgstr "Min benodigde tijd:       %d / %d"
550
551 #: src/title.cpp:387
552 msgid ""
553 "Copyright (c) 2003 SuperTux Devel Team\n"
554 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
555 "are welcome to redistribute it under certain conditions; see the file "
556 "COPYING\n"
557 "for details.\n"
558 msgstr ""
559 "Copyright (C) 2003 SuperTux Devel Team\n"
560 "Dit spel komt ZONDER ENIGE GARANTIE. Dit is vrije software, en u\n"
561 "mag het verspreiden onder bepaalde voorwaarden; bekijk het bestand COPYING\n"
562 "voor details.\n"
563
564 #: src/title.cpp:441
565 msgid "Are you sure you want to delete slot"
566 msgstr "Weet u zeker dat u slot wilt verwijderen?"
567
568 #: src/worldmap.cpp:946
569 msgid "GAMEOVER"
570 msgstr "GAMEOVER"
571
572 #: src/worldmap.cpp:953
573 msgid "Total Statistics"
574 msgstr "Totale Statistieken"
575
576 #: lib/app/setup.cpp:774
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "Usage: %s [OPTIONS] FILENAME\n"
580 "\n"
581 msgstr ""
582 "Gebruik: %s [OPTIES] BESTANDSNAAM\n"
583 "\n"
584
585 #: lib/app/setup.cpp:775
586 msgid ""
587 "Display Options:\n"
588 "  -f, --fullscreen    Run in fullscreen mode.\n"
589 "  -w, --window        Run in window mode.\n"
590 "  --opengl            If OpenGL support was compiled in, this will tell\n"
591 "                      SuperTux to make use of it.\n"
592 "  --sdl               Use the SDL software graphical renderer\n"
593 "\n"
594 "Sound Options:\n"
595 "  --disable-sound     If sound support was compiled in,  this will\n"
596 "                      disable sound for this session of the game.\n"
597 "  --disable-music     Like above, but this will disable music.\n"
598 "\n"
599 "Misc Options:\n"
600 "  -j, --joystick NUM  Use joystick NUM (default: 0)\n"
601 "  --joymap XAXIS:YAXIS:A:B:START\n"
602 "                      Define how joystick buttons and axis should be mapped\n"
603 "  --leveleditor       Opens the leveleditor in a file.\n"
604 "  --worldmap          Opens the specified worldmap file.\n"
605 "  --flip-levels       Flip levels upside-down.\n"
606 "  -d, --datadir DIR   Load Game data from DIR (default: automatic)\n"
607 "  --debug             Enables the debug mode, which is useful for "
608 "developers.\n"
609 "  --help              Display a help message summarizing command-line\n"
610 "                      options, license and game controls.\n"
611 "  --usage             Display a brief message summarizing command-line "
612 "options.\n"
613 "  --version           Display the version of SuperTux you're running.\n"
614 "\n"
615 msgstr ""
616 "Beeld Opties:\n"
617 "  -f, --fullscreen    Draai in volledig scherm.\n"
618 "  -w, --windows       Draai in venster.\n"
619 "  --opengl            Als OpenGL ondersteuning is meegecompileerd, "
620 "dan                       vertelt dit\n"
621 "                      SuperTux om er gebruik van te maken.\n"
622 "  --sdl               Gebruik SDL voor het renderen\n"
623 "\n"
624 "Geluid Opties:\n"
625 "  --disable-sound     Als geluidsondersteuning is meegecompileerd, dan "
626 "schakelt dit\n"
627 "                      het geluid uit voor deze sessie van het spel.\n"
628 "  --disable-music     Zoals hierboven, maar dit schakelt de muziek uit.\n"
629 "\n"
630 "Overige Opties:\n"
631 "  -j, --joystick NUM  Gebruik joystick NUM (standaard: 0)\n"
632 "  --joymap XAXIS:YAXIS:A:B:START\n"
633 "                      Defineert hoe de joystick knoppen en assen gebruikt "
634 "worden\n"
635 "  --leveleditor       Opent de leveleditor in een bestand. (Werkt alleen als "
636 "een bestand is opgegeven.)\n"
637 "  --worldmap          Opent het gespecificeerde worldmap bestand.\n"
638 "  --flip-levels       Draai levels ondersteboven.\n"
639 "  -d, --datadir DIR   Laad Spel data uit DIR (standaard: automatisch)\n"
640 "  --debug             Schakelt de debug-modus in, wat nuttig is voor "
641 "ontwikkelaars.\n"
642 "  --help              Toon een help bericht waarin de opties,\n"
643 "                      licentie en besturing worden getoond.\n"
644 "  --usage             Toon een kort bericht waarin de opties worden "
645 "opgesomd.\n"
646 "  --version           Toon de versie van SuperTux die u heeft.\n"
647 "\n"
648
649 #: lib/app/setup.cpp:834
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "Usage: %s [--fullscreen] [--opengl] [--disable-sound] [--disable-music] [--"
653 "debug] | [--usage | --help | --version] [--leveleditor] [--worldmap] [--flip-"
654 "levels] FILENAME\n"
655 msgstr ""
656 "Gebruik: %s [--fullscreen] [--opengl] [--disable-sound] [--disable-music] [--"
657 "debug] | [--usage | --help | --version] [--leveleditor] [--worldmap] [--flip-"
658 "levels] BESTANDSNAAM\n"
659
660 #: lib/gui/menu.cpp:67
661 msgid "Yes"
662 msgstr "Ja"
663
664 #: lib/gui/menu.cpp:68
665 msgid "No"
666 msgstr "Nee"
667
668 #: lib/gui/menu.cpp:236
669 msgid "Up cursor"
670 msgstr "Pijltje omhoom"
671
672 #: lib/gui/menu.cpp:239
673 msgid "Down cursor"
674 msgstr "Pijltje omlaag"
675
676 #: lib/gui/menu.cpp:242
677 msgid "Left cursor"
678 msgstr "Pijltje naar links"
679
680 #: lib/gui/menu.cpp:245
681 msgid "Right cursor"
682 msgstr "Pijltje naar rechts"
683
684 #: lib/gui/menu.cpp:248
685 msgid "Return"
686 msgstr "Enter"
687
688 #: lib/gui/menu.cpp:251
689 msgid "Space"
690 msgstr "Spatiebalk"
691
692 #: lib/gui/menu.cpp:254
693 msgid "Right Shift"
694 msgstr "Rechter Shift toets"
695
696 #: lib/gui/menu.cpp:257
697 msgid "Left Shift"
698 msgstr "Linker Shift toets"
699
700 #: lib/gui/menu.cpp:260
701 msgid "Right Control"
702 msgstr "Rechter Control toets"
703
704 #: lib/gui/menu.cpp:263
705 msgid "Left Control"
706 msgstr "Linker Control toets"
707
708 #: lib/gui/menu.cpp:266
709 msgid "Right Alt"
710 msgstr "Rechter Alt toets"
711
712 #: lib/gui/menu.cpp:269
713 msgid "Left Alt"
714 msgstr "Linker Alt toets"
715
716 msgid "Slot %d - Savegame"
717 msgstr "Slot %d - Bewaard spel"
718
719 msgid "Slot %d - Free"
720 msgstr "Slot %d - Vrij"
721
722 msgid "  SuperTux  "
723 msgstr "  SuperTux  "
724
725 msgid ""
726 "\n"
727 "  Please see the file \"README.txt\" for more details.\n"
728 msgstr ""
729 "\n"
730 "  Lees a.u.b. het bestand \"README.txt\" voor meer details.\n"
731
732 msgid " SuperTux "
733 msgstr " SuperTux "
734
735 msgid ""
736 "\n"
737 "Copyright (c) 2003 SuperTux Devel Team\n"
738 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
739 "are welcome to redistribute it under certain conditions; see the file "
740 "COPYING\n"
741 "for details.\n"
742 msgstr ""
743 "\n"
744 "Copyright (C) 2003 SuperTux Devel Team\n"
745 "Dit spel komt ZONDER ENIGE GARANTIE. Dit is vrije software, en u\n"
746 "mag het verspreiden onder bepaalde voorwaarden; bekijk het bestand COPYING\n"
747 "voor details.\n"
748
749 #~ msgid "Good! x%d"
750 #~ msgstr "Goed! x%d"
751
752 #~ msgid "Great! x%d"
753 #~ msgstr "Geweldig! x%d"