Added Add-ons for Add-on manager, so online checks are voluntary
[supertux.git] / data / locale / de.po
1 # German translations for SuperTux
2 # Copyright (C) 2006 SuperTux Development Team
3 # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
4 #
5 # Matthias Braun <matze@braunis.de>, 2004
6 # Christoph Sommer <christoph.sommer@2006.expires.deltadevelopment.de>, 2006
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: SuperTux 0.3.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-04-02 00:24+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-10-12 12:54+0100\n"
14 "Last-Translator: Christoph Sommer <christoph.sommer@2006.expires.deltadevelopment.de>\n"
15 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Poedit-Language: German\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
24 "X-Poedit-KeywordsList: draw_text;draw_center_text;_\n"
25 "X-Poedit-SearchPath-0: src\n"
26
27 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:598 src/options_menu.cpp:59
28 msgid "Setup Keyboard"
29 msgstr "Tastenbelegung"
30
31 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:600
32 msgid "Up"
33 msgstr "Oben"
34
35 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:601
36 msgid "Down"
37 msgstr "Unten"
38
39 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:602
40 msgid "Left"
41 msgstr "Links"
42
43 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:603
44 msgid "Right"
45 msgstr "Rechts"
46
47 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:604
48 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:697
49 msgid "Jump"
50 msgstr "Springen"
51
52 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:605
53 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:698
54 msgid "Action"
55 msgstr "Aktion"
56
57 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:606
58 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:700
59 msgid "Peek Left"
60 msgstr "Links umsehen"
61
62 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:607
63 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:701
64 msgid "Peek Right"
65 msgstr "Rechts umsehen"
66
67 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:609
68 #, fuzzy
69 msgid "Console"
70 msgstr "Münzen"
71
72 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:612
73 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:706 src/options_menu.cpp:62
74 #: src/title.cpp:90 src/title.cpp:141 src/title.cpp:192 src/title.cpp:284
75 msgid "Back"
76 msgstr "Zurück"
77
78 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:624
79 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:717
80 msgid "None"
81 msgstr "Keine"
82
83 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:626
84 msgid "Up cursor"
85 msgstr "Oben"
86
87 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:628
88 msgid "Down cursor"
89 msgstr "Unten"
90
91 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:630
92 msgid "Left cursor"
93 msgstr "Links"
94
95 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:632
96 msgid "Right cursor"
97 msgstr "Rechts"
98
99 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:634
100 msgid "Return"
101 msgstr "Eingabetaste"
102
103 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:636
104 msgid "Space"
105 msgstr "Leertaste"
106
107 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:638
108 msgid "Right Shift"
109 msgstr "Umschalt (rechts)"
110
111 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:640
112 msgid "Left Shift"
113 msgstr "Umschalt (links)"
114
115 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:642
116 msgid "Right Control"
117 msgstr "Strg (rechts)"
118
119 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:644
120 msgid "Left Control"
121 msgstr "Strg (links)"
122
123 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:646
124 msgid "Right Alt"
125 msgstr "Alt (rechts)"
126
127 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:648
128 msgid "Left Alt"
129 msgstr "Alt (links)"
130
131 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:658
132 msgid "Press Key"
133 msgstr "Taste drücken"
134
135 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:694 src/options_menu.cpp:60
136 msgid "Setup Joystick"
137 msgstr "Joystickbelegung"
138
139 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:699
140 msgid "Pause/Menu"
141 msgstr "Pause/Menü"
142
143 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:703
144 msgid "No Joysticks found"
145 msgstr "Keine Joysticks gefunden"
146
147 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:728
148 msgid "Press Button"
149 msgstr "Knopf drücken"
150
151 #: src/game_session.cpp:106 src/worldmap/worldmap.cpp:150
152 msgid "Pause"
153 msgstr "Pause"
154
155 #: src/game_session.cpp:108 src/worldmap/worldmap.cpp:152
156 msgid "Continue"
157 msgstr "Weiterspielen"
158
159 #: src/game_session.cpp:109 src/options_menu.cpp:49 src/title.cpp:367
160 #: src/worldmap/worldmap.cpp:153
161 msgid "Options"
162 msgstr "Einstellungen"
163
164 #: src/game_session.cpp:111
165 msgid "Abort Level"
166 msgstr "Level Abbrechen"
167
168 #: src/game_session.cpp:259 src/statistics.cpp:238
169 msgid "Coins"
170 msgstr "Münzen"
171
172 #: src/game_session.cpp:265
173 msgid "contributed by "
174 msgstr "von "
175
176 #: src/game_session.cpp:269 src/statistics.cpp:99
177 msgid "Best Level Statistics"
178 msgstr "Level-Rekorde"
179
180 #: src/gui/menu.cpp:64
181 msgid "Yes"
182 msgstr "Ja"
183
184 #: src/gui/menu.cpp:65
185 msgid "No"
186 msgstr "Nein"
187
188 #: src/main.cpp:214
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n"
192 "\n"
193 msgstr ""
194 "Aufruf: %s [OPTIONS] [LEVELDATEI]\n"
195 "\n"
196
197 #: src/main.cpp:216
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid ""
200 "Options:\n"
201 "  -f, --fullscreen             Run in fullscreen mode\n"
202 "  -w, --window                 Run in window mode\n"
203 "  -g, --geometry WIDTHxHEIGHT  Run SuperTux in given resolution\n"
204 "  -a, --aspect WIDTH:HEIGHT    Run SuperTux with given aspect ratio\n"
205 "  --disable-sfx                Disable sound effects\n"
206 "  --disable-music              Disable music\n"
207 "  --help                       Show this help message\n"
208 "  --version                    Display SuperTux version and quit\n"
209 "  --console                    Enable ingame scripting console\n"
210 "  --noconsole                  Disable ingame scripting console\n"
211 "  --show-fps                   Display framerate in levels\n"
212 "  --no-show-fps                Do not display framerate in levels\n"
213 "  --record-demo FILE LEVEL     Record a demo to FILE\n"
214 "  --play-demo FILE LEVEL       Play a recorded demo\n"
215 "\n"
216 msgstr ""
217 "Optionen:\n"
218 "  -f, --fullscreen             Vollbild-Modus\n"
219 "  -w, --window                 Fenster-Modus\n"
220 "  -g, --geometry WIDTHxHEIGHT  SuperTux mit gewünschter Auflösung starten\n"
221 "  --disable-sfx                Sound deaktivieren\n"
222 "  --disable-music              Musik deaktivieren\n"
223 "  --help                       Diesen Hilfetext anzeigen\n"
224 "  --version                    SuperTux Version anzeigen und beenden\n"
225 "  --show-fps                   FPS anzeigen\n"
226 "  --record-demo FILE LEVEL     Demo in Datei FILE aufzeichnen\n"
227 "  --play-demo FILE LEVEL       Demo aus Datei FILE abspielen\n"
228 "\n"
229
230 #: src/options_menu.cpp:51
231 msgid "Fullscreen"
232 msgstr "Vollbild"
233
234 #: src/options_menu.cpp:53
235 msgid "Sound"
236 msgstr "Sound"
237
238 #: src/options_menu.cpp:54
239 msgid "Music"
240 msgstr "Musik"
241
242 #: src/options_menu.cpp:56
243 msgid "Sound (disabled)"
244 msgstr "Sound (deaktiviert)"
245
246 #: src/options_menu.cpp:57
247 msgid "Music (disabled)"
248 msgstr "Musik (deaktiviert)"
249
250 #: src/statistics.cpp:117 src/statistics.cpp:174
251 #, c-format
252 msgid "Max coins collected:"
253 msgstr "Münzen gesammelt:"
254
255 #: src/statistics.cpp:121 src/statistics.cpp:179
256 #, c-format
257 msgid "Max fragging:"
258 msgstr "Gegner besiegt:"
259
260 #: src/statistics.cpp:125 src/statistics.cpp:187
261 #, c-format
262 msgid "Min time needed:"
263 msgstr "Schnellste Zeit:"
264
265 #: src/statistics.cpp:134 src/statistics.cpp:192
266 #, c-format
267 msgid "Max secrets found:"
268 msgstr "Verstecke gefunden:"
269
270 #: src/statistics.cpp:235
271 msgid "You"
272 msgstr "Jetzt"
273
274 #: src/statistics.cpp:236
275 msgid "Best"
276 msgstr "Rekord"
277
278 #: src/statistics.cpp:246
279 msgid "Secrets"
280 msgstr "Verstecke"
281
282 #: src/statistics.cpp:254
283 msgid "Time"
284 msgstr "Zeit"
285
286 #: src/title.cpp:84 src/title.cpp:364
287 msgid "Start Game"
288 msgstr "Spiel starten"
289
290 #: src/title.cpp:119 src/title.cpp:365
291 msgid "Contrib Levels"
292 msgstr "Zusatzlevel"
293
294 #: src/title.cpp:267 src/title.cpp:366
295 msgid "Add-ons"
296 msgstr ""
297
298 #: src/title.cpp:271
299 msgid "Check Online"
300 msgstr ""
301
302 #: src/title.cpp:273
303 msgid "Check Online (disabled)"
304 msgstr ""
305
306 #: src/title.cpp:368
307 msgid "Credits"
308 msgstr "Abspann"
309
310 #: src/title.cpp:369
311 msgid "Quit"
312 msgstr "Beenden"
313
314 #: src/title.cpp:408
315 msgid ""
316 "Copyright (c) 2007 SuperTux Devel Team\n"
317 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
318 "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
319 msgstr ""
320
321 #: src/title.cpp:517
322 msgid "Free"
323 msgstr "Frei"
324
325 #: src/title.cpp:517 src/title.cpp:522
326 msgid "Slot"
327 msgstr "Spielstand"
328
329 #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:81
330 msgid "You found a secret area!"
331 msgstr "Neues Versteck gefunden!"
332
333 #: src/worldmap/worldmap.cpp:155
334 msgid "Quit World"
335 msgstr "Welt verlassen"
336
337 #~ msgid ""
338 #~ "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n"
339 #~ "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
340 #~ "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
341 #~ msgstr ""
342 #~ "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n"
343 #~ "Für dieses Spiel besteht KEINERLEI GARANTIE. Dieses Spiel ist freie Software, die Sie unter\n"
344 #~ "bestimmten Bedingungen weitergeben dürfen; Details finden Sie in der Datei COPYING.\n"