Update Swedish translation.
[supertux.git] / data / locale / it.po
1 # Italian translations for SuperTux
2 # Copyright (C) 2006 SuperTux Development Team
3 # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
4 #
5 # Iknos <ze4lot@email.it>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: it\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-15 17:54+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-12 18:52+0100\n"
13 "Last-Translator: Manuela Kessler <exty@exty.ch>\n"
14 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.9\n"
19
20 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:598
21 #: src/options_menu.cpp:119
22 msgid "Setup Keyboard"
23 msgstr "Configurazione controlli"
24
25 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:600
26 msgid "Up"
27 msgstr "Sù"
28
29 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:601
30 msgid "Down"
31 msgstr "Giù/Abbassarsi"
32
33 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:602
34 msgid "Left"
35 msgstr "Sinistra"
36
37 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:603
38 msgid "Right"
39 msgstr "Destra"
40
41 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:604
42 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:697
43 msgid "Jump"
44 msgstr "Salto"
45
46 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:605
47 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:698
48 msgid "Action"
49 msgstr "Azione"
50
51 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:606
52 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:700
53 msgid "Peek Left"
54 msgstr "Guardare a sinistra"
55
56 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:607
57 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:701
58 msgid "Peek Right"
59 msgstr "Guardare a destra"
60
61 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:609
62 msgid "Console"
63 msgstr "Console"
64
65 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:612
66 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:706
67 #: src/options_menu.cpp:60
68 #: src/options_menu.cpp:122
69 #: src/title.cpp:90
70 #: src/title.cpp:141
71 #: src/title.cpp:192
72 #: src/title.cpp:288
73 msgid "Back"
74 msgstr "Indietro"
75
76 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:624
77 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:717
78 msgid "None"
79 msgstr "Nessuno"
80
81 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:626
82 msgid "Up cursor"
83 msgstr "Freccia su"
84
85 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:628
86 msgid "Down cursor"
87 msgstr "Freccia giu'"
88
89 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:630
90 msgid "Left cursor"
91 msgstr "Freccia sinistra"
92
93 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:632
94 msgid "Right cursor"
95 msgstr "Freccia destra"
96
97 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:634
98 msgid "Return"
99 msgstr "Invio"
100
101 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:636
102 msgid "Space"
103 msgstr "Spazio"
104
105 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:638
106 msgid "Right Shift"
107 msgstr "Shift destro"
108
109 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:640
110 msgid "Left Shift"
111 msgstr "Shift sinistro"
112
113 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:642
114 msgid "Right Control"
115 msgstr "Ctrl destro"
116
117 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:644
118 msgid "Left Control"
119 msgstr "Ctrl sinistro"
120
121 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:646
122 msgid "Right Alt"
123 msgstr "Alt destro"
124
125 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:648
126 msgid "Left Alt"
127 msgstr "Alt sinistro"
128
129 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:658
130 msgid "Press Key"
131 msgstr "Premi un tasto"
132
133 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:694
134 #: src/options_menu.cpp:120
135 msgid "Setup Joystick"
136 msgstr "Configura Joystick"
137
138 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:699
139 msgid "Pause/Menu"
140 msgstr "Pausa/Menu"
141
142 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:703
143 msgid "No Joysticks found"
144 msgstr "Nessun joystick trovato"
145
146 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:728
147 msgid "Press Button"
148 msgstr "Premi pulsante"
149
150 #: src/game_session.cpp:108
151 #: src/worldmap/worldmap.cpp:150
152 msgid "Pause"
153 msgstr "Pausa"
154
155 #: src/game_session.cpp:110
156 #: src/worldmap/worldmap.cpp:152
157 msgid "Continue"
158 msgstr "Continua"
159
160 #: src/game_session.cpp:111
161 #: src/options_menu.cpp:108
162 #: src/title.cpp:394
163 #: src/worldmap/worldmap.cpp:153
164 msgid "Options"
165 msgstr "Opzioni"
166
167 #: src/game_session.cpp:113
168 msgid "Abort Level"
169 msgstr "Esci dal livello"
170
171 #: src/game_session.cpp:261
172 #: src/statistics.cpp:276
173 msgid "Coins"
174 msgstr "Monete"
175
176 #: src/game_session.cpp:267
177 msgid "contributed by "
178 msgstr "col contributo di"
179
180 #: src/game_session.cpp:271
181 #: src/statistics.cpp:137
182 msgid "Best Level Statistics"
183 msgstr "Statistiche dei migliori livelli"
184
185 #: src/gui/menu.cpp:64
186 msgid "Yes"
187 msgstr "Sì"
188
189 #: src/gui/menu.cpp:65
190 msgid "No"
191 msgstr "No"
192
193 #: src/main.cpp:219
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n"
197 "\n"
198 msgstr ""
199 "Utilizzo: %s [OPZIONI] [FILE_LIVELLO]\n"
200 "\n"
201
202 #: src/main.cpp:221
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "Options:\n"
206 "  -f, --fullscreen             Run in fullscreen mode\n"
207 "  -w, --window                 Run in window mode\n"
208 "  -g, --geometry WIDTHxHEIGHT  Run SuperTux in given resolution\n"
209 "  -a, --aspect WIDTH:HEIGHT    Run SuperTux with given aspect ratio\n"
210 "  --disable-sfx                Disable sound effects\n"
211 "  --disable-music              Disable music\n"
212 "  --help                       Show this help message\n"
213 "  --version                    Display SuperTux version and quit\n"
214 "  --console                    Enable ingame scripting console\n"
215 "  --noconsole                  Disable ingame scripting console\n"
216 "  --show-fps                   Display framerate in levels\n"
217 "  --no-show-fps                Do not display framerate in levels\n"
218 "  --record-demo FILE LEVEL     Record a demo to FILE\n"
219 "  --play-demo FILE LEVEL       Play a recorded demo\n"
220 "\n"
221 msgstr ""
222 "Options:\n"
223 "  -f, --fullscreen             Avvia a modalità schermo intero\n"
224 "  -w, --window                 Avvia in una finestra\n"
225 "  -g, --geometry WIDTHxHEIGHT  Avvia SuperTux con una determinata risoluzione\n"
226 "  -a, --aspect WIDTH:HEIGHT    Avvia SuperTux con un determinato aspect ratio\n"
227 "  --disable-sfx                Disattiva gli effetti sonori\n"
228 "  --disable-music              Disattiva la musica\n"
229 "  --help                       Mostra questo messaggio di aiuto\n"
230 "  --version                    Mostra la versione di SuperTux ed esce\n"
231 "  --console                    Attiva la console di scripting nel gioco\n"
232 "  --noconsole                  Disattiva la console di scripting nel gioco\n"
233 "  --show-fps                   Mostra il framerate nei livelli\n"
234 "  --no-show-fps                Non mostrare il framerate nei livelli\n"
235 "  --record-demo FILE LEVEL     Salva una demo in FILE\n"
236 "  --play-demo FILE LEVEL       Esegui una demo salvata\n"
237 "\n"
238
239 #: src/options_menu.cpp:42
240 #: src/options_menu.cpp:111
241 msgid "Language"
242 msgstr "Lingua"
243
244 #: src/options_menu.cpp:44
245 msgid "auto-detect language"
246 msgstr "trova automaticamente la lingua"
247
248 #: src/options_menu.cpp:110
249 msgid "Fullscreen"
250 msgstr "Modalità schermo intero"
251
252 #: src/options_menu.cpp:113
253 msgid "Sound"
254 msgstr "Suono"
255
256 #: src/options_menu.cpp:114
257 msgid "Music"
258 msgstr "Musica"
259
260 #: src/options_menu.cpp:116
261 msgid "Sound (disabled)"
262 msgstr "Suono (disattivato)"
263
264 #: src/options_menu.cpp:117
265 msgid "Music (disabled)"
266 msgstr "Musica (disattivata)"
267
268 #: src/statistics.cpp:155
269 #: src/statistics.cpp:212
270 #, c-format
271 msgid "Max coins collected:"
272 msgstr "Monete max:"
273
274 #: src/statistics.cpp:159
275 #: src/statistics.cpp:217
276 #, c-format
277 msgid "Max fragging:"
278 msgstr "Vittime max:"
279
280 #: src/statistics.cpp:163
281 #: src/statistics.cpp:225
282 #, c-format
283 msgid "Min time needed:"
284 msgstr "Tempo minimo impiegato:"
285
286 #: src/statistics.cpp:172
287 #: src/statistics.cpp:230
288 #, c-format
289 msgid "Max secrets found:"
290 msgstr "Segreti trovati max:"
291
292 #: src/statistics.cpp:273
293 msgid "You"
294 msgstr "Tu"
295
296 #: src/statistics.cpp:274
297 msgid "Best"
298 msgstr "Migliore"
299
300 #: src/statistics.cpp:284
301 msgid "Secrets"
302 msgstr "Segreti"
303
304 #: src/statistics.cpp:292
305 msgid "Time"
306 msgstr "Tempo"
307
308 #: src/title.cpp:84
309 #: src/title.cpp:391
310 msgid "Start Game"
311 msgstr "Inizia a giocare"
312
313 #: src/title.cpp:119
314 #: src/title.cpp:392
315 msgid "Contrib Levels"
316 msgstr "Livelli aggiuntivi"
317
318 #: src/title.cpp:267
319 #: src/title.cpp:393
320 msgid "Add-ons"
321 msgstr "Add-ons"
322
323 #: src/title.cpp:271
324 msgid "Check Online"
325 msgstr "Controlla Online"
326
327 #: src/title.cpp:273
328 msgid "Check Online (disabled)"
329 msgstr "Check Online (disattivato)"
330
331 #: src/title.cpp:395
332 msgid "Credits"
333 msgstr "Crediti"
334
335 #: src/title.cpp:396
336 msgid "Quit"
337 msgstr "Esci"
338
339 #: src/title.cpp:435
340 msgid ""
341 "Copyright (c) 2007 SuperTux Devel Team\n"
342 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
343 "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
344 msgstr ""
345 "Copyright (c) 2007 SuperTux Devel Team\n"
346 "Questo gioco è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA. È un software libero e sei libero di\n"
347 "distribuirlo seguendo determinate condizioni; guarda il file COPYING per maggiori informazioni.\n"
348
349 #: src/title.cpp:546
350 msgid "Free"
351 msgstr "Libero"
352
353 #: src/title.cpp:546
354 #: src/title.cpp:551
355 msgid "Slot"
356 msgstr "Slot"
357
358 #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:81
359 msgid "You found a secret area!"
360 msgstr "Hai trovato un'area segreta!"
361
362 #: src/worldmap/worldmap.cpp:155
363 msgid "Quit World"
364 msgstr "Esci dal mondo"
365
366 # Updated year from 2003 to 2004
367 #, fuzzy
368 #~ msgid ""
369 #~ "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n"
370 #~ "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
371 #~ "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
372 #~ msgstr ""
373 #~ "Questo gioco NON fornisce ALCUNA GARANZIA. E' software libero, e tu puoi\n"
374 #~ "redistribuirlo sotto determinate condizioni; guarda il file COPYING\n"
375 #~ "per maggiori informazioni.\n"
376 #~ msgid "by "
377 #~ msgstr "da "
378 #~ msgid "Level Vertically Flipped!"
379 #~ msgstr "Livello invertito verticalmente!"
380 #~ msgid "PAUSE - Press 'P' To Play"
381 #~ msgstr "PAUSA - Premi 'P' per giocare"
382 #~ msgid "Playing: "
383 #~ msgstr "Giocando: "
384 #~ msgid "SCORE"
385 #~ msgstr "PUNTI"
386 #~ msgid "Press ESC To Return"
387 #~ msgstr "Premi ESC per ritornare"
388 #~ msgid "TIME's UP"
389 #~ msgstr "IL TEMPO E' FINITO"
390 #~ msgid "TIME"
391 #~ msgstr "TEMPO"
392 #~ msgid "COINS"
393 #~ msgstr "MONETE"
394 #~ msgid "LIVES"
395 #~ msgstr "VITE"
396 #~ msgid "Result:"
397 #~ msgstr "Risultato:"
398 #~ msgid "SCORE: %d"
399 #~ msgstr "PUNTI: %d"
400 #~ msgid "COINS: %d"
401 #~ msgstr "MONETE: %d"
402 #~ msgid "Load Subset"
403 #~ msgstr "Carica subset"
404 #~ msgid "New Level Subset"
405 #~ msgstr "Nuovo subset di livelli"
406 #~ msgid "Filename   "
407 #~ msgstr "Nome file  "
408 #~ msgid "Title      "
409 #~ msgstr "Titolo     "
410 #~ msgid "Description"
411 #~ msgstr "Descrizione"
412 #~ msgid "Create"
413 #~ msgstr "Crea"
414 #~ msgid "Level Editor Menu"
415 #~ msgstr "Menu editor di livelli"
416 #~ msgid "Return to Level Editor"
417 #~ msgstr "Ritorna all'editor"
418 #~ msgid "Create Level Subset"
419 #~ msgstr "Crea subset di livelli"
420 #~ msgid "Load Level Subset"
421 #~ msgstr "Carica subset di livelli"
422 #~ msgid "Quit Level Editor"
423 #~ msgstr "Esci dall'editor"
424 #~ msgid "Level Settings"
425 #~ msgstr "Impostazioni livello"
426 #~ msgid "Name    "
427 #~ msgstr "Nome    "
428 #~ msgid "Author  "
429 #~ msgstr "Autore "
430 #~ msgid "Width   "
431 #~ msgstr "Largh. "
432 #~ msgid "Height  "
433 #~ msgstr "Altezza"
434 #~ msgid "Apply"
435 #~ msgstr "Applica"
436 #~ msgid "Eraser"
437 #~ msgstr "Gomma"
438 #~ msgid "Trampoline"
439 #~ msgstr "Trampolino"
440 #~ msgid "Flying Platform"
441 #~ msgstr "Piattaforma volante"
442 #~ msgid "Door"
443 #~ msgstr "Porta"
444 #~ msgid "Edtit foreground tiles"
445 #~ msgstr "Modifica piastrelle anteriori"
446 #~ msgid "Edit interactive tiles"
447 #~ msgstr "Modifica piastrelle interattive"
448 #~ msgid "Edit background tiles"
449 #~ msgstr "Modifica piastrelle posteriori"
450 #~ msgid "Next sector"
451 #~ msgstr "Prossimo settore"
452 #~ msgid "Prevous sector"
453 #~ msgstr "Settore precedente"
454 #~ msgid "Next level"
455 #~ msgstr "Prossimo livello"
456 #~ msgid "Prevous level"
457 #~ msgstr "Livello precedente"
458 #~ msgid "Save level"
459 #~ msgstr "Salva livello"
460 #~ msgid "Test level"
461 #~ msgstr "Prova il livello"
462 #~ msgid "Setup level"
463 #~ msgstr "Configura livello"
464 #~ msgid "Level not saved. Wanna to?"
465 #~ msgstr "Livello non salvato. Vuoi salvarlo?"
466 #~ msgid "Level %d doesn't exist. Create it?"
467 #~ msgstr "Il livello %d non esiste. Lo vuoi creare?"
468 #~ msgid "Level Editor"
469 #~ msgstr "Editor di livelli"
470 #~ msgid "F1 for help"
471 #~ msgstr "Premi F1 per aiuto"
472 #~ msgid "Choose a level subset"
473 #~ msgstr "Scegli un subset di livelli"
474 #~ msgid "No more sectors exist. Create another?"
475 #~ msgstr "Non esistono altri settori. Crearne un'altro?"
476