1 # Italian translations for SuperTux
2 # Copyright (C) 2006 SuperTux Development Team
3 # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
5 # Iknos <ze4lot@email.it>, 2004.
9 "Project-Id-Version: it\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-15 17:54+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-12 18:52+0100\n"
13 "Last-Translator: Manuela Kessler <exty@exty.ch>\n"
14 "Language-Team: <it@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.9\n"
20 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:598
21 #: src/options_menu.cpp:119
22 msgid "Setup Keyboard"
23 msgstr "Configurazione controlli"
25 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:600
29 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:601
31 msgstr "Giù/Abbassarsi"
33 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:602
37 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:603
41 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:604
42 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:697
46 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:605
47 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:698
51 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:606
52 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:700
54 msgstr "Guardare a sinistra"
56 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:607
57 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:701
59 msgstr "Guardare a destra"
61 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:609
65 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:612
66 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:706
67 #: src/options_menu.cpp:60
68 #: src/options_menu.cpp:122
76 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:624
77 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:717
81 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:626
85 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:628
89 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:630
91 msgstr "Freccia sinistra"
93 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:632
95 msgstr "Freccia destra"
97 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:634
101 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:636
105 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:638
107 msgstr "Shift destro"
109 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:640
111 msgstr "Shift sinistro"
113 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:642
114 msgid "Right Control"
117 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:644
119 msgstr "Ctrl sinistro"
121 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:646
125 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:648
127 msgstr "Alt sinistro"
129 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:658
131 msgstr "Premi un tasto"
133 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:694
134 #: src/options_menu.cpp:120
135 msgid "Setup Joystick"
136 msgstr "Configura Joystick"
138 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:699
142 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:703
143 msgid "No Joysticks found"
144 msgstr "Nessun joystick trovato"
146 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:728
148 msgstr "Premi pulsante"
150 #: src/game_session.cpp:108
151 #: src/worldmap/worldmap.cpp:150
155 #: src/game_session.cpp:110
156 #: src/worldmap/worldmap.cpp:152
160 #: src/game_session.cpp:111
161 #: src/options_menu.cpp:108
163 #: src/worldmap/worldmap.cpp:153
167 #: src/game_session.cpp:113
169 msgstr "Esci dal livello"
171 #: src/game_session.cpp:261
172 #: src/statistics.cpp:276
176 #: src/game_session.cpp:267
177 msgid "contributed by "
178 msgstr "col contributo di"
180 #: src/game_session.cpp:271
181 #: src/statistics.cpp:137
182 msgid "Best Level Statistics"
183 msgstr "Statistiche dei migliori livelli"
185 #: src/gui/menu.cpp:64
189 #: src/gui/menu.cpp:65
196 "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n"
199 "Utilizzo: %s [OPZIONI] [FILE_LIVELLO]\n"
206 " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode\n"
207 " -w, --window Run in window mode\n"
208 " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution\n"
209 " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio\n"
210 " --disable-sfx Disable sound effects\n"
211 " --disable-music Disable music\n"
212 " --help Show this help message\n"
213 " --version Display SuperTux version and quit\n"
214 " --console Enable ingame scripting console\n"
215 " --noconsole Disable ingame scripting console\n"
216 " --show-fps Display framerate in levels\n"
217 " --no-show-fps Do not display framerate in levels\n"
218 " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE\n"
219 " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo\n"
223 " -f, --fullscreen Avvia a modalità schermo intero\n"
224 " -w, --window Avvia in una finestra\n"
225 " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Avvia SuperTux con una determinata risoluzione\n"
226 " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Avvia SuperTux con un determinato aspect ratio\n"
227 " --disable-sfx Disattiva gli effetti sonori\n"
228 " --disable-music Disattiva la musica\n"
229 " --help Mostra questo messaggio di aiuto\n"
230 " --version Mostra la versione di SuperTux ed esce\n"
231 " --console Attiva la console di scripting nel gioco\n"
232 " --noconsole Disattiva la console di scripting nel gioco\n"
233 " --show-fps Mostra il framerate nei livelli\n"
234 " --no-show-fps Non mostrare il framerate nei livelli\n"
235 " --record-demo FILE LEVEL Salva una demo in FILE\n"
236 " --play-demo FILE LEVEL Esegui una demo salvata\n"
239 #: src/options_menu.cpp:42
240 #: src/options_menu.cpp:111
244 #: src/options_menu.cpp:44
245 msgid "auto-detect language"
246 msgstr "trova automaticamente la lingua"
248 #: src/options_menu.cpp:110
250 msgstr "Modalità schermo intero"
252 #: src/options_menu.cpp:113
256 #: src/options_menu.cpp:114
260 #: src/options_menu.cpp:116
261 msgid "Sound (disabled)"
262 msgstr "Suono (disattivato)"
264 #: src/options_menu.cpp:117
265 msgid "Music (disabled)"
266 msgstr "Musica (disattivata)"
268 #: src/statistics.cpp:155
269 #: src/statistics.cpp:212
271 msgid "Max coins collected:"
274 #: src/statistics.cpp:159
275 #: src/statistics.cpp:217
277 msgid "Max fragging:"
278 msgstr "Vittime max:"
280 #: src/statistics.cpp:163
281 #: src/statistics.cpp:225
283 msgid "Min time needed:"
284 msgstr "Tempo minimo impiegato:"
286 #: src/statistics.cpp:172
287 #: src/statistics.cpp:230
289 msgid "Max secrets found:"
290 msgstr "Segreti trovati max:"
292 #: src/statistics.cpp:273
296 #: src/statistics.cpp:274
300 #: src/statistics.cpp:284
304 #: src/statistics.cpp:292
311 msgstr "Inizia a giocare"
315 msgid "Contrib Levels"
316 msgstr "Livelli aggiuntivi"
325 msgstr "Controlla Online"
328 msgid "Check Online (disabled)"
329 msgstr "Check Online (disattivato)"
341 "Copyright (c) 2003-2010 SuperTux Devel Team\n"
342 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
343 "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
345 "Copyright (c) 2003-2010 SuperTux Devel Team\n"
346 "Questo gioco è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA. È un software libero e sei libero di\n"
347 "distribuirlo seguendo determinate condizioni; guarda il file COPYING per maggiori informazioni.\n"
358 #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:81
359 msgid "You found a secret area!"
360 msgstr "Hai trovato un'area segreta!"
362 #: src/worldmap/worldmap.cpp:155
364 msgstr "Esci dal mondo"
366 # Updated year from 2003 to 2004
369 #~ "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n"
370 #~ "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
371 #~ "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
373 #~ "Questo gioco NON fornisce ALCUNA GARANZIA. E' software libero, e tu puoi\n"
374 #~ "redistribuirlo sotto determinate condizioni; guarda il file COPYING\n"
375 #~ "per maggiori informazioni.\n"
378 #~ msgid "Level Vertically Flipped!"
379 #~ msgstr "Livello invertito verticalmente!"
380 #~ msgid "PAUSE - Press 'P' To Play"
381 #~ msgstr "PAUSA - Premi 'P' per giocare"
383 #~ msgstr "Giocando: "
386 #~ msgid "Press ESC To Return"
387 #~ msgstr "Premi ESC per ritornare"
389 #~ msgstr "IL TEMPO E' FINITO"
397 #~ msgstr "Risultato:"
399 #~ msgstr "PUNTI: %d"
401 #~ msgstr "MONETE: %d"
402 #~ msgid "Load Subset"
403 #~ msgstr "Carica subset"
404 #~ msgid "New Level Subset"
405 #~ msgstr "Nuovo subset di livelli"
407 #~ msgstr "Nome file "
410 #~ msgid "Description"
411 #~ msgstr "Descrizione"
414 #~ msgid "Level Editor Menu"
415 #~ msgstr "Menu editor di livelli"
416 #~ msgid "Return to Level Editor"
417 #~ msgstr "Ritorna all'editor"
418 #~ msgid "Create Level Subset"
419 #~ msgstr "Crea subset di livelli"
420 #~ msgid "Load Level Subset"
421 #~ msgstr "Carica subset di livelli"
422 #~ msgid "Quit Level Editor"
423 #~ msgstr "Esci dall'editor"
424 #~ msgid "Level Settings"
425 #~ msgstr "Impostazioni livello"
438 #~ msgid "Trampoline"
439 #~ msgstr "Trampolino"
440 #~ msgid "Flying Platform"
441 #~ msgstr "Piattaforma volante"
444 #~ msgid "Edtit foreground tiles"
445 #~ msgstr "Modifica piastrelle anteriori"
446 #~ msgid "Edit interactive tiles"
447 #~ msgstr "Modifica piastrelle interattive"
448 #~ msgid "Edit background tiles"
449 #~ msgstr "Modifica piastrelle posteriori"
450 #~ msgid "Next sector"
451 #~ msgstr "Prossimo settore"
452 #~ msgid "Prevous sector"
453 #~ msgstr "Settore precedente"
454 #~ msgid "Next level"
455 #~ msgstr "Prossimo livello"
456 #~ msgid "Prevous level"
457 #~ msgstr "Livello precedente"
458 #~ msgid "Save level"
459 #~ msgstr "Salva livello"
460 #~ msgid "Test level"
461 #~ msgstr "Prova il livello"
462 #~ msgid "Setup level"
463 #~ msgstr "Configura livello"
464 #~ msgid "Level not saved. Wanna to?"
465 #~ msgstr "Livello non salvato. Vuoi salvarlo?"
466 #~ msgid "Level %d doesn't exist. Create it?"
467 #~ msgstr "Il livello %d non esiste. Lo vuoi creare?"
468 #~ msgid "Level Editor"
469 #~ msgstr "Editor di livelli"
470 #~ msgid "F1 for help"
471 #~ msgstr "Premi F1 per aiuto"
472 #~ msgid "Choose a level subset"
473 #~ msgstr "Scegli un subset di livelli"
474 #~ msgid "No more sectors exist. Create another?"
475 #~ msgstr "Non esistono altri settori. Crearne un'altro?"