* Updated Czech translation again
[supertux.git] / data / locale / nl.po
1 # Dutch translation of SuperTux.
2 # Copyright (C) YEAR SuperTux Development Team
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Frank van der Loo <frank_l@linuxmail.org>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: SuperTux 0.1.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-01-23 17:49+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-06-07 21:48+0100\n"
12 "Last-Translator: Frank van der Loo <frank_l@linuxmail.org>\n"
13 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:589 src/options_menu.cpp:59
19 #, fuzzy
20 msgid "Setup Keyboard"
21 msgstr "Toetsen Instellen"
22
23 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:591
24 msgid "Up"
25 msgstr ""
26
27 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:592
28 #, fuzzy
29 msgid "Down"
30 msgstr "Omlaag/Buk"
31
32 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:593
33 #, fuzzy
34 msgid "Left"
35 msgstr "Linker Alt toets"
36
37 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:594
38 #, fuzzy
39 msgid "Right"
40 msgstr "Rechter Alt toets"
41
42 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:595
43 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:688
44 msgid "Jump"
45 msgstr "Spring"
46
47 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:596
48 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:689
49 #, fuzzy
50 msgid "Action"
51 msgstr "Opties"
52
53 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:597
54 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:691
55 msgid "Peek Left"
56 msgstr ""
57
58 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:598
59 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:692
60 msgid "Peek Right"
61 msgstr ""
62
63 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:600
64 msgid "Console"
65 msgstr ""
66
67 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:603
68 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:697 src/options_menu.cpp:62
69 #: src/title.cpp:88 src/title.cpp:139 src/title.cpp:190
70 msgid "Back"
71 msgstr "Terug"
72
73 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:615
74 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:708
75 #, fuzzy
76 msgid "None"
77 msgstr "Nee"
78
79 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:617
80 msgid "Up cursor"
81 msgstr "Pijltje omhoom"
82
83 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:619
84 msgid "Down cursor"
85 msgstr "Pijltje omlaag"
86
87 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:621
88 msgid "Left cursor"
89 msgstr "Pijltje naar links"
90
91 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:623
92 msgid "Right cursor"
93 msgstr "Pijltje naar rechts"
94
95 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:625
96 msgid "Return"
97 msgstr "Enter"
98
99 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:627
100 msgid "Space"
101 msgstr "Spatiebalk"
102
103 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:629
104 msgid "Right Shift"
105 msgstr "Rechter Shift toets"
106
107 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:631
108 msgid "Left Shift"
109 msgstr "Linker Shift toets"
110
111 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:633
112 msgid "Right Control"
113 msgstr "Rechter Control toets"
114
115 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:635
116 msgid "Left Control"
117 msgstr "Linker Control toets"
118
119 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:637
120 msgid "Right Alt"
121 msgstr "Rechter Alt toets"
122
123 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:639
124 msgid "Left Alt"
125 msgstr "Linker Alt toets"
126
127 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:649
128 msgid "Press Key"
129 msgstr ""
130
131 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:685 src/options_menu.cpp:60
132 msgid "Setup Joystick"
133 msgstr "Joystick Instellen"
134
135 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:690
136 #, fuzzy
137 msgid "Pause/Menu"
138 msgstr "Pause"
139
140 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:694
141 #, fuzzy
142 msgid "No Joysticks found"
143 msgstr "Joystick Instellen"
144
145 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:719
146 #, fuzzy
147 msgid "Press Button"
148 msgstr "A knop"
149
150 #: src/game_session.cpp:101 src/worldmap/worldmap.cpp:149
151 msgid "Pause"
152 msgstr "Pause"
153
154 #: src/game_session.cpp:103 src/worldmap/worldmap.cpp:151
155 msgid "Continue"
156 msgstr "Verder gaan"
157
158 #: src/game_session.cpp:104 src/options_menu.cpp:49 src/title.cpp:277
159 #: src/worldmap/worldmap.cpp:152
160 msgid "Options"
161 msgstr "Opties"
162
163 #: src/game_session.cpp:106
164 msgid "Abort Level"
165 msgstr "Level Afbreken"
166
167 #: src/game_session.cpp:254 src/statistics.cpp:237
168 #, fuzzy
169 msgid "Coins"
170 msgstr "Verder gaan"
171
172 #: src/game_session.cpp:260
173 msgid "contributed by "
174 msgstr ""
175
176 #: src/game_session.cpp:264 src/statistics.cpp:98
177 msgid "Best Level Statistics"
178 msgstr "Beste Level Statistieken"
179
180 #: src/gui/menu.cpp:64
181 msgid "Yes"
182 msgstr "Ja"
183
184 #: src/gui/menu.cpp:65
185 msgid "No"
186 msgstr "Nee"
187
188 #: src/main.cpp:213
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid ""
191 "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n"
192 "\n"
193 msgstr ""
194 "Gebruik: %s [OPTIES] BESTANDSNAAM\n"
195 "\n"
196
197 #: src/main.cpp:215
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Options:\n"
201 "  -f, --fullscreen             Run in fullscreen mode\n"
202 "  -w, --window                 Run in window mode\n"
203 "  -g, --geometry WIDTHxHEIGHT  Run SuperTux in given resolution\n"
204 "  -a, --aspect WIDTH:HEIGHT    Run SuperTux with given aspect ratio\n"
205 "  --disable-sfx                Disable sound effects\n"
206 "  --disable-music              Disable music\n"
207 "  --help                       Show this help message\n"
208 "  --version                    Display SuperTux version and quit\n"
209 "  --console                    Enable ingame scripting console\n"
210 "  --noconsole                  Disable ingame scripting console\n"
211 "  --show-fps                   Display framerate in levels\n"
212 "  --no-show-fps                Do not display framerate in levels\n"
213 "  --record-demo FILE LEVEL     Record a demo to FILE\n"
214 "  --play-demo FILE LEVEL       Play a recorded demo\n"
215 "\n"
216 msgstr ""
217
218 #: src/options_menu.cpp:51
219 msgid "Fullscreen"
220 msgstr "Volledig scherm"
221
222 #: src/options_menu.cpp:53
223 #, fuzzy
224 msgid "Sound"
225 msgstr "Geluid    "
226
227 #: src/options_menu.cpp:54
228 #, fuzzy
229 msgid "Music"
230 msgstr "Muziek    "
231
232 #: src/options_menu.cpp:56
233 msgid "Sound (disabled)"
234 msgstr ""
235
236 #: src/options_menu.cpp:57
237 msgid "Music (disabled)"
238 msgstr ""
239
240 #: src/statistics.cpp:116 src/statistics.cpp:173
241 #, c-format
242 msgid "Max coins collected:"
243 msgstr "Max munten verzameld:"
244
245 #: src/statistics.cpp:120 src/statistics.cpp:178
246 #, c-format
247 msgid "Max fragging:"
248 msgstr "Max fragging:"
249
250 #: src/statistics.cpp:124 src/statistics.cpp:186
251 #, c-format
252 msgid "Min time needed:"
253 msgstr "Min benodigde tijd:"
254
255 #: src/statistics.cpp:133 src/statistics.cpp:191
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "Max secrets found:"
258 msgstr "Max score:"
259
260 #: src/statistics.cpp:234
261 msgid "You"
262 msgstr ""
263
264 #: src/statistics.cpp:235
265 msgid "Best"
266 msgstr ""
267
268 #: src/statistics.cpp:245
269 msgid "Secrets"
270 msgstr ""
271
272 #: src/statistics.cpp:253
273 msgid "Time"
274 msgstr ""
275
276 #: src/title.cpp:82 src/title.cpp:275
277 msgid "Start Game"
278 msgstr "Spel Starten"
279
280 #: src/title.cpp:117 src/title.cpp:276
281 msgid "Contrib Levels"
282 msgstr "Contrib Levels"
283
284 #: src/title.cpp:278
285 msgid "Credits"
286 msgstr "Credits"
287
288 #: src/title.cpp:279
289 msgid "Quit"
290 msgstr "Afsluiten"
291
292 #: src/title.cpp:318
293 #, fuzzy
294 msgid ""
295 "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n"
296 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
297 "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
298 msgstr ""
299 "Copyright (C) 2003 SuperTux Devel Team\n"
300 "Dit spel komt ZONDER ENIGE GARANTIE. Dit is vrije software, en u\n"
301 "mag het verspreiden onder bepaalde voorwaarden; bekijk het bestand COPYING\n"
302 "voor details.\n"
303
304 #: src/title.cpp:420
305 msgid "Free"
306 msgstr "Vrij"
307
308 #: src/title.cpp:420 src/title.cpp:425
309 msgid "Slot"
310 msgstr "Slot"
311
312 #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:81
313 msgid "You found a secret area!"
314 msgstr ""
315
316 #: src/worldmap/worldmap.cpp:154
317 msgid "Quit World"
318 msgstr ""
319
320 #~ msgid "by "
321 #~ msgstr "door "
322
323 #~ msgid "Level Vertically Flipped!"
324 #~ msgstr "Level Ondersteboven!"
325
326 #~ msgid "PAUSE - Press 'P' To Play"
327 #~ msgstr "PAUSE - Druk op 'P' Om Verder Te Gaan"
328
329 #~ msgid "Playing: "
330 #~ msgstr "Level: "
331
332 #~ msgid "SCORE"
333 #~ msgstr "SCORE"
334
335 #~ msgid "Press ESC To Return"
336 #~ msgstr "Druk op ESC Om Terug Te Gaan"
337
338 #~ msgid "TIME's UP"
339 #~ msgstr "TIJD is OM"
340
341 #~ msgid "TIME"
342 #~ msgstr "TIJD"
343
344 #~ msgid "COINS"
345 #~ msgstr "MUNTEN"
346
347 #~ msgid "LIVES"
348 #~ msgstr "LEVENS"
349
350 #~ msgid "Result:"
351 #~ msgstr "Resultaat:"
352
353 #~ msgid "SCORE: %d"
354 #~ msgstr "SCORE: %d"
355
356 #~ msgid "COINS: %d"
357 #~ msgstr "MUNTEN: %d"
358
359 #~ msgid "Load Subset"
360 #~ msgstr "Laad Subset"
361
362 #~ msgid "New Level Subset"
363 #~ msgstr "Nieuwe Level Subset"
364
365 #~ msgid "Filename   "
366 #~ msgstr "Bestandsnaam   "
367
368 #~ msgid "Title      "
369 #~ msgstr "Titel      "
370
371 #~ msgid "Description"
372 #~ msgstr "Beschrijving"
373
374 #~ msgid "Create"
375 #~ msgstr "Aanmaken"
376
377 #~ msgid "Level Editor Menu"
378 #~ msgstr "Level Bewerker Menu"
379
380 #~ msgid "Return to Level Editor"
381 #~ msgstr "Terug naar Level Bewerker"
382
383 #~ msgid "Create Level Subset"
384 #~ msgstr "Maak Level Subset"
385
386 #~ msgid "Load Level Subset"
387 #~ msgstr "Laad Level Subset"
388
389 #~ msgid "Quit Level Editor"
390 #~ msgstr "Level Bewerker Afsluiten"
391
392 #~ msgid "Level Settings"
393 #~ msgstr "Level Instellingen"
394
395 #~ msgid "Name    "
396 #~ msgstr "Naam    "
397
398 #~ msgid "Author  "
399 #~ msgstr "Auteur  "
400
401 #~ msgid "Width   "
402 #~ msgstr "Breedte   "
403
404 #~ msgid "Height  "
405 #~ msgstr "Hoogte  "
406
407 #~ msgid "Apply"
408 #~ msgstr "Toepassen"
409
410 #~ msgid "Eraser"
411 #~ msgstr "Gum"
412
413 #~ msgid "Trampoline"
414 #~ msgstr "Trampoline"
415
416 #~ msgid "Flying Platform"
417 #~ msgstr "Vliegend Platform"
418
419 #~ msgid "Door"
420 #~ msgstr "Deur"
421
422 #~ msgid "Edtit foreground tiles"
423 #~ msgstr "Bewerk voorgrond tegels"
424
425 #~ msgid "Edit interactive tiles"
426 #~ msgstr "Bewerk interactieve tegels"
427
428 #~ msgid "Edit background tiles"
429 #~ msgstr "Bewerk achtergrond tegels"
430
431 #~ msgid "Next sector"
432 #~ msgstr "Volgende sector"
433
434 #~ msgid "Prevous sector"
435 #~ msgstr "Vorige sector"
436
437 #~ msgid "Next level"
438 #~ msgstr "Volgend level"
439
440 #~ msgid "Prevous level"
441 #~ msgstr "Vorig level"
442
443 #~ msgid "Save level"
444 #~ msgstr "Bewaar level"
445
446 #~ msgid "Test level"
447 #~ msgstr "Test level"
448
449 #~ msgid "Setup level"
450 #~ msgstr "Level Instellen"
451
452 #~ msgid "Level not saved. Wanna to?"
453 #~ msgstr "Level niet bewaard. Wilt u het bewaren?"
454
455 #~ msgid "Level %d doesn't exist. Create it?"
456 #~ msgstr "Level %d bestaat niet. Aanmaken?"
457
458 #~ msgid "Level Editor"
459 #~ msgstr "Level Bewerker"
460
461 #~ msgid "F1 for help"
462 #~ msgstr "F1 voor help"
463
464 #~ msgid "Choose a level subset"
465 #~ msgstr "Kies een level subset"
466
467 #~ msgid "No more sectors exist. Create another?"
468 #~ msgstr "Er bestaan geen andere sectoren meer. Een andere aanmaken?"
469
470 #~ msgid ""
471 #~ "This is the built-in level editor. Its aim is to be intuitive\n"
472 #~ "and simple to use, so it should be pretty straightforward.\n"
473 #~ "\n"
474 #~ "To open a level, first you'll have to select a level subset from\n"
475 #~ "the menu (or create your own).\n"
476 #~ "A level subset is basically a collection of levels.\n"
477 #~ "They can then be played from the Contrib menu.\n"
478 #~ "\n"
479 #~ "To access the menu from the level editor, just press Esc.\n"
480 #~ "\n"
481 #~ "You are currently looking at the level. To scroll it, just\n"
482 #~ "press the right mouse button and drag the mouse. It will move like\n"
483 #~ "a strategy game.\n"
484 #~ "You can also use the arrow keys and Page Up/Down.\n"
485 #~ "\n"
486 #~ "'+' and '-' keys can be used to zoom the level in/out.\n"
487 #~ "\n"
488 #~ "You probably already noticed those floating groups of buttons.\n"
489 #~ "Each one serves a different purpose. To select a certain button\n"
490 #~ "just press the Left mouse button on it. A few buttons have key\n"
491 #~ "shortcuts. You can find them by pressing the Right mouse button on\n"
492 #~ "a button. That will also show what that button does.\n"
493 #~ "Groups of buttons can also be moved around by just dragging them,\n"
494 #~ "while pressing the Left mouse button.\n"
495 #~ "\n"
496 #~ "Let's learn a bit of what each group of buttons does, shall we?\n"
497 #~ "\n"
498 #~ "To starting putting tiles and objects around use the bigger group\n"
499 #~ "of buttons. Each button is a different tile. To put it on the level,\n"
500 #~ "just press it and then left click in the level.\n"
501 #~ "You can also copy tiles from the level by using the middle mouse button.\n"
502 #~ "Use the mouse wheel to scroll that group of buttons. You will find\n"
503 #~ "enemies and game objects in the bottom.\n"
504 #~ msgstr ""
505 #~ "Dit is de ingebouwde level bewerker. Zijn doel is om intuitief\n"
506 #~ "en simpel te gebruiken te zijn, dus zou het vrij duidelijk moeten zijn.\n"
507 #~ "\n"
508 #~ "Om een level te openen, moet u eerst een level subset selecteren uit\n"
509 #~ "het menu (of uw eigen subset maken).\n"
510 #~ "Een level subset is simpelweg een verzameling levels.\n"
511 #~ "Ze kunnen gespeeld worden via het Contrib menu.\n"
512 #~ "\n"
513 #~ "Om het menu te krijgen vanuit de level bewerker, druk op Esc.\n"
514 #~ "\n"
515 #~ "U kijkt nu naar de level. Om er in te scrollen, druk\n"
516 #~ "op de rechter muisknop en sleep de muis. Het beweegt net als in\n"
517 #~ "een strategisch spel.\n"
518 #~ "U kunt ook de pijltjes toetsen en Page Up/Down gebruiken.\n"
519 #~ "\n"
520 #~ "'+' en '-' toetsen kunnen gebruikt worden om in/uit te zoomen.\n"
521 #~ "\n"
522 #~ "U heeft waarschijnlijk de zwevende groepen knoppen al opgemerkt.\n"
523 #~ "Elk heeft een ander doel. Om een bepaalde knop te selecteren klik\n"
524 #~ "er op met de linker muisknop. Een aantal knoppen hebben sneltoetsen.\n"
525 #~ "U kunt ze vinden door met de rechter muisknop op een knop te klikken.\n"
526 #~ "Dat laat ook zien wat die knop doet.\n"
527 #~ "Groepen knoppen kunnen ook verplaatst worden door ze te slepen,\n"
528 #~ "terwijl u de linker muisknop ingedrukt houdt.\n"
529 #~ "\n"
530 #~ "Laten we wat leren over wat elke groep knoppen doet, OK?\n"
531 #~ "\n"
532 #~ "Om te beginnen met tegels en objecten te plaatsen gebruikt u de grote groep\n"
533 #~ "knoppen. Elke knop is een andere tegel. Om het in de level te plaatsen,\n"
534 #~ "klikt u er op en klikt met de linker muisknop in de level.\n"
535 #~ "U kunt ook tegels kopieren in de level met de middelste muisknop.\n"
536 #~ "Gebruik de muiswiel om door die groep knoppen te scrollen. U vindt\n"
537 #~ "vijanden en spel objecten onderin.\n"
538
539 #~ msgid ""
540 #~ "The Foreground/Interactive/Background buttons may be used to\n"
541 #~ "see and edit the respective layer. Levels have three tiles layers:\n"
542 #~ "Foreground - tiles are drawn on top of everything and have no contact\n"
543 #~ "with the player.\n"
544 #~ "Interactive - these are the tiles that have contact with the player.\n"
545 #~ "Background - tiles are drawn underneath everything and have no contact\n"
546 #~ "with the player.\n"
547 #~ "The unselected layers will be drawn semi-transparently.\n"
548 #~ "\n"
549 #~ "Last, but not least, the group of buttons that's left serves\n"
550 #~ "to do related actions with the level.\n"
551 #~ "From left to right:\n"
552 #~ "Mini arrows - can be used to choose other sectors.\n"
553 #~ "Sectors are mini-levels, so to speak, that can be accessed using a door.\n"
554 #~ "Big arrows - choose other level in the same level subset.\n"
555 #~ "Diskette - save the level\n"
556 #~ "Tux - test the level\n"
557 #~ "Tools - set a few settings for the level, including resizing it.\n"
558 #~ "\n"
559 #~ "We have reached the end of this Howto.\n"
560 #~ "\n"
561 #~ "Don't forget to send us a few cool levels. :)\n"
562 #~ "\n"
563 #~ "Enjoy,\n"
564 #~ "  SuperTux development team\n"
565 #~ "\n"
566 #~ "PS: If you are looking for something more powerful, you might like to\n"
567 #~ "try FlexLay. FlexLay is a level editor that supports several games,\n"
568 #~ "including SuperTux. It is an independent project.\n"
569 #~ "Webpage: http://pingus.seul.org/~grumbel/flexlay/"
570 #~ msgstr ""
571 #~ "De Voorgrond/Interactieve/Achtergrond knoppen kunnen gebruikt worden\n"
572 #~ "om de desbetreffende laag te zien en te bewerken. Levels hebben lagen van\n"
573 #~ "drie tegels:\n"
574 #~ "Voorgrond - tegels die over alles getekend worden en geen contact hebben\n"
575 #~ "met de speler.\n"
576 #~ "Interactief - dit zijn de tegels die contact hebben met de speler.\n"
577 #~ "Achtergrond - tegels die onder alles getekend worden en geen contact hebben\n"
578 #~ "met de speler.\n"
579 #~ "De niet geselecteerde lagen worden half-doorzichtig getekend.\n"
580 #~ "\n"
581 #~ "Ten slotte, de groep knoppen die over is, is bedoeld om\n"
582 #~ "gerelateerde acties met de level uit te voeren.\n"
583 #~ "Van links naar rechts:\n"
584 #~ "Mini pijlen - kunnen gebruikt worden om andere sectoren te kiezen.\n"
585 #~ "Sectoren zijn mini-levels, zeg maar, die toegankelijk zijn via een deur.\n"
586 #~ "Grote pijlen - kies een ander level in dezelfde level subset.\n"
587 #~ "Diskette - bewaar de level\n"
588 #~ "Tux - test de level\n"
589 #~ "Gereedschap - stel een aantal instellingen van de level in, waaronder de grootte.\n"
590 #~ "\n"
591 #~ "We zijn bij het einde van deze Howto aanbeland.\n"
592 #~ "\n"
593 #~ "Vergeet niet om ons een aantal coole levels te sturen. :)\n"
594 #~ "\n"
595 #~ "Veel plezier,\n"
596 #~ "  SuperTux ontwikkel team\n"
597 #~ "\n"
598 #~ "PS: Als u iets krachtigers zoekt, wilt u misschien FlexLay proberen.\n"
599 #~ "FlexLay is een level bewerker die een aantal spellen ondersteunt,\n"
600 #~ "waaronder SuperTux. Het is een onafhankelijk project.\n"
601 #~ "Website: http://pingus.seul.org/~grumbel/flexlay/"
602
603 #~ msgid "- Level Editor's Help -"
604 #~ msgstr "- Level Bewerkers Help -"
605
606 #~ msgid "Press any key to continue - Page %d/%d"
607 #~ msgstr "Druk op een toets om verder te gaan - Pagina %d/%d"
608
609 #~ msgid "OpenGL    "
610 #~ msgstr "OpenGL    "
611
612 #~ msgid "OpenGL (not supported)"
613 #~ msgstr "OpenGL (niet ondersteund)"
614
615 #~ msgid "Show FPS  "
616 #~ msgstr "Toon FPS  "
617
618 #~ msgid "Keyboard Setup"
619 #~ msgstr "Toetsenbord Instellen"
620
621 #~ msgid "Left move"
622 #~ msgstr "Naar links"
623
624 #~ msgid "Right move"
625 #~ msgstr "Naar rechts"
626
627 #~ msgid "Up/Activate"
628 #~ msgstr "Omhoog/Activeer"
629
630 #~ msgid "Power/Run"
631 #~ msgstr "Kracht/Rennen"
632
633 #~ msgid "B button"
634 #~ msgstr "B knop"
635
636 #~ msgid "Save Game"
637 #~ msgstr "Bewaar Spel"
638
639 #~ msgid "Quit Game"
640 #~ msgstr "Spel Afsluiten"
641
642 #~ msgid "Enter your name:"
643 #~ msgstr "Voer uw naam in:"
644
645 #~ msgid "New max combo: %d"
646 #~ msgstr "Nieuwe max combo: %d"
647
648 #~ msgid "- Best Level Statistics -"
649 #~ msgstr "- Beste Level Statistieken -"
650
651 #~ msgid "Max score:             %d"
652 #~ msgstr "Max score:             %d"
653
654 #~ msgid "Max coins collected:   %d / %d"
655 #~ msgstr "Max munten verzameld:   %d / %d"
656
657 #~ msgid "Max fragging:          %d / %d"
658 #~ msgstr "Max fragging           %d / %d"
659
660 #~ msgid "Min time needed:       %d / %d"
661 #~ msgstr "Min benodigde tijd:       %d / %d"
662
663 #~ msgid "Are you sure you want to delete slot"
664 #~ msgstr "Weet u zeker dat u slot wilt verwijderen?"
665
666 #~ msgid "GAMEOVER"
667 #~ msgstr "GAMEOVER"
668
669 #~ msgid "Total Statistics"
670 #~ msgstr "Totale Statistieken"
671
672 #~ msgid ""
673 #~ "Display Options:\n"
674 #~ "  -f, --fullscreen    Run in fullscreen mode.\n"
675 #~ "  -w, --window        Run in window mode.\n"
676 #~ "  --opengl            If OpenGL support was compiled in, this will tell\n"
677 #~ "                      SuperTux to make use of it.\n"
678 #~ "  --sdl               Use the SDL software graphical renderer\n"
679 #~ "\n"
680 #~ "Sound Options:\n"
681 #~ "  --disable-sound     If sound support was compiled in,  this will\n"
682 #~ "                      disable sound for this session of the game.\n"
683 #~ "  --disable-music     Like above, but this will disable music.\n"
684 #~ "\n"
685 #~ "Misc Options:\n"
686 #~ "  -j, --joystick NUM  Use joystick NUM (default: 0)\n"
687 #~ "  --joymap XAXIS:YAXIS:A:B:START\n"
688 #~ "                      Define how joystick buttons and axis should be mapped\n"
689 #~ "  --leveleditor       Opens the leveleditor in a file.\n"
690 #~ "  --worldmap          Opens the specified worldmap file.\n"
691 #~ "  --flip-levels       Flip levels upside-down.\n"
692 #~ "  -d, --datadir DIR   Load Game data from DIR (default: automatic)\n"
693 #~ "  --debug             Enables the debug mode, which is useful for developers.\n"
694 #~ "  --help              Display a help message summarizing command-line\n"
695 #~ "                      options, license and game controls.\n"
696 #~ "  --usage             Display a brief message summarizing command-line options.\n"
697 #~ "  --version           Display the version of SuperTux you're running.\n"
698 #~ "\n"
699 #~ msgstr ""
700 #~ "Beeld Opties:\n"
701 #~ "  -f, --fullscreen    Draai in volledig scherm.\n"
702 #~ "  -w, --windows       Draai in venster.\n"
703 #~ "  --opengl            Als OpenGL ondersteuning is meegecompileerd, dan                       vertelt dit\n"
704 #~ "                      SuperTux om er gebruik van te maken.\n"
705 #~ "  --sdl               Gebruik SDL voor het renderen\n"
706 #~ "\n"
707 #~ "Geluid Opties:\n"
708 #~ "  --disable-sound     Als geluidsondersteuning is meegecompileerd, dan schakelt dit\n"
709 #~ "                      het geluid uit voor deze sessie van het spel.\n"
710 #~ "  --disable-music     Zoals hierboven, maar dit schakelt de muziek uit.\n"
711 #~ "\n"
712 #~ "Overige Opties:\n"
713 #~ "  -j, --joystick NUM  Gebruik joystick NUM (standaard: 0)\n"
714 #~ "  --joymap XAXIS:YAXIS:A:B:START\n"
715 #~ "                      Defineert hoe de joystick knoppen en assen gebruikt worden\n"
716 #~ "  --leveleditor       Opent de leveleditor in een bestand. (Werkt alleen als een bestand is opgegeven.)\n"
717 #~ "  --worldmap          Opent het gespecificeerde worldmap bestand.\n"
718 #~ "  --flip-levels       Draai levels ondersteboven.\n"
719 #~ "  -d, --datadir DIR   Laad Spel data uit DIR (standaard: automatisch)\n"
720 #~ "  --debug             Schakelt de debug-modus in, wat nuttig is voor ontwikkelaars.\n"
721 #~ "  --help              Toon een help bericht waarin de opties,\n"
722 #~ "                      licentie en besturing worden getoond.\n"
723 #~ "  --usage             Toon een kort bericht waarin de opties worden opgesomd.\n"
724 #~ "  --version           Toon de versie van SuperTux die u heeft.\n"
725 #~ "\n"
726
727 #~ msgid "Usage: %s [--fullscreen] [--opengl] [--disable-sound] [--disable-music] [--debug] | [--usage | --help | --version] [--leveleditor] [--worldmap] [--flip-levels] FILENAME\n"
728 #~ msgstr "Gebruik: %s [--fullscreen] [--opengl] [--disable-sound] [--disable-music] [--debug] | [--usage | --help | --version] [--leveleditor] [--worldmap] [--flip-levels] BESTANDSNAAM\n"
729
730 #~ msgid "Slot %d - Savegame"
731 #~ msgstr "Slot %d - Bewaard spel"
732
733 #~ msgid "Slot %d - Free"
734 #~ msgstr "Slot %d - Vrij"
735
736 #~ msgid "  SuperTux  "
737 #~ msgstr "  SuperTux  "
738
739 #~ msgid ""
740 #~ "\n"
741 #~ "  Please see the file \"README.txt\" for more details.\n"
742 #~ msgstr ""
743 #~ "\n"
744 #~ "  Lees a.u.b. het bestand \"README.txt\" voor meer details.\n"
745
746 #~ msgid " SuperTux "
747 #~ msgstr " SuperTux "
748
749 #~ msgid ""
750 #~ "\n"
751 #~ "Copyright (c) 2003 SuperTux Devel Team\n"
752 #~ "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
753 #~ "are welcome to redistribute it under certain conditions; see the file COPYING\n"
754 #~ "for details.\n"
755 #~ msgstr ""
756 #~ "\n"
757 #~ "Copyright (C) 2003 SuperTux Devel Team\n"
758 #~ "Dit spel komt ZONDER ENIGE GARANTIE. Dit is vrije software, en u\n"
759 #~ "mag het verspreiden onder bepaalde voorwaarden; bekijk het bestand COPYING\n"
760 #~ "voor details.\n"
761
762 #~ msgid "Good! x%d"
763 #~ msgstr "Goed! x%d"
764
765 #~ msgid "Great! x%d"
766 #~ msgstr "Geweldig! x%d"