1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # mkkot <marcin2006@gmail.com>, 2013
7 # Marcin Kralka <marcink96@gmail.com>, 2014
8 # mkkot <marcin2006@gmail.com>, 2013-2014
9 # Paweł Talar <ptalar15@gmail.com>, 2013
10 # Paweł Talar <ptalar15@gmail.com>, 2013
11 # Simon Kornowski <kornowski.simon@gmail.com>, 2013
12 # Simon Kornowski <kornowski.simon@gmail.com>, 2013
15 "Project-Id-Version: SuperTux\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2014-08-19 13:06+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2014-08-20 10:46+0000\n"
19 "Last-Translator: Marcin Kralka <marcink96@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/supertux/language/pl/)\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #: src/control/joystick_config.cpp:83
28 msgid "Joystick Mappings"
29 msgstr "Mapowanie Joysticka"
31 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:74
33 msgid "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]"
34 msgstr "Używanie: %s [OPCJE] [PLIK POZIOMU]"
36 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:75
37 msgid "General Options:"
38 msgstr "Opcje Generalne:"
40 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:76
41 msgid " -h, --help Show this help message and quit"
42 msgstr "-h, --help Wyświetl tą pomoc i wyjdź"
44 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:77
45 msgid " -v, --version Show SuperTux version and quit"
46 msgstr "-v, --version Wyświetl wersję SuperTux i wyjdź"
48 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:78
49 msgid " --verbose Print verbose messages"
50 msgstr "--verbose Wyświetl wszystkie komunikaty"
52 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:79
53 msgid " --debug Print extra verbose messages"
54 msgstr "--debug Wyświetl dodatkowe komunikaty"
56 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:80
58 " --print-datadir Print supertux's primary data directory."
59 msgstr "--print-datadir Wyświetl główny katalog danych SuperTuxa"
61 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:81
62 msgid "Video Options:"
63 msgstr "Opcje Grafiki:"
65 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:82
66 msgid " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode"
67 msgstr "-f, --fullscreen Uruchom w trybie pełnoekranowym"
69 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:83
70 msgid " -w, --window Run in window mode"
71 msgstr "-w, --window Uruchom w trybie okienkowym"
73 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:84
74 msgid " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution"
75 msgstr "-g, --geometry SZEROKOŚĆxWYSOKOŚĆ Uruchom SuperTux w podanej rozdzielczości"
77 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:85
78 msgid " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio"
79 msgstr "-a, --aspect SZEROKOŚĆ:WYSOKOŚĆ Uruchom SuperTux w podanych proporcjach obrazu"
81 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:86
82 msgid " -d, --default Reset video settings to default values"
83 msgstr "-d, --default Zresetuj ustawienia grafiki do domyślnych wartości"
85 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:87
86 msgid " --renderer RENDERER Use sdl, opengl, or auto to render"
87 msgstr "--renderer RENDERER Użyj sdl, opengl, lub auto do renderowania"
89 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:88
90 msgid "Audio Options:"
93 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:89
94 msgid " --disable-sound Disable sound effects"
95 msgstr "--disable-sound Wyłącz efekty dźwiękowe"
97 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:90
98 msgid " --disable-music Disable music"
99 msgstr "--disable-music Wyłącz muzykę"
101 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:91
102 msgid "Game Options:"
105 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:92
106 msgid " --console Enable ingame scripting console"
107 msgstr "--console Włącz konsolę skryptów w grze"
109 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:93
110 msgid " --noconsole Disable ingame scripting console"
111 msgstr "--noconsole Wyłącz konsolę skryptów w grze"
113 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:94
114 msgid " --show-fps Display framerate in levels"
115 msgstr "--show-fps Wyświetlaj ilość klatek na sekundę w poziomach"
117 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:95
118 msgid " --no-show-fps Do not display framerate in levels"
119 msgstr "--no-show-fps Nie wyświetlaj ilości klatek na sekundę w poziomach"
121 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:96
122 msgid " --developer Switch on developer feature"
123 msgstr "--developer Włącz funkcje deweloperskie"
125 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:97
126 msgid " -s, --debug-scripts Enable script debugger."
127 msgstr "-s, --debug-scripts Włącz debuger skryptów"
129 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:98
130 msgid "Demo Recording Options:"
131 msgstr "Opcje Nagrywania Dem:"
133 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:99
134 msgid " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE"
135 msgstr "--record-demo PLIK POZIOMU Nagraj demo do pliku"
137 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:100
138 msgid " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo"
139 msgstr "--play-demo PLIK POZIOMU Odtwórz nagrane demo"
141 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:101
142 msgid "Directory Options:"
143 msgstr "Opcje Ścieżek:"
145 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:102
147 " --datadir DIR Set the directory for the games datafiles"
148 msgstr "--datadir ŚCIEŻKA Ustaw ścieżkę dla danych gry"
150 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:103
152 " --userdir DIR Set the directory for user data (savegames, "
154 msgstr "--userdir ŚCIEŻKA Ustaw ścieżkę dla danych użytkownika (zapisy, itp.)"
156 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:104
157 msgid "Environment variables:"
158 msgstr "Zmienne środowiskowe:"
160 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:105
162 " SUPERTUX2_USER_DIR Directory for user data (savegames, etc.)"
163 msgstr "SUPERTUX2_USER_DIR Ścieżka dla danych użytkownika (zapisy, itp.)"
165 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:106
166 msgid " SUPERTUX2_DATA_DIR Directory for the games datafiles"
167 msgstr "SUPERTUX2_DATA_DIR Ścieżka dla danych gry"
169 #: src/supertux/levelintro.cpp:94
171 msgid "contributed by %s"
172 msgstr "Autorstwo: %s"
174 #: src/supertux/levelintro.cpp:109 src/supertux/statistics.cpp:117
175 msgid "Best Level Statistics"
176 msgstr "Najlepsze wyniki"
178 #: src/supertux/levelintro.cpp:115 src/supertux/statistics.cpp:205
182 #: src/supertux/levelintro.cpp:122
183 msgid "Badguys killed"
184 msgstr "Pokonanych wrogów"
186 #: src/supertux/levelintro.cpp:129 src/supertux/statistics.cpp:221
190 #: src/supertux/levelintro.cpp:136
192 msgstr "Najlepszy czas"
194 #: src/supertux/levelintro.cpp:143
195 msgid "Level target time"
196 msgstr "Wymagany czas przejścia poziomu"
198 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:57 src/supertux/menu/main_menu.cpp:42
200 msgstr "Ściągnij dodatkowe plansze"
202 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:62
204 msgstr "Sprawdź w Internecie"
206 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:64
207 msgid "Check Online (disabled)"
208 msgstr "Sprawdź w Internecie (wyłączone)"
210 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:78
212 msgstr "Zestaw poziomów"
214 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:81
218 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:84
222 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:87
226 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:92
228 msgid "%s \"%s\" by \"%s\""
229 msgstr "%s \"%s\" przez \"%s\""
231 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:106
233 msgid "\"%s\" by \"%s\""
234 msgstr "\"%s\" przez \"%s\""
236 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:119 src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:39
237 #: src/supertux/menu/contrib_levelset_menu.cpp:68
238 #: src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:130
239 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:96
240 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:48
241 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:49
242 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:211
243 #: src/supertux/menu/profile_menu.cpp:46
244 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:42
248 #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:29
249 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:29
253 #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:31
254 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:31
256 msgstr "Bonus: Wzrost"
258 #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:32
259 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:32
261 msgstr "Bonus: Ogień"
263 #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:33
264 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:33
268 #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:34
270 msgstr "Bonus: Gwiazda"
272 #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:35
276 #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:36
280 #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:37
281 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:36
283 msgstr "Ukończ Poziom"
285 #: src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:46 src/supertux/menu/main_menu.cpp:41
286 msgid "Contrib Levels"
287 msgstr "Dodatkowe plansze"
289 #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:35 src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:31
293 #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:36 src/supertux/menu/main_menu.cpp:43
294 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:47
295 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:32
299 #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:38
303 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:50
304 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:202
305 msgid "Setup Joystick"
306 msgstr "Ustaw dżojstik"
308 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:53
309 msgid "Manual Configuration"
310 msgstr "Konfiguracja manualna"
312 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:55
314 "Use manual configuration instead of SDL2's automatic GameController support"
315 msgstr "Użyj manualnej konfiguracji zamiast automatycznego wsparcia Kontrolera w SDL2"
317 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:67
318 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:30
322 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:68
323 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:31
327 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:69
328 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:32
332 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:70
333 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:33
337 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:71
338 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:34
342 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:72
343 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:35
347 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:73
351 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:74
352 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:36
354 msgstr "Przesuń w lewo"
356 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:75
357 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:37
359 msgstr "Przesuń w prawo"
361 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:76
362 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:38
364 msgstr "Przesuń w górę"
366 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:77
367 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:39
369 msgstr "Przesuń w dół"
371 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:79
372 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:41
376 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:82
377 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:44
381 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:84
382 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:46
384 msgstr "Skok = W górę"
386 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:90
387 msgid "No Joysticks found"
388 msgstr "Nie znaleziono dżojstika"
390 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:91
391 msgid "Scan for Joysticks"
392 msgstr "Szukaj dżojstików"
394 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:105
395 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:60
399 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:120
401 msgstr "Naciśnij przycisk"
403 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:28
404 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:199
405 msgid "Setup Keyboard"
406 msgstr "Ustawienia klawiatury"
408 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:62
410 msgstr "Strzałka w górę"
412 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:64
414 msgstr "Strzałka w dół"
416 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:66
418 msgstr "Lewa strzałka"
420 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:68
422 msgstr "Prawa strzałka"
424 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:70
428 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:72
432 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:74
436 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:76
440 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:78
441 msgid "Right Control"
442 msgstr "Prawy control"
444 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:80
446 msgstr "Lewy control"
448 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:82
452 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:84
456 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:86
457 msgid "Right Command"
458 msgstr "Prawa Komenda"
460 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:88
462 msgstr "Lewa Komenda"
464 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:98
466 msgstr "Naciśnij klawisz"
468 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:36
472 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:38
473 msgid "<auto-detect>"
474 msgstr "Wykryj automatycznie"
476 #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:40
480 #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:44
484 #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:45
488 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:54
489 msgid "Select Language"
490 msgstr "Wybierz język"
492 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:55
493 msgid "Select a different language to display text in"
494 msgstr "Wybierz inny język wyświetlania komunikatów"
496 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:57 src/supertux/menu/profile_menu.cpp:29
497 msgid "Select Profile"
498 msgstr "Wybierz profil"
500 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:58
501 msgid "Select a profile to play with"
502 msgstr "Wybierz profil gracza"
504 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:61
508 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:62
509 msgid "Fill the entire screen"
510 msgstr "Wypełnij cały ekran"
512 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:64
514 msgstr "Rozdzielczość"
516 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:65
518 "Determine the resolution used in fullscreen mode (you must toggle fullscreen"
519 " to complete the change)"
520 msgstr "Określa rozdzielczość używaną w trybie pełnoekranowym (musisz włączyć tryb pełnoekranowy, aby wprowadzić zmianę)"
522 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:67
523 msgid "Magnification"
524 msgstr "Powiększenie"
526 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:68
527 msgid "Change the magnification of the game area"
528 msgstr "Zmień zbliżenie ekranu gry"
530 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:72
531 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:158
532 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:224
533 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:244
535 msgstr "automatycznie"
537 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:155
539 msgstr "Proporcje obrazu"
541 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:156
542 msgid "Adjust the aspect ratio"
543 msgstr "Ustawia proporcje ekranu"
545 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:190
549 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:191
550 msgid "Disable all sound effects"
551 msgstr "Wyłącz wszystkie efekty dźwiękowe"
553 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:192
557 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:193
558 msgid "Disable all music"
559 msgstr "Wyłącz muzykę"
561 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:195
562 msgid "Sound (disabled)"
563 msgstr "Dźwięk (wyłączony)"
565 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:196
566 msgid "Music (disabled)"
567 msgstr "Muzyka (wyłączona)"
569 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:200
570 msgid "Configure key-action mappings"
571 msgstr "Zmień przypisanie klawiszy"
573 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:203
574 msgid "Configure joystick control-action mappings"
575 msgstr "Ustaw dżojstik"
577 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:207
578 msgid "Developer Mode"
579 msgstr "Tryb Dewelopera"
581 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:34
585 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:37
587 msgstr "Zrestartuj Poziom"
589 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:39
590 msgid "Finish WorldMap"
591 msgstr "Ukończ Mapę Świata"
593 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:40
594 msgid "Reset WorldMap"
595 msgstr "Zrestartuj Mapę Świata"
597 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:29
601 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:34
603 msgstr "Wyjdź z tego swiata"
605 #: src/supertux/statistics.cpp:128
606 msgid "Max coins collected:"
607 msgstr "Najwięcej monet:"
609 #: src/supertux/statistics.cpp:132
610 msgid "Max fragging:"
611 msgstr "Największe żniwo:"
613 #: src/supertux/statistics.cpp:136
614 msgid "Max secrets found:"
615 msgstr "Najwięcej sekretów:"
617 #: src/supertux/statistics.cpp:140
618 msgid "Best time completed:"
619 msgstr "Najlepszy czas ukończenia:"
621 #: src/supertux/statistics.cpp:145
622 msgid "Level target time:"
623 msgstr "Czas na przejście poziomu"
625 #: src/supertux/statistics.cpp:201
629 #: src/supertux/statistics.cpp:203
633 #: src/supertux/statistics.cpp:213
637 #: src/supertux/statistics.cpp:229
641 #: src/supertux/title_screen.cpp:58
643 msgstr "Prawa autorskie"
645 #: src/supertux/title_screen.cpp:59
647 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
648 "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
649 msgstr "Ta gra dostarczana jest BEZ JAKICHKOLWIEK GWARANCJI. Jest to otwarte oprogramowanie,\nktóre możesz powielać pod pewnymi warunkami. Przeczytaj plik COPYING, aby poznać szczegóły.\n"
651 #: src/trigger/climbable.cpp:78
653 msgstr "Idziemy w górę..."
655 #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:47 src/trigger/secretarea_trigger.cpp:57
656 msgid "You found a secret area!"
657 msgstr "Znalazles sekretne miejsce!"