Added Add-ons for Add-on manager, so online checks are voluntary
[supertux.git] / data / locale / pt.po
1 # translation of pt.po to European Portuguese
2 # translation of pt.po to
3 # translation of pt.po to
4 # translation of pt.po to
5 # translation of pt.po to
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Copyright (C) YEAR SuperTux Development Team.
8 # Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt>, 2004.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-04-02 00:24+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-10-12 19:44+0100\n"
16 "Last-Translator: Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt>\n"
17 "Language-Team: European Portuguese\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:598 src/options_menu.cpp:59
25 #, fuzzy
26 msgid "Setup Keyboard"
27 msgstr "Configurar Teclas"
28
29 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:600
30 msgid "Up"
31 msgstr ""
32
33 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:601
34 #, fuzzy
35 msgid "Down"
36 msgstr "Baixo/Abaixar"
37
38 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:602
39 #, fuzzy
40 msgid "Left"
41 msgstr "Alt esquerdo"
42
43 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:603
44 #, fuzzy
45 msgid "Right"
46 msgstr "Alt direito"
47
48 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:604
49 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:697
50 msgid "Jump"
51 msgstr "Saltar"
52
53 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:605
54 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:698
55 #, fuzzy
56 msgid "Action"
57 msgstr "Opções"
58
59 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:606
60 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:700
61 msgid "Peek Left"
62 msgstr ""
63
64 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:607
65 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:701
66 msgid "Peek Right"
67 msgstr ""
68
69 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:609
70 msgid "Console"
71 msgstr ""
72
73 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:612
74 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:706 src/options_menu.cpp:62
75 #: src/title.cpp:90 src/title.cpp:141 src/title.cpp:192 src/title.cpp:284
76 msgid "Back"
77 msgstr "Recuar"
78
79 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:624
80 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:717
81 #, fuzzy
82 msgid "None"
83 msgstr "Não"
84
85 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:626
86 msgid "Up cursor"
87 msgstr "Cima"
88
89 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:628
90 msgid "Down cursor"
91 msgstr "Baixo"
92
93 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:630
94 msgid "Left cursor"
95 msgstr "Esquerda"
96
97 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:632
98 msgid "Right cursor"
99 msgstr "Direita"
100
101 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:634
102 msgid "Return"
103 msgstr "Enter"
104
105 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:636
106 msgid "Space"
107 msgstr "Espaço"
108
109 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:638
110 msgid "Right Shift"
111 msgstr "Shift direito"
112
113 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:640
114 msgid "Left Shift"
115 msgstr "Shift esquerdo"
116
117 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:642
118 msgid "Right Control"
119 msgstr "Control direito"
120
121 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:644
122 msgid "Left Control"
123 msgstr "Control esquerdo"
124
125 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:646
126 msgid "Right Alt"
127 msgstr "Alt direito"
128
129 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:648
130 msgid "Left Alt"
131 msgstr "Alt esquerdo"
132
133 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:658
134 msgid "Press Key"
135 msgstr ""
136
137 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:694 src/options_menu.cpp:60
138 msgid "Setup Joystick"
139 msgstr "Configurar Joystick"
140
141 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:699
142 #, fuzzy
143 msgid "Pause/Menu"
144 msgstr "Pausa"
145
146 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:703
147 #, fuzzy
148 msgid "No Joysticks found"
149 msgstr "Configuração do Joystick"
150
151 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:728
152 #, fuzzy
153 msgid "Press Button"
154 msgstr "Butão A"
155
156 #: src/game_session.cpp:106 src/worldmap/worldmap.cpp:150
157 msgid "Pause"
158 msgstr "Pausa"
159
160 #: src/game_session.cpp:108 src/worldmap/worldmap.cpp:152
161 msgid "Continue"
162 msgstr "Continuar"
163
164 #: src/game_session.cpp:109 src/options_menu.cpp:49 src/title.cpp:367
165 #: src/worldmap/worldmap.cpp:153
166 msgid "Options"
167 msgstr "Opções"
168
169 #: src/game_session.cpp:111
170 msgid "Abort Level"
171 msgstr "Abortar Nível"
172
173 #: src/game_session.cpp:259 src/statistics.cpp:238
174 #, fuzzy
175 msgid "Coins"
176 msgstr "Continuar"
177
178 #: src/game_session.cpp:265
179 msgid "contributed by "
180 msgstr ""
181
182 #: src/game_session.cpp:269 src/statistics.cpp:99
183 msgid "Best Level Statistics"
184 msgstr "Melhores Estatísticas do Nível"
185
186 #: src/gui/menu.cpp:64
187 msgid "Yes"
188 msgstr "Sim"
189
190 #: src/gui/menu.cpp:65
191 msgid "No"
192 msgstr "Não"
193
194 #: src/main.cpp:214
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid ""
197 "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n"
198 "\n"
199 msgstr ""
200 "Uso: %s [OPÇÕES] NOME_DO_FICHEIRO\n"
201 "\n"
202
203 #: src/main.cpp:216
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "Options:\n"
207 "  -f, --fullscreen             Run in fullscreen mode\n"
208 "  -w, --window                 Run in window mode\n"
209 "  -g, --geometry WIDTHxHEIGHT  Run SuperTux in given resolution\n"
210 "  -a, --aspect WIDTH:HEIGHT    Run SuperTux with given aspect ratio\n"
211 "  --disable-sfx                Disable sound effects\n"
212 "  --disable-music              Disable music\n"
213 "  --help                       Show this help message\n"
214 "  --version                    Display SuperTux version and quit\n"
215 "  --console                    Enable ingame scripting console\n"
216 "  --noconsole                  Disable ingame scripting console\n"
217 "  --show-fps                   Display framerate in levels\n"
218 "  --no-show-fps                Do not display framerate in levels\n"
219 "  --record-demo FILE LEVEL     Record a demo to FILE\n"
220 "  --play-demo FILE LEVEL       Play a recorded demo\n"
221 "\n"
222 msgstr ""
223
224 #: src/options_menu.cpp:51
225 msgid "Fullscreen"
226 msgstr "Fullscreen"
227
228 #: src/options_menu.cpp:53
229 #, fuzzy
230 msgid "Sound"
231 msgstr "Som       "
232
233 #: src/options_menu.cpp:54
234 #, fuzzy
235 msgid "Music"
236 msgstr "Música    "
237
238 #: src/options_menu.cpp:56
239 msgid "Sound (disabled)"
240 msgstr ""
241
242 #: src/options_menu.cpp:57
243 msgid "Music (disabled)"
244 msgstr ""
245
246 #: src/statistics.cpp:117 src/statistics.cpp:174
247 #, c-format
248 msgid "Max coins collected:"
249 msgstr "Máx moedas apanhadas:"
250
251 #: src/statistics.cpp:121 src/statistics.cpp:179
252 #, c-format
253 msgid "Max fragging:"
254 msgstr "Max matança:"
255
256 #: src/statistics.cpp:125 src/statistics.cpp:187
257 #, c-format
258 msgid "Min time needed:"
259 msgstr "Min tempo necessário:"
260
261 #: src/statistics.cpp:134 src/statistics.cpp:192
262 #, fuzzy, c-format
263 msgid "Max secrets found:"
264 msgstr "Máx pontos:"
265
266 #: src/statistics.cpp:235
267 msgid "You"
268 msgstr ""
269
270 #: src/statistics.cpp:236
271 msgid "Best"
272 msgstr ""
273
274 #: src/statistics.cpp:246
275 msgid "Secrets"
276 msgstr ""
277
278 #: src/statistics.cpp:254
279 msgid "Time"
280 msgstr ""
281
282 #: src/title.cpp:84 src/title.cpp:364
283 msgid "Start Game"
284 msgstr "Começar o Jogo"
285
286 #: src/title.cpp:119 src/title.cpp:365
287 msgid "Contrib Levels"
288 msgstr "Contribuições"
289
290 #: src/title.cpp:267 src/title.cpp:366
291 msgid "Add-ons"
292 msgstr ""
293
294 #: src/title.cpp:271
295 msgid "Check Online"
296 msgstr ""
297
298 #: src/title.cpp:273
299 msgid "Check Online (disabled)"
300 msgstr ""
301
302 #: src/title.cpp:368
303 msgid "Credits"
304 msgstr "Méritos"
305
306 #: src/title.cpp:369
307 msgid "Quit"
308 msgstr "Sair"
309
310 #: src/title.cpp:408
311 msgid ""
312 "Copyright (c) 2007 SuperTux Devel Team\n"
313 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
314 "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
315 msgstr ""
316
317 #: src/title.cpp:517
318 msgid "Free"
319 msgstr "Livre"
320
321 #: src/title.cpp:517 src/title.cpp:522
322 msgid "Slot"
323 msgstr "Slot"
324
325 #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:81
326 msgid "You found a secret area!"
327 msgstr ""
328
329 #: src/worldmap/worldmap.cpp:155
330 msgid "Quit World"
331 msgstr ""
332
333 #, fuzzy
334 #~ msgid ""
335 #~ "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n"
336 #~ "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
337 #~ "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
338 #~ msgstr ""
339 #~ "Copyright (c) 2003 Equipa do SuperTux\n"
340 #~ "Este jogo vem sem ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA. Isto é software livre, e\n"
341 #~ "és encorajado a o redistribuir, mas sob certas condições; ler o ficheiro COPYING\n"
342 #~ "para mais informações.\n"
343
344 #~ msgid "by "
345 #~ msgstr "por "
346
347 #~ msgid "Level Vertically Flipped!"
348 #~ msgstr "Nível Invertido na Vertical!"
349
350 #~ msgid "PAUSE - Press 'P' To Play"
351 #~ msgstr "PAUSA - Carrega no 'P' para continuar"
352
353 #~ msgid "Playing: "
354 #~ msgstr "Jogando: "
355
356 #~ msgid "SCORE"
357 #~ msgstr "PONTOS"
358
359 #~ msgid "Press ESC To Return"
360 #~ msgstr "Carrega no ESC para sair"
361
362 #~ msgid "TIME's UP"
363 #~ msgstr "PASSOU O TEMPO"
364
365 #~ msgid "TIME"
366 #~ msgstr "TEMPO"
367
368 #~ msgid "COINS"
369 #~ msgstr "MOEDAS"
370
371 #~ msgid "LIVES"
372 #~ msgstr "VIDAS"
373
374 #~ msgid "Result:"
375 #~ msgstr "Resultado:"
376
377 #~ msgid "SCORE: %d"
378 #~ msgstr "PONTOS: %d"
379
380 #~ msgid "COINS: %d"
381 #~ msgstr "MOEDAS: %d"
382
383 #~ msgid "Load Subset"
384 #~ msgstr "Carregar Conjunto"
385
386 #~ msgid "New Level Subset"
387 #~ msgstr "Novo Conjunto de Níveis"
388
389 #~ msgid "Filename   "
390 #~ msgstr "Nome do ficheiro"
391
392 #~ msgid "Title      "
393 #~ msgstr "Título    "
394
395 #~ msgid "Description"
396 #~ msgstr "Descrição<"
397
398 #~ msgid "Create"
399 #~ msgstr "Criar"
400
401 #~ msgid "Level Editor Menu"
402 #~ msgstr "Menu do Editor de Níveis"
403
404 #~ msgid "Return to Level Editor"
405 #~ msgstr "Voltar ao Editor de Níveis"
406
407 #~ msgid "Create Level Subset"
408 #~ msgstr "Criar um Grupo de Níveis"
409
410 #~ msgid "Load Level Subset"
411 #~ msgstr "Carregar um Conjunto de Níveis"
412
413 #~ msgid "Quit Level Editor"
414 #~ msgstr "Sair do Editor de Níveis"
415
416 #~ msgid "Level Settings"
417 #~ msgstr "Definições do Nível"
418
419 #~ msgid "Name    "
420 #~ msgstr "Nome    "
421
422 #~ msgid "Author  "
423 #~ msgstr "Autor   "
424
425 #~ msgid "Width   "
426 #~ msgstr "Largura "
427
428 #~ msgid "Height  "
429 #~ msgstr "Altura  "
430
431 #~ msgid "Apply"
432 #~ msgstr "Aplicar"
433
434 #~ msgid "Eraser"
435 #~ msgstr "Borracha"
436
437 #~ msgid "Trampoline"
438 #~ msgstr "Trampolim"
439
440 #~ msgid "Flying Platform"
441 #~ msgstr "Plataforma Voadora"
442
443 #~ msgid "Door"
444 #~ msgstr "Porta"
445
446 #~ msgid "Edtit foreground tiles"
447 #~ msgstr "Editar camada da frente"
448
449 #~ msgid "Edit interactive tiles"
450 #~ msgstr "Editar camada interactiva"
451
452 #~ msgid "Edit background tiles"
453 #~ msgstr "Editar camada de fundo"
454
455 #~ msgid "Next sector"
456 #~ msgstr "Próximo sector"
457
458 #~ msgid "Prevous sector"
459 #~ msgstr "Sector anterior"
460
461 #~ msgid "Next level"
462 #~ msgstr "Próximo nível"
463
464 #~ msgid "Prevous level"
465 #~ msgstr "Nível anterior"
466
467 #~ msgid "Save level"
468 #~ msgstr "Gravar o nível"
469
470 #~ msgid "Test level"
471 #~ msgstr "Testar o nível"
472
473 #~ msgid "Setup level"
474 #~ msgstr "Configurar o nível"
475
476 #~ msgid "Level not saved. Wanna to?"
477 #~ msgstr "Nível não gravado. Gravá-lo?"
478
479 #~ msgid "Level %d doesn't exist. Create it?"
480 #~ msgstr "Nível %d não existe. Criá-lo?"
481
482 #~ msgid "Level Editor"
483 #~ msgstr "Editor de Níveis"
484
485 #~ msgid "F1 for help"
486 #~ msgstr "F1 para ajuda"
487
488 #~ msgid "Choose a level subset"
489 #~ msgstr "Escolhe um conjunto de níveis"
490
491 #~ msgid "No more sectors exist. Create another?"
492 #~ msgstr "Não existem mais sectores. Criar outro?"
493
494 #~ msgid ""
495 #~ "This is the built-in level editor. It's aim is to be intuitive\n"
496 #~ "and simple to use, so it should be pretty straight forward.\n"
497 #~ "\n"
498 #~ "To open a level, first you'll have to select a level subset from\n"
499 #~ "the menu (or create your own).\n"
500 #~ "A level subset is basically a collection of levels.\n"
501 #~ "They can then be played from the Contrib menu.\n"
502 #~ "\n"
503 #~ "To access the menu from the level editor, just press Esc.\n"
504 #~ "\n"
505 #~ "You are currently looking to the level, to scroll it, just\n"
506 #~ "press the right mouse button and drag the mouse. It will move like\n"
507 #~ "a strategy game.\n"
508 #~ "You can also use the arrow keys and Page Up/Down.\n"
509 #~ "\n"
510 #~ "'+' and '-' keys can be used to zoom in/out the level.\n"
511 #~ "\n"
512 #~ "You probably already noticed those floating group of buttons.\n"
513 #~ "Each one serves a different purpose. To select a certain button\n"
514 #~ "just press the Left mouse button on it. A few buttons have key\n"
515 #~ "shortcuts, you can know it by pressing the Right mouse button on\n"
516 #~ "it. That will also show what that button does.\n"
517 #~ "Group of buttons can also be move around by just dragging them,\n"
518 #~ "while pressing the Left mouse button.\n"
519 #~ "\n"
520 #~ "Let's learn a bit of what each group of buttons do, shall we?\n"
521 #~ "\n"
522 #~ "To starting putting tiles and objects around use the bigger gropup\n"
523 #~ "of buttons. Each button is a different tile. To put it on the level,\n"
524 #~ "just press it and then left click in the level.\n"
525 #~ "You can also copy tiles from the level by using the middle mouse button.\n"
526 #~ "Use the mouse wheel to scroll that group of buttons. You will find\n"
527 #~ "enemies and game objects in the bottom.\n"
528 #~ msgstr ""
529 #~ "Este é o editor de níveis embutido. O seu objectivo é o de ser intuitivo\n"
530 #~ "e simples de usar, por isso deve requerer grandes explicações.\n"
531 #~ "\n"
532 #~ "Para abrir um nível, primeiro escolhe um conjunto de níve\n"
533 #~ "do menú (ou cria o teu próprio conjunto).\n"
534 #~ "Um conjunto de níveis é basicamente uma colecção de níveis.\n"
535 #~ "Podendo ser acedidos a partir do menú de Contribuições.\n"
536 #~ "\n"
537 #~ "Para acederes ao menu do editor de níveis, carrega no Esc.\n"
538 #~ "\n"
539 #~ "Estás agora a olhar para o editor de níveis, para deslizares, podes\n"
540 #~ "usar o botão direito do rato e arrastá-lo. Irá ser deslizado como de\n"
541 #~ "um jogo de estratégia se tratasse.\n"
542 #~ "Podes também usar as teclas de seta e o Page Up/Down.\n"
543 #~ "\n"
544 #~ "As teclas '+' e '-' podem ser usadas para ampliar/reduzir o nível.\n"
545 #~ "\n"
546 #~ "Já deverás ter reparado no grupo de botões flutuante.\n"
547 #~ "Cada um serve um propósito diferente. Para escolheres um certo botão\n"
548 #~ "usa o botão esquerdo do rato no mesmo. Alguns botões tem uma tecla\n"
549 #~ "de atalho, que pode ser visualizada carregando com o botão do rato direito no\n"
550 #~ "mesmo. Isso irá mostrar o que o botão faz, também.\n"
551 #~ "Os grupos de botões podem também ser movidos arrastando-os,\n"
552 #~ "enquanto o botão esquerdo do rato é pressionado.\n"
553 #~ "\n"
554 #~ "Vamos aprender um pouco do que cada grupo de botões faz, certo?\n"
555 #~ "\n"
556 #~ "Para começares a introduzir 'tiles' e objectos usa o grupo de botões\n"
557 #~ "maior. Cada botão é um 'tile' diferente. Para o pôres no nível,\n"
558 #~ "carrega no mesmo e depois usa o botão esquerdo do rato no nível.\n"
559 #~ "Podes também copiar 'tiles' do nível usando o botão do meio do rato (a roda serve).\n"
560 #~ "Usa a roda do rato para deslizares pelo grupo de botões. Irás encontrar\n"
561 #~ "inimigos e elementos do jogo no fundo.\n"
562
563 #~ msgid ""
564 #~ "The Foreground/Interactive/Background buttons may be used to\n"
565 #~ "see and edit the respective layer. Level's have three tiles layers:\n"
566 #~ "Foreground - tiles are drawn in top of everything and have no contact\n"
567 #~ "with the player.\n"
568 #~ "Interactive - these are the tiles that have contact with the player.\n"
569 #~ "Background - tiles are drawn in bottom of everything and have no contact\n"
570 #~ "with the player.\n"
571 #~ "The unselected layers will be drawn semi-transparently.\n"
572 #~ "\n"
573 #~ "At last, but not least, the group of buttons that's left serves\n"
574 #~ "to do related actions with the level.\n"
575 #~ "From left to right:\n"
576 #~ "Mini arrows - can be used to choose other sectors.\n"
577 #~ "Sectors are mini-levels, so to speak, that can be accessed using a door.\n"
578 #~ "Big arrows - choose other level in the same level subset.\n"
579 #~ "Diskette - save the level\n"
580 #~ "Tux - test the level\n"
581 #~ "Tools - set a few settings for the level, incluiding resizing it.\n"
582 #~ "\n"
583 #~ "We have reached the end of this Howto.\n"
584 #~ "\n"
585 #~ "Don't forget to send us a few cool levels. :)\n"
586 #~ "\n"
587 #~ "Enjoy,\n"
588 #~ "  SuperTux development team\n"
589 #~ "\n"
590 #~ "ps: If you are looking for something more powerfull, you can give it a\n"
591 #~ "try to FlexLay. FlexLay is a level editor that supports several games,\n"
592 #~ "including SuperTux. It is an independent project.\n"
593 #~ "Webpage: http://pingus.seul.org/~grumbel/flexlay/"
594 #~ msgstr ""
595 #~ "Da esquerda para a direita:\n"
596 #~ "Mini setas - podem ser usadas para escolher outros sectores..\n"
597 #~ "Sectores são mini-níveis, por assim dizer, que podem ser acessíveis por portas.\n"
598 #~ "Setas grantes - permitem escolher outro nível no mesmo conjunto de níveis.\n"
599 #~ "Disquete - gravar o nível.\n"
600 #~ "Tux - testar o nível.\n"
601 #~ "Ferramentas - configura algumas definições do nível, incluíndo mudanças do tamanho do mesmo.\n"
602 #~ "\n"
603 #~ "Chegámos ao fim deste Howto.\n"
604 #~ "\n"
605 #~ "Não te esqueças de nos enviares alguns níveis porreiros. :)\n"
606 #~ "\n"
607 #~ "Diverte-te,\n"
608 #~ "  A equipa de desenvolvimento do SuperTux\n"
609 #~ "\n"
610 #~ "ps: Se estiver à procurar de algo mais poderoso, dá uma olhada\n"
611 #~ "ao FlexLay. O FlexLay é um editor de níveis que suporta vários jogos,\n"
612 #~ "incluíndo o SuperTux. É um projecto independente.\n"
613 #~ "Webpage: http://pingus.seul.org/~grumbel/flexlay/"
614
615 #~ msgid "- Level Editor's Help -"
616 #~ msgstr "- Ajuda do Editor de Níveis -"
617
618 #~ msgid "Press any key to continue - Page %d/%d"
619 #~ msgstr "Carregar numa tecla para continuar - Página %d/%d"
620
621 #~ msgid "OpenGL    "
622 #~ msgstr "OpenGL    "
623
624 #~ msgid "OpenGL (not supported)"
625 #~ msgstr "OpenGL (não suportado)"
626
627 #~ msgid "Show FPS  "
628 #~ msgstr "Mostrar FPS"
629
630 #~ msgid "Keyboard Setup"
631 #~ msgstr "Configuração do Teclado"
632
633 #~ msgid "Left move"
634 #~ msgstr "Para a Esquerda"
635
636 #~ msgid "Right move"
637 #~ msgstr "Para a Direita"
638
639 #~ msgid "Up/Activate"
640 #~ msgstr "Cima/Activar"
641
642 #~ msgid "Power/Run"
643 #~ msgstr "Poder/Correr"
644
645 #~ msgid "B button"
646 #~ msgstr "Butão B"
647
648 #~ msgid "Save Game"
649 #~ msgstr "Gravar o Jogo"
650
651 #~ msgid "Quit Game"
652 #~ msgstr "Sair do Jogo"
653
654 #~ msgid "Enter your name:"
655 #~ msgstr "Insire o teu nome:"
656
657 #~ msgid "Good! x%d"
658 #~ msgstr "Boa! x%d"
659
660 #~ msgid "Great! x%d"
661 #~ msgstr "Bestial! x%d"
662
663 #~ msgid "Awesome! x%d"
664 #~ msgstr "Fantástico| x%d"
665
666 #~ msgid "Incredible! x%d"
667 #~ msgstr "Incrível! x%d"
668
669 #~ msgid "Godlike! ;-) x%d"
670 #~ msgstr "És Deus?! ;-) x%d"
671
672 #~ msgid "Unbelievable!! x%d"
673 #~ msgstr "Inacreditável!! x%d"
674
675 #~ msgid "- Best Level Statistics -"
676 #~ msgstr "- Melhores Estatísticas do Nível -"
677
678 #~ msgid "Max score:             %d"
679 #~ msgstr "Máx pontos:            %d"
680
681 #~ msgid "Max coins collected:   %d / %d"
682 #~ msgstr "Máx moedas apanhadas:  %d / %d"
683
684 #~ msgid "Max fragging:          %d / %d"
685 #~ msgstr "Máx matança:           %d / %d"
686
687 #~ msgid "Min time needed:       %d / %d"
688 #~ msgstr "Min tempo necessário:  %d / %d"
689
690 #~ msgid "Are you sure you want to delete slot"
691 #~ msgstr "Tens a certeza que queres remover o slot"
692
693 #~ msgid "GAMEOVER"
694 #~ msgstr "FIM DO JOGO"
695
696 #~ msgid "Total Statistics"
697 #~ msgstr "Estatísticas Totais"
698
699 #~ msgid ""
700 #~ "Display Options:\n"
701 #~ "  -f, --fullscreen    Run in fullscreen mode.\n"
702 #~ "  -w, --window        Run in window mode.\n"
703 #~ "  --opengl            If OpenGL support was compiled in, this will tell\n"
704 #~ "                      SuperTux to make use of it.\n"
705 #~ "  --sdl               Use the SDL software graphical renderer\n"
706 #~ "\n"
707 #~ "Sound Options:\n"
708 #~ "  --disable-sound     If sound support was compiled in,  this will\n"
709 #~ "                      disable sound for this session of the game.\n"
710 #~ "  --disable-music     Like above, but this will disable music.\n"
711 #~ "\n"
712 #~ "Misc Options:\n"
713 #~ "  -j, --joystick NUM  Use joystick NUM (default: 0)\n"
714 #~ "  --joymap XAXIS:YAXIS:A:B:START\n"
715 #~ "                      Define how joystick buttons and axis should be mapped\n"
716 #~ "  --leveleditor       Opens the leveleditor in a file.\n"
717 #~ "  --worldmap          Opens the specified worldmap file.\n"
718 #~ "  --flip-levels       Flip levels upside-down.\n"
719 #~ "  -d, --datadir DIR   Load Game data from DIR (default: automatic)\n"
720 #~ "  --debug             Enables the debug mode, which is useful for developers.\n"
721 #~ "  --help              Display a help message summarizing command-line\n"
722 #~ "                      options, license and game controls.\n"
723 #~ "  --usage             Display a brief message summarizing command-line options.\n"
724 #~ "  --version           Display the version of SuperTux you're running.\n"
725 #~ "\n"
726 #~ msgstr ""
727 #~ "Opções Gráficas:\n"
728 #~ "  --fullscreen        Correr ocupando todo o ecrã.\n"
729 #~ "  -w, --window        Correr numa janela.\n"
730 #~ "  --opengl            Caso tenha sido compilado com suporte para OpenGL, isto irá fazer\n"
731 #~ "                      com que o SuperTux o use.\n"
732 #~ "  --sdl               Usar o SDL como renderer gráfico (software)\n"
733 #~ "\n"
734 #~ "Opções de Som:\n"
735 #~ "  --disable-sound     Se tiver sido compilado com suporte ao som, isto irá\n"
736 #~ "                      o desactivar.\n"
737 #~ "  --disable-music     Tal como o anterior, mas desactiva a música.\n"
738 #~ "\n"
739 #~ "Miscelâneos:\n"
740 #~ "  -j, --joystick NUM  Usar o joystick NUM (omissão: 0)\n"
741 #~ "  --joymap XAXIS:YAXIS:A:B:START\n"
742 #~ "                      Define como os botões e eixos devem ser mapeados\n"
743 #~ "  --leveleditor       Abre o editor de níveis num dado ficheiro (e apenas quando um é fornecido.)\n"
744 #~ "  --worldmap          Abre o ficheiro de worldmap especificado.\n"
745 #~ "  --flip-levels       Inverte os níveis na vertical.\n"
746 #~ "  -d, --datadir DIR   Carregar os dados do jogo do DIR (omissão: automático)\n"
747 #~ "  --debug-mode        Activa o modo de depuração, que é útil para programadores.\n"
748 #~ "  --help              Mostra um texto de ajuda com os sumários da linha de comando\n"
749 #~ "                      opções, licença e contolos do jogo.\n"
750 #~ "  --usage             Mostra uma breve listagem das opções via a linha de comandos.\n"
751 #~ "  --version           Mostra a versão do SuperTux que estás a correr.\n"
752 #~ "\n"
753
754 #~ msgid "Usage: %s [--fullscreen] [--opengl] [--disable-sound] [--disable-music] [--debug] | [--usage | --help | --version] [--leveleditor] [--worldmap] [--flip-levels] FILENAME\n"
755 #~ msgstr "Uso: %s [--fullscreen] [--opengl] [--disable-sound] [--disable-music] [--debug] | [--usage | --help | --version] [--leveleditor] [--worldmap] [--flip-levels] NOME_DO_FICHEIRO\n"