Updated hungarian translation from DirtYiCE (can't insert realname as my console...
[supertux.git] / data / locale / pt.po
1 # European Portuguese translations for SuperTux
2 # Copyright (C) 2006 SuperTux Development Team
3 # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
4 #
5 # Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-15 17:54+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-10-12 19:44+0100\n"
13 "Last-Translator: Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt>\n"
14 "Language-Team: European Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:598 src/options_menu.cpp:119
22 #, fuzzy
23 msgid "Setup Keyboard"
24 msgstr "Configurar Teclas"
25
26 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:600
27 msgid "Up"
28 msgstr ""
29
30 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:601
31 #, fuzzy
32 msgid "Down"
33 msgstr "Baixo/Abaixar"
34
35 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:602
36 #, fuzzy
37 msgid "Left"
38 msgstr "Alt esquerdo"
39
40 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:603
41 #, fuzzy
42 msgid "Right"
43 msgstr "Alt direito"
44
45 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:604
46 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:697
47 msgid "Jump"
48 msgstr "Saltar"
49
50 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:605
51 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:698
52 #, fuzzy
53 msgid "Action"
54 msgstr "Opções"
55
56 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:606
57 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:700
58 msgid "Peek Left"
59 msgstr ""
60
61 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:607
62 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:701
63 msgid "Peek Right"
64 msgstr ""
65
66 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:609
67 msgid "Console"
68 msgstr ""
69
70 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:612
71 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:706 src/options_menu.cpp:60
72 #: src/options_menu.cpp:122 src/title.cpp:90 src/title.cpp:141
73 #: src/title.cpp:192 src/title.cpp:288
74 msgid "Back"
75 msgstr "Recuar"
76
77 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:624
78 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:717
79 #, fuzzy
80 msgid "None"
81 msgstr "Não"
82
83 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:626
84 msgid "Up cursor"
85 msgstr "Cima"
86
87 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:628
88 msgid "Down cursor"
89 msgstr "Baixo"
90
91 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:630
92 msgid "Left cursor"
93 msgstr "Esquerda"
94
95 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:632
96 msgid "Right cursor"
97 msgstr "Direita"
98
99 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:634
100 msgid "Return"
101 msgstr "Enter"
102
103 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:636
104 msgid "Space"
105 msgstr "Espaço"
106
107 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:638
108 msgid "Right Shift"
109 msgstr "Shift direito"
110
111 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:640
112 msgid "Left Shift"
113 msgstr "Shift esquerdo"
114
115 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:642
116 msgid "Right Control"
117 msgstr "Control direito"
118
119 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:644
120 msgid "Left Control"
121 msgstr "Control esquerdo"
122
123 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:646
124 msgid "Right Alt"
125 msgstr "Alt direito"
126
127 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:648
128 msgid "Left Alt"
129 msgstr "Alt esquerdo"
130
131 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:658
132 msgid "Press Key"
133 msgstr ""
134
135 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:694 src/options_menu.cpp:120
136 msgid "Setup Joystick"
137 msgstr "Configurar Joystick"
138
139 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:699
140 #, fuzzy
141 msgid "Pause/Menu"
142 msgstr "Pausa"
143
144 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:703
145 #, fuzzy
146 msgid "No Joysticks found"
147 msgstr "Configuração do Joystick"
148
149 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:728
150 #, fuzzy
151 msgid "Press Button"
152 msgstr "Butão A"
153
154 #: src/game_session.cpp:108 src/worldmap/worldmap.cpp:150
155 msgid "Pause"
156 msgstr "Pausa"
157
158 #: src/game_session.cpp:110 src/worldmap/worldmap.cpp:152
159 msgid "Continue"
160 msgstr "Continuar"
161
162 #: src/game_session.cpp:111 src/options_menu.cpp:108 src/title.cpp:394
163 #: src/worldmap/worldmap.cpp:153
164 msgid "Options"
165 msgstr "Opções"
166
167 #: src/game_session.cpp:113
168 msgid "Abort Level"
169 msgstr "Abortar Nível"
170
171 #: src/game_session.cpp:261 src/statistics.cpp:276
172 #, fuzzy
173 msgid "Coins"
174 msgstr "Continuar"
175
176 #: src/game_session.cpp:267
177 msgid "contributed by "
178 msgstr ""
179
180 #: src/game_session.cpp:271 src/statistics.cpp:137
181 msgid "Best Level Statistics"
182 msgstr "Melhores Estatísticas do Nível"
183
184 #: src/gui/menu.cpp:64
185 msgid "Yes"
186 msgstr "Sim"
187
188 #: src/gui/menu.cpp:65
189 msgid "No"
190 msgstr "Não"
191
192 #: src/main.cpp:219
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid ""
195 "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n"
196 "\n"
197 msgstr ""
198 "Uso: %s [OPÇÕES] NOME_DO_FICHEIRO\n"
199 "\n"
200
201 #: src/main.cpp:221
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "Options:\n"
205 "  -f, --fullscreen             Run in fullscreen mode\n"
206 "  -w, --window                 Run in window mode\n"
207 "  -g, --geometry WIDTHxHEIGHT  Run SuperTux in given resolution\n"
208 "  -a, --aspect WIDTH:HEIGHT    Run SuperTux with given aspect ratio\n"
209 "  --disable-sfx                Disable sound effects\n"
210 "  --disable-music              Disable music\n"
211 "  --help                       Show this help message\n"
212 "  --version                    Display SuperTux version and quit\n"
213 "  --console                    Enable ingame scripting console\n"
214 "  --noconsole                  Disable ingame scripting console\n"
215 "  --show-fps                   Display framerate in levels\n"
216 "  --no-show-fps                Do not display framerate in levels\n"
217 "  --record-demo FILE LEVEL     Record a demo to FILE\n"
218 "  --play-demo FILE LEVEL       Play a recorded demo\n"
219 "\n"
220 msgstr ""
221
222 #: src/options_menu.cpp:42 src/options_menu.cpp:111
223 msgid "Language"
224 msgstr ""
225
226 #: src/options_menu.cpp:44
227 msgid "auto-detect language"
228 msgstr ""
229
230 #: src/options_menu.cpp:110
231 msgid "Fullscreen"
232 msgstr "Fullscreen"
233
234 #: src/options_menu.cpp:113
235 #, fuzzy
236 msgid "Sound"
237 msgstr "Som       "
238
239 #: src/options_menu.cpp:114
240 #, fuzzy
241 msgid "Music"
242 msgstr "Música    "
243
244 #: src/options_menu.cpp:116
245 msgid "Sound (disabled)"
246 msgstr ""
247
248 #: src/options_menu.cpp:117
249 msgid "Music (disabled)"
250 msgstr ""
251
252 #: src/statistics.cpp:155 src/statistics.cpp:212
253 #, c-format
254 msgid "Max coins collected:"
255 msgstr "Máx moedas apanhadas:"
256
257 #: src/statistics.cpp:159 src/statistics.cpp:217
258 #, c-format
259 msgid "Max fragging:"
260 msgstr "Max matança:"
261
262 #: src/statistics.cpp:163 src/statistics.cpp:225
263 #, c-format
264 msgid "Min time needed:"
265 msgstr "Min tempo necessário:"
266
267 #: src/statistics.cpp:172 src/statistics.cpp:230
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Max secrets found:"
270 msgstr "Máx pontos:"
271
272 #: src/statistics.cpp:273
273 msgid "You"
274 msgstr ""
275
276 #: src/statistics.cpp:274
277 msgid "Best"
278 msgstr ""
279
280 #: src/statistics.cpp:284
281 msgid "Secrets"
282 msgstr ""
283
284 #: src/statistics.cpp:292
285 msgid "Time"
286 msgstr ""
287
288 #: src/title.cpp:84 src/title.cpp:391
289 msgid "Start Game"
290 msgstr "Começar o Jogo"
291
292 #: src/title.cpp:119 src/title.cpp:392
293 msgid "Contrib Levels"
294 msgstr "Contribuições"
295
296 #: src/title.cpp:267 src/title.cpp:393
297 msgid "Add-ons"
298 msgstr ""
299
300 #: src/title.cpp:271
301 msgid "Check Online"
302 msgstr ""
303
304 #: src/title.cpp:273
305 msgid "Check Online (disabled)"
306 msgstr ""
307
308 #: src/title.cpp:395
309 msgid "Credits"
310 msgstr "Méritos"
311
312 #: src/title.cpp:396
313 msgid "Quit"
314 msgstr "Sair"
315
316 #: src/title.cpp:435
317 msgid ""
318 "Copyright (c) 2007 SuperTux Devel Team\n"
319 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
320 "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
321 msgstr ""
322
323 #: src/title.cpp:546
324 msgid "Free"
325 msgstr "Livre"
326
327 #: src/title.cpp:546 src/title.cpp:551
328 msgid "Slot"
329 msgstr "Slot"
330
331 #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:81
332 msgid "You found a secret area!"
333 msgstr ""
334
335 #: src/worldmap/worldmap.cpp:155
336 msgid "Quit World"
337 msgstr ""
338
339 #, fuzzy
340 #~ msgid ""
341 #~ "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n"
342 #~ "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
343 #~ "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
344 #~ msgstr ""
345 #~ "Copyright (c) 2003 Equipa do SuperTux\n"
346 #~ "Este jogo vem sem ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA. Isto é software livre, e\n"
347 #~ "és encorajado a o redistribuir, mas sob certas condições; ler o ficheiro COPYING\n"
348 #~ "para mais informações.\n"
349
350 #~ msgid "by "
351 #~ msgstr "por "
352
353 #~ msgid "Level Vertically Flipped!"
354 #~ msgstr "Nível Invertido na Vertical!"
355
356 #~ msgid "PAUSE - Press 'P' To Play"
357 #~ msgstr "PAUSA - Carrega no 'P' para continuar"
358
359 #~ msgid "Playing: "
360 #~ msgstr "Jogando: "
361
362 #~ msgid "SCORE"
363 #~ msgstr "PONTOS"
364
365 #~ msgid "Press ESC To Return"
366 #~ msgstr "Carrega no ESC para sair"
367
368 #~ msgid "TIME's UP"
369 #~ msgstr "PASSOU O TEMPO"
370
371 #~ msgid "TIME"
372 #~ msgstr "TEMPO"
373
374 #~ msgid "COINS"
375 #~ msgstr "MOEDAS"
376
377 #~ msgid "LIVES"
378 #~ msgstr "VIDAS"
379
380 #~ msgid "Result:"
381 #~ msgstr "Resultado:"
382
383 #~ msgid "SCORE: %d"
384 #~ msgstr "PONTOS: %d"
385
386 #~ msgid "COINS: %d"
387 #~ msgstr "MOEDAS: %d"
388
389 #~ msgid "Load Subset"
390 #~ msgstr "Carregar Conjunto"
391
392 #~ msgid "New Level Subset"
393 #~ msgstr "Novo Conjunto de Níveis"
394
395 #~ msgid "Filename   "
396 #~ msgstr "Nome do ficheiro"
397
398 #~ msgid "Title      "
399 #~ msgstr "Título    "
400
401 #~ msgid "Description"
402 #~ msgstr "Descrição<"
403
404 #~ msgid "Create"
405 #~ msgstr "Criar"
406
407 #~ msgid "Level Editor Menu"
408 #~ msgstr "Menu do Editor de Níveis"
409
410 #~ msgid "Return to Level Editor"
411 #~ msgstr "Voltar ao Editor de Níveis"
412
413 #~ msgid "Create Level Subset"
414 #~ msgstr "Criar um Grupo de Níveis"
415
416 #~ msgid "Load Level Subset"
417 #~ msgstr "Carregar um Conjunto de Níveis"
418
419 #~ msgid "Quit Level Editor"
420 #~ msgstr "Sair do Editor de Níveis"
421
422 #~ msgid "Level Settings"
423 #~ msgstr "Definições do Nível"
424
425 #~ msgid "Name    "
426 #~ msgstr "Nome    "
427
428 #~ msgid "Author  "
429 #~ msgstr "Autor   "
430
431 #~ msgid "Width   "
432 #~ msgstr "Largura "
433
434 #~ msgid "Height  "
435 #~ msgstr "Altura  "
436
437 #~ msgid "Apply"
438 #~ msgstr "Aplicar"
439
440 #~ msgid "Eraser"
441 #~ msgstr "Borracha"
442
443 #~ msgid "Trampoline"
444 #~ msgstr "Trampolim"
445
446 #~ msgid "Flying Platform"
447 #~ msgstr "Plataforma Voadora"
448
449 #~ msgid "Door"
450 #~ msgstr "Porta"
451
452 #~ msgid "Edtit foreground tiles"
453 #~ msgstr "Editar camada da frente"
454
455 #~ msgid "Edit interactive tiles"
456 #~ msgstr "Editar camada interactiva"
457
458 #~ msgid "Edit background tiles"
459 #~ msgstr "Editar camada de fundo"
460
461 #~ msgid "Next sector"
462 #~ msgstr "Próximo sector"
463
464 #~ msgid "Prevous sector"
465 #~ msgstr "Sector anterior"
466
467 #~ msgid "Next level"
468 #~ msgstr "Próximo nível"
469
470 #~ msgid "Prevous level"
471 #~ msgstr "Nível anterior"
472
473 #~ msgid "Save level"
474 #~ msgstr "Gravar o nível"
475
476 #~ msgid "Test level"
477 #~ msgstr "Testar o nível"
478
479 #~ msgid "Setup level"
480 #~ msgstr "Configurar o nível"
481
482 #~ msgid "Level not saved. Wanna to?"
483 #~ msgstr "Nível não gravado. Gravá-lo?"
484
485 #~ msgid "Level %d doesn't exist. Create it?"
486 #~ msgstr "Nível %d não existe. Criá-lo?"
487
488 #~ msgid "Level Editor"
489 #~ msgstr "Editor de Níveis"
490
491 #~ msgid "F1 for help"
492 #~ msgstr "F1 para ajuda"
493
494 #~ msgid "Choose a level subset"
495 #~ msgstr "Escolhe um conjunto de níveis"
496
497 #~ msgid "No more sectors exist. Create another?"
498 #~ msgstr "Não existem mais sectores. Criar outro?"
499
500 #~ msgid ""
501 #~ "This is the built-in level editor. It's aim is to be intuitive\n"
502 #~ "and simple to use, so it should be pretty straight forward.\n"
503 #~ "\n"
504 #~ "To open a level, first you'll have to select a level subset from\n"
505 #~ "the menu (or create your own).\n"
506 #~ "A level subset is basically a collection of levels.\n"
507 #~ "They can then be played from the Contrib menu.\n"
508 #~ "\n"
509 #~ "To access the menu from the level editor, just press Esc.\n"
510 #~ "\n"
511 #~ "You are currently looking to the level, to scroll it, just\n"
512 #~ "press the right mouse button and drag the mouse. It will move like\n"
513 #~ "a strategy game.\n"
514 #~ "You can also use the arrow keys and Page Up/Down.\n"
515 #~ "\n"
516 #~ "'+' and '-' keys can be used to zoom in/out the level.\n"
517 #~ "\n"
518 #~ "You probably already noticed those floating group of buttons.\n"
519 #~ "Each one serves a different purpose. To select a certain button\n"
520 #~ "just press the Left mouse button on it. A few buttons have key\n"
521 #~ "shortcuts, you can know it by pressing the Right mouse button on\n"
522 #~ "it. That will also show what that button does.\n"
523 #~ "Group of buttons can also be move around by just dragging them,\n"
524 #~ "while pressing the Left mouse button.\n"
525 #~ "\n"
526 #~ "Let's learn a bit of what each group of buttons do, shall we?\n"
527 #~ "\n"
528 #~ "To starting putting tiles and objects around use the bigger gropup\n"
529 #~ "of buttons. Each button is a different tile. To put it on the level,\n"
530 #~ "just press it and then left click in the level.\n"
531 #~ "You can also copy tiles from the level by using the middle mouse button.\n"
532 #~ "Use the mouse wheel to scroll that group of buttons. You will find\n"
533 #~ "enemies and game objects in the bottom.\n"
534 #~ msgstr ""
535 #~ "Este é o editor de níveis embutido. O seu objectivo é o de ser intuitivo\n"
536 #~ "e simples de usar, por isso deve requerer grandes explicações.\n"
537 #~ "\n"
538 #~ "Para abrir um nível, primeiro escolhe um conjunto de níve\n"
539 #~ "do menú (ou cria o teu próprio conjunto).\n"
540 #~ "Um conjunto de níveis é basicamente uma colecção de níveis.\n"
541 #~ "Podendo ser acedidos a partir do menú de Contribuições.\n"
542 #~ "\n"
543 #~ "Para acederes ao menu do editor de níveis, carrega no Esc.\n"
544 #~ "\n"
545 #~ "Estás agora a olhar para o editor de níveis, para deslizares, podes\n"
546 #~ "usar o botão direito do rato e arrastá-lo. Irá ser deslizado como de\n"
547 #~ "um jogo de estratégia se tratasse.\n"
548 #~ "Podes também usar as teclas de seta e o Page Up/Down.\n"
549 #~ "\n"
550 #~ "As teclas '+' e '-' podem ser usadas para ampliar/reduzir o nível.\n"
551 #~ "\n"
552 #~ "Já deverás ter reparado no grupo de botões flutuante.\n"
553 #~ "Cada um serve um propósito diferente. Para escolheres um certo botão\n"
554 #~ "usa o botão esquerdo do rato no mesmo. Alguns botões tem uma tecla\n"
555 #~ "de atalho, que pode ser visualizada carregando com o botão do rato direito no\n"
556 #~ "mesmo. Isso irá mostrar o que o botão faz, também.\n"
557 #~ "Os grupos de botões podem também ser movidos arrastando-os,\n"
558 #~ "enquanto o botão esquerdo do rato é pressionado.\n"
559 #~ "\n"
560 #~ "Vamos aprender um pouco do que cada grupo de botões faz, certo?\n"
561 #~ "\n"
562 #~ "Para começares a introduzir 'tiles' e objectos usa o grupo de botões\n"
563 #~ "maior. Cada botão é um 'tile' diferente. Para o pôres no nível,\n"
564 #~ "carrega no mesmo e depois usa o botão esquerdo do rato no nível.\n"
565 #~ "Podes também copiar 'tiles' do nível usando o botão do meio do rato (a roda serve).\n"
566 #~ "Usa a roda do rato para deslizares pelo grupo de botões. Irás encontrar\n"
567 #~ "inimigos e elementos do jogo no fundo.\n"
568
569 #~ msgid ""
570 #~ "The Foreground/Interactive/Background buttons may be used to\n"
571 #~ "see and edit the respective layer. Level's have three tiles layers:\n"
572 #~ "Foreground - tiles are drawn in top of everything and have no contact\n"
573 #~ "with the player.\n"
574 #~ "Interactive - these are the tiles that have contact with the player.\n"
575 #~ "Background - tiles are drawn in bottom of everything and have no contact\n"
576 #~ "with the player.\n"
577 #~ "The unselected layers will be drawn semi-transparently.\n"
578 #~ "\n"
579 #~ "At last, but not least, the group of buttons that's left serves\n"
580 #~ "to do related actions with the level.\n"
581 #~ "From left to right:\n"
582 #~ "Mini arrows - can be used to choose other sectors.\n"
583 #~ "Sectors are mini-levels, so to speak, that can be accessed using a door.\n"
584 #~ "Big arrows - choose other level in the same level subset.\n"
585 #~ "Diskette - save the level\n"
586 #~ "Tux - test the level\n"
587 #~ "Tools - set a few settings for the level, incluiding resizing it.\n"
588 #~ "\n"
589 #~ "We have reached the end of this Howto.\n"
590 #~ "\n"
591 #~ "Don't forget to send us a few cool levels. :)\n"
592 #~ "\n"
593 #~ "Enjoy,\n"
594 #~ "  SuperTux development team\n"
595 #~ "\n"
596 #~ "ps: If you are looking for something more powerfull, you can give it a\n"
597 #~ "try to FlexLay. FlexLay is a level editor that supports several games,\n"
598 #~ "including SuperTux. It is an independent project.\n"
599 #~ "Webpage: http://pingus.seul.org/~grumbel/flexlay/"
600 #~ msgstr ""
601 #~ "Da esquerda para a direita:\n"
602 #~ "Mini setas - podem ser usadas para escolher outros sectores..\n"
603 #~ "Sectores são mini-níveis, por assim dizer, que podem ser acessíveis por portas.\n"
604 #~ "Setas grantes - permitem escolher outro nível no mesmo conjunto de níveis.\n"
605 #~ "Disquete - gravar o nível.\n"
606 #~ "Tux - testar o nível.\n"
607 #~ "Ferramentas - configura algumas definições do nível, incluíndo mudanças do tamanho do mesmo.\n"
608 #~ "\n"
609 #~ "Chegámos ao fim deste Howto.\n"
610 #~ "\n"
611 #~ "Não te esqueças de nos enviares alguns níveis porreiros. :)\n"
612 #~ "\n"
613 #~ "Diverte-te,\n"
614 #~ "  A equipa de desenvolvimento do SuperTux\n"
615 #~ "\n"
616 #~ "ps: Se estiver à procurar de algo mais poderoso, dá uma olhada\n"
617 #~ "ao FlexLay. O FlexLay é um editor de níveis que suporta vários jogos,\n"
618 #~ "incluíndo o SuperTux. É um projecto independente.\n"
619 #~ "Webpage: http://pingus.seul.org/~grumbel/flexlay/"
620
621 #~ msgid "- Level Editor's Help -"
622 #~ msgstr "- Ajuda do Editor de Níveis -"
623
624 #~ msgid "Press any key to continue - Page %d/%d"
625 #~ msgstr "Carregar numa tecla para continuar - Página %d/%d"
626
627 #~ msgid "OpenGL    "
628 #~ msgstr "OpenGL    "
629
630 #~ msgid "OpenGL (not supported)"
631 #~ msgstr "OpenGL (não suportado)"
632
633 #~ msgid "Show FPS  "
634 #~ msgstr "Mostrar FPS"
635
636 #~ msgid "Keyboard Setup"
637 #~ msgstr "Configuração do Teclado"
638
639 #~ msgid "Left move"
640 #~ msgstr "Para a Esquerda"
641
642 #~ msgid "Right move"
643 #~ msgstr "Para a Direita"
644
645 #~ msgid "Up/Activate"
646 #~ msgstr "Cima/Activar"
647
648 #~ msgid "Power/Run"
649 #~ msgstr "Poder/Correr"
650
651 #~ msgid "B button"
652 #~ msgstr "Butão B"
653
654 #~ msgid "Save Game"
655 #~ msgstr "Gravar o Jogo"
656
657 #~ msgid "Quit Game"
658 #~ msgstr "Sair do Jogo"
659
660 #~ msgid "Enter your name:"
661 #~ msgstr "Insire o teu nome:"
662
663 #~ msgid "Good! x%d"
664 #~ msgstr "Boa! x%d"
665
666 #~ msgid "Great! x%d"
667 #~ msgstr "Bestial! x%d"
668
669 #~ msgid "Awesome! x%d"
670 #~ msgstr "Fantástico| x%d"
671
672 #~ msgid "Incredible! x%d"
673 #~ msgstr "Incrível! x%d"
674
675 #~ msgid "Godlike! ;-) x%d"
676 #~ msgstr "És Deus?! ;-) x%d"
677
678 #~ msgid "Unbelievable!! x%d"
679 #~ msgstr "Inacreditável!! x%d"
680
681 #~ msgid "- Best Level Statistics -"
682 #~ msgstr "- Melhores Estatísticas do Nível -"
683
684 #~ msgid "Max score:             %d"
685 #~ msgstr "Máx pontos:            %d"
686
687 #~ msgid "Max coins collected:   %d / %d"
688 #~ msgstr "Máx moedas apanhadas:  %d / %d"
689
690 #~ msgid "Max fragging:          %d / %d"
691 #~ msgstr "Máx matança:           %d / %d"
692
693 #~ msgid "Min time needed:       %d / %d"
694 #~ msgstr "Min tempo necessário:  %d / %d"
695
696 #~ msgid "Are you sure you want to delete slot"
697 #~ msgstr "Tens a certeza que queres remover o slot"
698
699 #~ msgid "GAMEOVER"
700 #~ msgstr "FIM DO JOGO"
701
702 #~ msgid "Total Statistics"
703 #~ msgstr "Estatísticas Totais"
704
705 #~ msgid ""
706 #~ "Display Options:\n"
707 #~ "  -f, --fullscreen    Run in fullscreen mode.\n"
708 #~ "  -w, --window        Run in window mode.\n"
709 #~ "  --opengl            If OpenGL support was compiled in, this will tell\n"
710 #~ "                      SuperTux to make use of it.\n"
711 #~ "  --sdl               Use the SDL software graphical renderer\n"
712 #~ "\n"
713 #~ "Sound Options:\n"
714 #~ "  --disable-sound     If sound support was compiled in,  this will\n"
715 #~ "                      disable sound for this session of the game.\n"
716 #~ "  --disable-music     Like above, but this will disable music.\n"
717 #~ "\n"
718 #~ "Misc Options:\n"
719 #~ "  -j, --joystick NUM  Use joystick NUM (default: 0)\n"
720 #~ "  --joymap XAXIS:YAXIS:A:B:START\n"
721 #~ "                      Define how joystick buttons and axis should be mapped\n"
722 #~ "  --leveleditor       Opens the leveleditor in a file.\n"
723 #~ "  --worldmap          Opens the specified worldmap file.\n"
724 #~ "  --flip-levels       Flip levels upside-down.\n"
725 #~ "  -d, --datadir DIR   Load Game data from DIR (default: automatic)\n"
726 #~ "  --debug             Enables the debug mode, which is useful for developers.\n"
727 #~ "  --help              Display a help message summarizing command-line\n"
728 #~ "                      options, license and game controls.\n"
729 #~ "  --usage             Display a brief message summarizing command-line options.\n"
730 #~ "  --version           Display the version of SuperTux you're running.\n"
731 #~ "\n"
732 #~ msgstr ""
733 #~ "Opções Gráficas:\n"
734 #~ "  --fullscreen        Correr ocupando todo o ecrã.\n"
735 #~ "  -w, --window        Correr numa janela.\n"
736 #~ "  --opengl            Caso tenha sido compilado com suporte para OpenGL, isto irá fazer\n"
737 #~ "                      com que o SuperTux o use.\n"
738 #~ "  --sdl               Usar o SDL como renderer gráfico (software)\n"
739 #~ "\n"
740 #~ "Opções de Som:\n"
741 #~ "  --disable-sound     Se tiver sido compilado com suporte ao som, isto irá\n"
742 #~ "                      o desactivar.\n"
743 #~ "  --disable-music     Tal como o anterior, mas desactiva a música.\n"
744 #~ "\n"
745 #~ "Miscelâneos:\n"
746 #~ "  -j, --joystick NUM  Usar o joystick NUM (omissão: 0)\n"
747 #~ "  --joymap XAXIS:YAXIS:A:B:START\n"
748 #~ "                      Define como os botões e eixos devem ser mapeados\n"
749 #~ "  --leveleditor       Abre o editor de níveis num dado ficheiro (e apenas quando um é fornecido.)\n"
750 #~ "  --worldmap          Abre o ficheiro de worldmap especificado.\n"
751 #~ "  --flip-levels       Inverte os níveis na vertical.\n"
752 #~ "  -d, --datadir DIR   Carregar os dados do jogo do DIR (omissão: automático)\n"
753 #~ "  --debug-mode        Activa o modo de depuração, que é útil para programadores.\n"
754 #~ "  --help              Mostra um texto de ajuda com os sumários da linha de comando\n"
755 #~ "                      opções, licença e contolos do jogo.\n"
756 #~ "  --usage             Mostra uma breve listagem das opções via a linha de comandos.\n"
757 #~ "  --version           Mostra a versão do SuperTux que estás a correr.\n"
758 #~ "\n"
759
760 #~ msgid "Usage: %s [--fullscreen] [--opengl] [--disable-sound] [--disable-music] [--debug] | [--usage | --help | --version] [--leveleditor] [--worldmap] [--flip-levels] FILENAME\n"
761 #~ msgstr "Uso: %s [--fullscreen] [--opengl] [--disable-sound] [--disable-music] [--debug] | [--usage | --help | --version] [--leveleditor] [--worldmap] [--flip-levels] NOME_DO_FICHEIRO\n"