Translations: Polish updated with UTF-8, resolves Issue 19
[supertux.git] / data / locale / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translations for SuperTux
2 # Copyright (C) 2006 SuperTux Development Team
3 # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
4 #
5 # Herval Ribeiro <heraze@gmail.com>, 2006.
6 # Krishna <krishnalelis@gmail.com>, 2006-2008.
7 # Daniela Ferraz <danielaafferraz@gmail.com>, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: SuperTux 0.3.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-05-01 23:52+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-05-26 23:57+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniela Ferraz <danielaafferraz@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: pt_BR\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22
23 #: src/supertux/levelintro.cpp:94
24 #, c-format
25 msgid "contributed by %s"
26 msgstr "contribuído por %s"
27
28 #: src/supertux/levelintro.cpp:109 src/supertux/statistics.cpp:132
29 msgid "Best Level Statistics"
30 msgstr "Melhores Estatísticas dessa Fase"
31
32 #: src/supertux/levelintro.cpp:115 src/supertux/statistics.cpp:212
33 msgid "Coins"
34 msgstr "Moedas"
35
36 #: src/supertux/levelintro.cpp:122
37 msgid "Badguys killed"
38 msgstr "Inimigos Vencidos"
39
40 #: src/supertux/levelintro.cpp:129 src/supertux/statistics.cpp:228
41 msgid "Secrets"
42 msgstr "Segredos"
43
44 #: src/supertux/levelintro.cpp:136 src/supertux/statistics.cpp:236
45 msgid "Time"
46 msgstr "Tempo"
47
48 #: src/supertux/main.cpp:234
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n"
53 "\n"
54 "Options:\n"
55 "  -f, --fullscreen             Run in fullscreen mode\n"
56 "  -w, --window                 Run in window mode\n"
57 "  -g, --geometry WIDTHxHEIGHT  Run SuperTux in given resolution\n"
58 "  -a, --aspect WIDTH:HEIGHT    Run SuperTux with given aspect ratio\n"
59 "  -d, --default                Reset video settings to default values\n"
60 "  --renderer RENDERER          Use sdl, opengl, or auto to render\n"
61 "  --disable-sfx                Disable sound effects\n"
62 "  --disable-music              Disable music\n"
63 "  -h, --help                   Show this help message and quit\n"
64 "  -v, --version                Show SuperTux version and quit\n"
65 "  --console                    Enable ingame scripting console\n"
66 "  --noconsole                  Disable ingame scripting console\n"
67 "  --show-fps                   Display framerate in levels\n"
68 "  --no-show-fps                Do not display framerate in levels\n"
69 "  --record-demo FILE LEVEL     Record a demo to FILE\n"
70 "  --play-demo FILE LEVEL       Play a recorded demo\n"
71 "  -s, --debug-scripts          Enable script debugger.\n"
72 "  --print-datadir              Print supertux's primary data directory.\n"
73 "\n"
74 "Environment variables:\n"
75 "  SUPERTUX2_USER_DIR           Directory for user data (savegames, etc.);\n"
76 "                               default %s\n"
77 "\n"
78 msgstr ""
79 "\n"
80 "Utilização: %s [OPÇÕES] [FICHEIRONIVEL]\n"
81 "\n"
82 "Opções:\n"
83 "  -f, --fullscreen             Executar em ecrã completo\n"
84 "  -w, --window                 Executar em modo de janela\n"
85 "  -g, --geometry LARGxALT      Executar o SuperTux numa resolução específica\n"
86 "  -a, --aspect LARG:ALT        Executar o SuperTux numa proporção de tela específica\n"
87 "  -d, --default                Reiniciar as definições de vídeo para os valores por omissão\n"
88 "  --renderer RENDERER          Usar sdl, opengl, ou auto para gráficos\n"
89 "  --disable-sfx                Desligar os efeitos sonoros\n"
90 "  --disable-music              Desligar a música\n"
91 "  -h, --help                   Mostrar esta mensagem de ajuda e sair\n"
92 "  -v, --version                Mostrar a versão do SuperTux e sair\n"
93 "  --console                    Ativar a consola de scripting no jogo\n"
94 "  --noconsole                  Desativar a consola de scripting no jogo\n"
95 "  --show-fps                   Mostrar a taxa de frames por segundo nos níveis\n"
96 "  --no-show-fps                Não apresentar a taxa de frames por segundo nos níveis\n"
97 "  --record-demo FICHEIRO NÍVEL Gravar um demo para o FICHEIRO\n"
98 "  --play-demo FICHEIRO NÍVEL   Reproduzir um demo previamente gravado\n"
99 "  -s, --debug-scripts          Ativar o depurador de scritps\n"
100 "  --print-datadir              Apresentar a diretoria principal de dados do Supertux\n"
101 "\n"
102 "Variáveis de ambiente:\n"
103 "  SUPERTUX2_USER_DIR           Diretoria para os dados do utilizador (jogos gravados, etc.);\n"
104 "                               por omissão %s\n"
105
106 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:55 src/supertux/menu/main_menu.cpp:41
107 msgid "Add-ons"
108 msgstr "Extensões"
109
110 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:60
111 msgid "Check Online"
112 msgstr "Verificar Online"
113
114 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:62
115 msgid "Check Online (disabled)"
116 msgstr "Verificar Online (desabilitado)"
117
118 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:86 src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:64
119 #: src/supertux/menu/contrib_world_menu.cpp:42
120 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:71
121 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:44
122 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:49
123 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:213
124 #: src/supertux/menu/profile_menu.cpp:39
125 msgid "Back"
126 msgstr "Voltar"
127
128 #: src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:41 src/supertux/menu/main_menu.cpp:40
129 msgid "Contrib Levels"
130 msgstr "Níveis Extras"
131
132 #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:28 src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:27
133 msgid "Continue"
134 msgstr "Continuar"
135
136 #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:29 src/supertux/menu/main_menu.cpp:42
137 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:49
138 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:28
139 msgid "Options"
140 msgstr "Opções"
141
142 #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:31
143 msgid "Abort Level"
144 msgstr "Desistir dessa Fase"
145
146 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:41
147 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:210
148 msgid "Setup Joystick"
149 msgstr "Configurar Joystick"
150
151 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:44
152 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:29
153 msgid "Up"
154 msgstr "Cima"
155
156 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:45
157 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:30
158 msgid "Down"
159 msgstr "Baixo"
160
161 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:46
162 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:31
163 msgid "Left"
164 msgstr "Esquerda"
165
166 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:47
167 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:32
168 msgid "Right"
169 msgstr "Direita"
170
171 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:48
172 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:33
173 msgid "Jump"
174 msgstr "Pular"
175
176 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:49
177 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:34
178 msgid "Action"
179 msgstr "Ação"
180
181 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:50
182 msgid "Pause/Menu"
183 msgstr "Pausa/Menu"
184
185 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:51
186 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:35
187 msgid "Peek Left"
188 msgstr "Espiar à Esquerda"
189
190 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:52
191 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:36
192 msgid "Peek Right"
193 msgstr "Espiar à Direita"
194
195 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:53
196 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:37
197 msgid "Peek Up"
198 msgstr "Espiar Acima"
199
200 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:54
201 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:38
202 msgid "Peek Down"
203 msgstr "Espiar Abaixo"
204
205 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:56
206 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:42
207 msgid "Jump with Up"
208 msgstr "Pula com Tecla para Cima"
209
210 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:58
211 msgid "No Joysticks found"
212 msgstr "Nenhum Joystick encontrado"
213
214 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:61
215 msgid "Scan for Joysticks"
216 msgstr "Procurando Joysticks"
217
218 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:79
219 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:56
220 msgid "None"
221 msgstr "Nada"
222
223 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:90
224 msgid "Press Button"
225 msgstr "Pressione um Botão"
226
227 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:27
228 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:207
229 msgid "Setup Keyboard"
230 msgstr "Configurar Teclado"
231
232 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:40
233 msgid "Console"
234 msgstr "Consola"
235
236 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:58
237 msgid "Up cursor"
238 msgstr "Tecla pra cima"
239
240 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:60
241 msgid "Down cursor"
242 msgstr "Tecla pra baixo"
243
244 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:62
245 msgid "Left cursor"
246 msgstr "Tecla para a esquerda"
247
248 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:64
249 msgid "Right cursor"
250 msgstr "Tecla para a direita"
251
252 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:66
253 msgid "Return"
254 msgstr "Enter"
255
256 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:68
257 msgid "Space"
258 msgstr "Espaço"
259
260 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:70
261 msgid "Right Shift"
262 msgstr "Shift Direito"
263
264 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:72
265 msgid "Left Shift"
266 msgstr "Shift Esquerdo"
267
268 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:74
269 msgid "Right Control"
270 msgstr "Control Direito"
271
272 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:76
273 msgid "Left Control"
274 msgstr "Control Esquerdo"
275
276 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:78
277 msgid "Right Alt"
278 msgstr "Alt Direito"
279
280 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:80
281 msgid "Left Alt"
282 msgstr "Alt Esquerdo"
283
284 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:90
285 msgid "Press Key"
286 msgstr "Pressione uma Tecla"
287
288 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:36
289 msgid "Language"
290 msgstr "Língua"
291
292 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:38
293 msgid "<auto-detect>"
294 msgstr "<detetar automaticamente>"
295
296 #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:39
297 msgid "Start Game"
298 msgstr "Começar Jogo"
299
300 #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:43
301 msgid "Credits"
302 msgstr "Créditos"
303
304 #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:44
305 msgid "Quit"
306 msgstr "Sair"
307
308 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:54
309 msgid "Select Language"
310 msgstr "Escolher a língua"
311
312 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:55
313 msgid "Select a different language to display text in"
314 msgstr "Escolher uma língua diferente para mostrar o texto"
315
316 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:57 src/supertux/menu/profile_menu.cpp:29
317 msgid "Select Profile"
318 msgstr "Escolher perfil"
319
320 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:58
321 msgid "Select a profile to play with"
322 msgstr "Escolher perfil para jogar"
323
324 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:60
325 msgid "Profile on Startup"
326 msgstr "Perfil no início"
327
328 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:61
329 msgid "Select your profile immediately after start-up"
330 msgstr "Escolher o perfil imediatamente depois do início do jogo"
331
332 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:63
333 msgid "Fullscreen"
334 msgstr "Tela Cheia"
335
336 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:64
337 msgid "Fill the entire screen"
338 msgstr "Preencher a tela na totalidade"
339
340 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:66
341 msgid "Resolution"
342 msgstr "Resolução"
343
344 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:67
345 msgid ""
346 "Determine the resolution used in fullscreen mode (you must toggle fullscreen to complete the change)"
347 msgstr ""
348 "Defina a resolução usada no modo de tela cheia (você precisa ativar a opção de tela cheia para esta opção ter efeito)"
349
350 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:69
351 msgid "Magnification"
352 msgstr "Ampliação"
353
354 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:70
355 msgid "Change the magnification of the game area"
356 msgstr "Alterar a ampliação da área de jogo"
357
358 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:74
359 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:166
360 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:226
361 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:246
362 msgid "auto"
363 msgstr "Automático"
364
365 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:163
366 msgid "Aspect Ratio"
367 msgstr "Proporção de tela"
368
369 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:164
370 msgid "Adjust the aspect ratio"
371 msgstr "Ajustar a proporção de tela"
372
373 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:198
374 msgid "Sound"
375 msgstr "Som"
376
377 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:199
378 msgid "Disable all sound effects"
379 msgstr "Desligar todos os efeitos sonoros"
380
381 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:200
382 msgid "Music"
383 msgstr "Música"
384
385 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:201
386 msgid "Disable all music"
387 msgstr "Desligar a música"
388
389 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:203
390 msgid "Sound (disabled)"
391 msgstr "Som (desligado)"
392
393 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:204
394 msgid "Music (disabled)"
395 msgstr "Música (desligada)"
396
397 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:208
398 msgid "Configure key-action mappings"
399 msgstr "Configurar as teclas usadas"
400
401 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:211
402 msgid "Configure joystick control-action mappings"
403 msgstr "Configurar os controles do joystick "
404
405 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:25
406 msgid "Pause"
407 msgstr "Pausar"
408
409 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:30
410 msgid "Quit World"
411 msgstr "Sair deste Mundo"
412
413 #: src/supertux/statistics.cpp:143
414 msgid "Max coins collected:"
415 msgstr "Máx moedas coletadas:"
416
417 #: src/supertux/statistics.cpp:147
418 msgid "Max fragging:"
419 msgstr "Máx abatidos:"
420
421 #: src/supertux/statistics.cpp:151
422 msgid "Min time needed:"
423 msgstr "Mín tempo necessário:"
424
425 #: src/supertux/statistics.cpp:155
426 msgid "Max secrets found:"
427 msgstr "Máx segredos achados:"
428
429 #: src/supertux/statistics.cpp:208
430 msgid "You"
431 msgstr "Você"
432
433 #: src/supertux/statistics.cpp:210
434 msgid "Best"
435 msgstr "Melhor"
436
437 #: src/supertux/statistics.cpp:220
438 msgid "Badguys"
439 msgstr "Inimigos"
440
441 #: src/supertux/title_screen.cpp:147
442 msgid ""
443 "Copyright (c) 2003-2010 SuperTux Devel Team\n"
444 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
445 "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
446 msgstr ""
447 "Copyright (c) 2003-2010 do Time de Desenvolvimento do SuperTux\n"
448 "Este jogo vem sem ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA. Ele é um softwares livre, e você é encorajado a\n"
449 "redistribuí-lo sob certas condições; veja o arquivo COPYING para detalhes.\n"
450
451 #: src/trigger/climbable.cpp:78
452 msgid "Up we go..."
453 msgstr "Para cima..."
454
455 #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:46 src/trigger/secretarea_trigger.cpp:55
456 msgid "You found a secret area!"
457 msgstr "Você achou uma área secreta!"
458
459 #~ msgid "contributed by "
460 #~ msgstr "contribuído por"
461
462 #~ msgid "Yes"
463 #~ msgstr "Sim"
464
465 #~ msgid "No"
466 #~ msgstr "Não"
467
468 #~ msgid ""
469 #~ "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n"
470 #~ "\n"
471 #~ msgstr ""
472 #~ "Uso: %s [OPÇÕES] [ARQUIVO DA FASE]\n"
473 #~ "\n"
474
475 #~ msgid ""
476 #~ "Options:\n"
477 #~ "  -f, --fullscreen             Run in fullscreen mode\n"
478 #~ "  -w, --window                 Run in window mode\n"
479 #~ "  -g, --geometry WIDTHxHEIGHT  Run SuperTux in given resolution\n"
480 #~ "  -a, --aspect WIDTH:HEIGHT    Run SuperTux with given aspect ratio\n"
481 #~ "  --disable-sfx                Disable sound effects\n"
482 #~ "  --disable-music              Disable music\n"
483 #~ "  --help                       Show this help message\n"
484 #~ "  --version                    Display SuperTux version and quit\n"
485 #~ "  --console                    Enable ingame scripting console\n"
486 #~ "  --noconsole                  Disable ingame scripting console\n"
487 #~ "  --show-fps                   Display framerate in levels\n"
488 #~ "  --no-show-fps                Do not display framerate in levels\n"
489 #~ "  --record-demo FILE LEVEL     Record a demo to FILE\n"
490 #~ "  --play-demo FILE LEVEL       Play a recorded demo\n"
491 #~ "\n"
492 #~ msgstr ""
493 #~ "Opções:\n"
494 #~ "  -f, --fullscreen                Executar em modo tela-cheia\n"
495 #~ "  -w, --window                    Executar em modo janela\n"
496 #~ "  -g, --geometry LARGURAxALTURA   Executar SuperTux na resolução dada\n"
497 #~ "  -a, --aspect LARGURA:ALTURA     Execurar SuperTux com a razão de aspecto dada\n"
498 #~ "  --disable-sfx                   Desativa efeitos sonoros\n"
499 #~ "  --disable-music                 Desativa música\n"
500 #~ "  --help                          Exibe esta mensagem de ajuda\n"
501 #~ "  --version                       Exibe a versão do SuperTux e sai\n"
502 #~ "  --console                       Habilita um terminal de depuração no jogo\n"
503 #~ "  --noconsole                     Desabilita o terminal de depuração no jogo\n"
504 #~ "  --show-fps                      Exibe a taxa de quadros nos níveis\n"
505 #~ "  --no-show-fps                   Não exibe a taxa de quadros nos níveis  "
506 #~ "  --record-demo ARQUIVO FASE      Grava um demo no ARQUIVO\n"
507 #~ "  --play-demo ARQUIVO FASE        Roda um demo gravado\n"
508 #~ "\n"
509
510 #~ msgid "auto-detect language"
511 #~ msgstr "auto-detectar língua"
512
513 #~ msgid "Free"
514 #~ msgstr "Livre"
515
516 #~ msgid "Slot"
517 #~ msgstr "Slot"