1 # Brazilian Portuguese translations for SuperTux
2 # Copyright (C) 2006 SuperTux Development Team
3 # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
5 # Herval Ribeiro <heraze@gmail.com>, 2006.
6 # Krishna <krishnalelis@gmail.com>, 2006-2008.
10 "Project-Id-Version: SuperTux 0.3.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-03-31 15:50-0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-04-16 19:24+0100\n"
14 "Last-Translator: Krishna <krishnalelis@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:776 src/options_menu.cpp:119
23 msgid "Setup Keyboard"
24 msgstr "Configurar Teclado"
26 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:778
27 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:875
31 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:779
32 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:876
36 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:780
37 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:877
41 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:781
42 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:878
46 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:782
47 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:879
51 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:783
52 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:880
56 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:784
57 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:882
59 msgstr "Espiar à Esquerda"
61 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:785
62 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:883
64 msgstr "Espiar à Direita"
66 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:787
70 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:790
71 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:890 src/options_menu.cpp:60
72 #: src/options_menu.cpp:122 src/title.cpp:90 src/title.cpp:141
73 #: src/title.cpp:192 src/title.cpp:288
77 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:802
78 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:901
82 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:804
84 msgstr "Tecla pra cima"
86 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:806
88 msgstr "Tecla pra baixo"
90 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:808
92 msgstr "Tecla para a esquerda"
94 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:810
96 msgstr "Tecla para a direita"
98 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:812
102 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:814
106 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:816
108 msgstr "Shift Direito"
110 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:818
112 msgstr "Shift Esquerdo"
114 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:820
115 msgid "Right Control"
116 msgstr "Control Direito"
118 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:822
120 msgstr "Control Esquerdo"
122 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:824
126 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:826
128 msgstr "Alt Esquerdo"
130 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:836
132 msgstr "Pressione uma Tecla"
134 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:872 src/options_menu.cpp:120
135 msgid "Setup Joystick"
136 msgstr "Configurar Joystick"
138 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:881
142 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:885
144 msgstr "Pula com Tecla para Cima"
146 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:887
147 msgid "No Joysticks found"
148 msgstr "Nenhum Joystick encontrado"
150 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:912
152 msgstr "Pressione um Botão"
154 #: src/game_session.cpp:108 src/worldmap/worldmap.cpp:150
158 #: src/game_session.cpp:110 src/worldmap/worldmap.cpp:152
162 #: src/game_session.cpp:111 src/options_menu.cpp:108 src/title.cpp:394
163 #: src/worldmap/worldmap.cpp:153
167 #: src/game_session.cpp:113
169 msgstr "Desistir dessa Fase"
171 #: src/game_session.cpp:262 src/statistics.cpp:276
175 #: src/game_session.cpp:268
176 msgid "contributed by "
177 msgstr "contribuído por"
179 #: src/game_session.cpp:272 src/statistics.cpp:137
180 msgid "Best Level Statistics"
181 msgstr "Melhores Estatísticas dessa Fase"
183 #: src/gui/menu.cpp:64
187 #: src/gui/menu.cpp:65
194 "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n"
197 "Uso: %s [OPÇÕES] [ARQUIVO DA FASE]\n"
203 " -f, --fullscreen Run in fullscreen mode\n"
204 " -w, --window Run in window mode\n"
205 " -g, --geometry WIDTHxHEIGHT Run SuperTux in given resolution\n"
206 " -a, --aspect WIDTH:HEIGHT Run SuperTux with given aspect ratio\n"
207 " --disable-sfx Disable sound effects\n"
208 " --disable-music Disable music\n"
209 " --help Show this help message\n"
210 " --version Display SuperTux version and quit\n"
211 " --console Enable ingame scripting console\n"
212 " --noconsole Disable ingame scripting console\n"
213 " --show-fps Display framerate in levels\n"
214 " --no-show-fps Do not display framerate in levels\n"
215 " --record-demo FILE LEVEL Record a demo to FILE\n"
216 " --play-demo FILE LEVEL Play a recorded demo\n"
220 " -f, --fullscreen Executar em modo tela-cheia\n"
221 " -w, --window Executar em modo janela\n"
222 " -g, --geometry LARGURAxALTURA Executar SuperTux na resolução dada\n"
223 " -a, --aspect LARGURA:ALTURA Execurar SuperTux com a razão de aspecto dada\n"
224 " --disable-sfx Desativa efeitos sonoros\n"
225 " --disable-music Desativa música\n"
226 " --help Exibe esta mensagem de ajuda\n"
227 " --version Exibe a versão do SuperTux e sai\n"
228 " --console Habilita um terminal de depuração no jogo\n"
229 " --noconsole Desabilita o terminal de depuração no jogo\n"
230 " --show-fps Exibe a taxa de quadros nos níveis\n"
231 " --no-show-fps Não exibe a taxa de quadros nos níveis"
232 " --record-demo ARQUIVO FASE Grava um demo no ARQUIVO\n"
233 " --play-demo ARQUIVO FASE Roda um demo gravado\n"
236 #: src/options_menu.cpp:42 src/options_menu.cpp:111
240 #: src/options_menu.cpp:44
241 msgid "auto-detect language"
242 msgstr "auto-detectar língua"
244 #: src/options_menu.cpp:110
248 #: src/options_menu.cpp:113
252 #: src/options_menu.cpp:114
256 #: src/options_menu.cpp:116
257 msgid "Sound (disabled)"
258 msgstr "Som (desligado)"
260 #: src/options_menu.cpp:117
261 msgid "Music (disabled)"
262 msgstr "Música (desligada)"
264 #: src/statistics.cpp:155 src/statistics.cpp:212
266 msgid "Max coins collected:"
267 msgstr "Máx moedas coletadas:"
269 #: src/statistics.cpp:159 src/statistics.cpp:217
271 msgid "Max fragging:"
272 msgstr "Máx abatidos:"
274 #: src/statistics.cpp:163 src/statistics.cpp:225
276 msgid "Min time needed:"
277 msgstr "Mín tempo necessário:"
279 #: src/statistics.cpp:172 src/statistics.cpp:230
281 msgid "Max secrets found:"
282 msgstr "Máx segredos achados:"
284 #: src/statistics.cpp:273
288 #: src/statistics.cpp:274
292 #: src/statistics.cpp:284
296 #: src/statistics.cpp:292
300 #: src/title.cpp:84 src/title.cpp:391
302 msgstr "Começar Jogo"
304 #: src/title.cpp:119 src/title.cpp:392
305 msgid "Contrib Levels"
306 msgstr "Níveis Extras"
308 #: src/title.cpp:267 src/title.cpp:393
314 msgstr "Verificar Online"
317 msgid "Check Online (disabled)"
318 msgstr "Verificar Online (desabilitado)"
330 "Copyright (c) 2003-2010 SuperTux Devel Team\n"
331 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you "
333 "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
335 "Copyright (c) 2003-2010 do Time de Desenvolvimento do SuperTux\n"
336 "Este jogo vem sem ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA. Ele é um softwares livre, "
337 "e você é encorajado a\n"
338 "redistribuí-lo sob certas condições; veja o arquivo COPYING para detalhes.\n"
345 #: src/title.cpp:546 src/title.cpp:551
349 #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:81
350 msgid "You found a secret area!"
351 msgstr "Você achou uma área secreta!"
353 #: src/worldmap/worldmap.cpp:155
355 msgstr "Sair deste Mundo"