lt.po update from Vaidas Kiela <v.kiela@erdves.lt>
[supertux.git] / data / locale / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translations for SuperTux
2 # Copyright (C) 2006 SuperTux Development Team
3 # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
4 #
5 # Herval Ribeiro <heraze@gmail.com>, 2006.
6 # Krishnamurti L. L. V. Nunes <krishnalelis@gmail.com>, 2006.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: SuperTux 0.3.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-26 10:58+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-10-01 01:24+0100\n"
14 "Last-Translator: Herval Ribeiro <heraze@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: src/title.cpp:85 src/title.cpp:392
23 msgid "Start Game"
24 msgstr "Começar Jogo"
25
26 #: src/title.cpp:91 src/title.cpp:142 src/title.cpp:193 src/title.cpp:289
27 #: src/options_menu.cpp:60 src/options_menu.cpp:122
28 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:795
29 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:899
30 msgid "Back"
31 msgstr "Voltar"
32
33 #: src/title.cpp:120 src/title.cpp:393
34 msgid "Contrib Levels"
35 msgstr "Níveis Extras"
36
37 #: src/title.cpp:268 src/title.cpp:394
38 msgid "Add-ons"
39 msgstr ""
40
41 #: src/title.cpp:272
42 msgid "Check Online"
43 msgstr ""
44
45 #: src/title.cpp:274
46 msgid "Check Online (disabled)"
47 msgstr ""
48
49 #: src/title.cpp:395 src/options_menu.cpp:108 src/game_session.cpp:111
50 #: src/worldmap/worldmap.cpp:157
51 msgid "Options"
52 msgstr "Opções"
53
54 #: src/title.cpp:396
55 msgid "Credits"
56 msgstr "Créditos"
57
58 #: src/title.cpp:397
59 msgid "Quit"
60 msgstr "Sair"
61
62 #: src/title.cpp:436
63 msgid ""
64 "Copyright (c) 2007 SuperTux Devel Team\n"
65 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
66 "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
67 msgstr ""
68
69 #: src/title.cpp:547 src/title.cpp:552
70 msgid "Slot"
71 msgstr "Slot"
72
73 #: src/title.cpp:547
74 msgid "Free"
75 msgstr "Livre"
76
77 #: src/main.cpp:239
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n"
81 "\n"
82 msgstr ""
83 "Uso: %s [OPÇÕES] [ARQUIVO DA FASE]\n"
84 "\n"
85
86 #: src/main.cpp:241
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid ""
89 "Options:\n"
90 "  -f, --fullscreen             Run in fullscreen mode\n"
91 "  -w, --window                 Run in window mode\n"
92 "  -g, --geometry WIDTHxHEIGHT  Run SuperTux in given resolution\n"
93 "  -a, --aspect WIDTH:HEIGHT    Run SuperTux with given aspect ratio\n"
94 "  --disable-sfx                Disable sound effects\n"
95 "  --disable-music              Disable music\n"
96 "  --help                       Show this help message\n"
97 "  --version                    Display SuperTux version and quit\n"
98 "  --console                    Enable ingame scripting console\n"
99 "  --noconsole                  Disable ingame scripting console\n"
100 "  --show-fps                   Display framerate in levels\n"
101 "  --no-show-fps                Do not display framerate in levels\n"
102 "  --record-demo FILE LEVEL     Record a demo to FILE\n"
103 "  --play-demo FILE LEVEL       Play a recorded demo\n"
104 "\n"
105 msgstr ""
106 "Opções:\n"
107 "  -f, --fullscreen                Executar em modo tela-cheia\n"
108 "  -w, --window                    Executar em modo janela\n"
109 "  -g, --geometry LARGURAxALTURA   Executar SuperTux na resolução determinada\n"
110 "  --disable-sfx                   Desativa efeitos sonoros\n"
111 "  --disable-music                 Desativa música\n"
112 "  --help                          Exibe essa mensagem de ajuda\n"
113 "  --version                       Exibe a versão do SuperTux e sai\n"
114 "  --show-fps                      Exibe a taxa de quadros nos níveis\n"
115 "  --record-demo ARQUIVO FASE     Grava um demo para o ARQUIVO\n"
116 "  --play-demo ARQUIVO FASE       Roda um demo gravado\n"
117 "\n"
118
119 #: src/options_menu.cpp:42 src/options_menu.cpp:111
120 msgid "Language"
121 msgstr ""
122
123 #: src/options_menu.cpp:44
124 msgid "auto-detect language"
125 msgstr ""
126
127 #: src/options_menu.cpp:110
128 msgid "Fullscreen"
129 msgstr "Tela Cheia"
130
131 #: src/options_menu.cpp:113
132 msgid "Sound"
133 msgstr "Som"
134
135 #: src/options_menu.cpp:114
136 msgid "Music"
137 msgstr "Música"
138
139 #: src/options_menu.cpp:116
140 msgid "Sound (disabled)"
141 msgstr "Som (desligado)"
142
143 #: src/options_menu.cpp:117
144 msgid "Music (disabled)"
145 msgstr "Música (desligado)"
146
147 #: src/options_menu.cpp:119 src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:780
148 msgid "Setup Keyboard"
149 msgstr "Configurar Teclado"
150
151 #: src/options_menu.cpp:120 src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:881
152 msgid "Setup Joystick"
153 msgstr "Configurar Joystick"
154
155 #: src/statistics.cpp:132 src/game_session.cpp:279
156 msgid "Best Level Statistics"
157 msgstr "Melhores Estatísticas dessa Fase"
158
159 #: src/statistics.cpp:141 src/statistics.cpp:188
160 msgid "Max coins collected:"
161 msgstr "Máx moedas coletadas:"
162
163 #: src/statistics.cpp:145 src/statistics.cpp:193
164 msgid "Max fragging:"
165 msgstr "Máx abatidos:"
166
167 #: src/statistics.cpp:149 src/statistics.cpp:201
168 msgid "Min time needed:"
169 msgstr "Mín tempo necessário:"
170
171 #: src/statistics.cpp:153 src/statistics.cpp:206
172 msgid "Max secrets found:"
173 msgstr "Máx segredos achados:"
174
175 #: src/statistics.cpp:248
176 msgid "You"
177 msgstr "Você"
178
179 #: src/statistics.cpp:249
180 msgid "Best"
181 msgstr "Melhor"
182
183 #: src/statistics.cpp:251 src/game_session.cpp:269
184 msgid "Coins"
185 msgstr "Moedas"
186
187 #: src/statistics.cpp:257
188 msgid "Secrets"
189 msgstr "Segredos"
190
191 #: src/statistics.cpp:263
192 msgid "Time"
193 msgstr "Tempo"
194
195 #: src/game_session.cpp:108 src/worldmap/worldmap.cpp:154
196 msgid "Pause"
197 msgstr "Pausar"
198
199 #: src/game_session.cpp:110 src/worldmap/worldmap.cpp:156
200 msgid "Continue"
201 msgstr "Continuar"
202
203 #: src/game_session.cpp:113
204 msgid "Abort Level"
205 msgstr "Desistir dessa Fase"
206
207 #: src/game_session.cpp:275
208 msgid "contributed by "
209 msgstr "contribuído por"
210
211 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:782
212 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:884
213 msgid "Up"
214 msgstr "Cima"
215
216 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:783
217 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:885
218 msgid "Down"
219 msgstr "Baixo"
220
221 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:784
222 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:886
223 msgid "Left"
224 msgstr "Esquerda"
225
226 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:785
227 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:887
228 msgid "Right"
229 msgstr "Direita"
230
231 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:786
232 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:888
233 msgid "Jump"
234 msgstr "Pular"
235
236 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:787
237 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:889
238 msgid "Action"
239 msgstr "Ação"
240
241 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:788
242 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:891
243 msgid "Peek Left"
244 msgstr "Espiar à Esquerda"
245
246 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:789
247 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:892
248 msgid "Peek Right"
249 msgstr "Espiar à Direita"
250
251 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:791
252 #, fuzzy
253 msgid "Console"
254 msgstr "Moedas"
255
256 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:793
257 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:894
258 msgid "Jump with Up"
259 msgstr ""
260
261 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:807
262 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:910
263 msgid "None"
264 msgstr "Nada"
265
266 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:809
267 msgid "Up cursor"
268 msgstr "Tecla pra cima"
269
270 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:811
271 msgid "Down cursor"
272 msgstr "Tecla pra baixo"
273
274 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:813
275 msgid "Left cursor"
276 msgstr "Cursor esquerdo"
277
278 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:815
279 msgid "Right cursor"
280 msgstr "Cursor direito"
281
282 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:817
283 msgid "Return"
284 msgstr "Enter"
285
286 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:819
287 msgid "Space"
288 msgstr "Espaço"
289
290 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:821
291 msgid "Right Shift"
292 msgstr "Shift Direito"
293
294 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:823
295 msgid "Left Shift"
296 msgstr "Shift Esquerdo"
297
298 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:825
299 msgid "Right Control"
300 msgstr "Control Direito"
301
302 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:827
303 msgid "Left Control"
304 msgstr "Control Esquerdo"
305
306 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:829
307 msgid "Right Alt"
308 msgstr "Alt Direito"
309
310 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:831
311 msgid "Left Alt"
312 msgstr "Alt Esquerdo"
313
314 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:841
315 msgid "Press Key"
316 msgstr "Pressione uma Tecla"
317
318 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:890
319 msgid "Pause/Menu"
320 msgstr "Pausa/Menu"
321
322 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:896
323 msgid "No Joysticks found"
324 msgstr "Nenhum Joystick encontrado"
325
326 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:921
327 msgid "Press Button"
328 msgstr "Pressione o Botão"
329
330 #: src/gui/menu.cpp:64
331 msgid "Yes"
332 msgstr "Sim"
333
334 #: src/gui/menu.cpp:65
335 msgid "No"
336 msgstr "Não"
337
338 #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:81
339 msgid "You found a secret area!"
340 msgstr "Você achou uma área secreta!"
341
342 #: src/worldmap/worldmap.cpp:159
343 msgid "Quit World"
344 msgstr "Sair deste Mundo"
345
346 #~ msgid ""
347 #~ "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n"
348 #~ "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
349 #~ "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
350 #~ msgstr ""
351 #~ "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n"
352 #~ "Este jogo vem ABSOLUTAMENTE SEM NENHUMA GARANTIA. Isto é software livre, e você é\n"
353 #~ "encorajado a redistribuí-lo sob certas condições; veja o arquivo COPYING para detalhes.\n"