Hungarian translation update by DirtY iCE
[supertux.git] / data / locale / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translations for SuperTux
2 # Copyright (C) 2006 SuperTux Development Team
3 # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
4 #
5 # Herval Ribeiro <heraze@gmail.com>, 2006.
6 # Krishnamurti L. L. V. Nunes <krishnalelis@gmail.com>, 2006.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: SuperTux 0.3.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-01-23 17:49+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-10-01 01:24+0100\n"
14 "Last-Translator: Herval Ribeiro <heraze@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:589 src/options_menu.cpp:59
23 msgid "Setup Keyboard"
24 msgstr "Configurar Teclado"
25
26 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:591
27 msgid "Up"
28 msgstr "Cima"
29
30 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:592
31 msgid "Down"
32 msgstr "Baixo"
33
34 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:593
35 msgid "Left"
36 msgstr "Esquerda"
37
38 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:594
39 msgid "Right"
40 msgstr "Direita"
41
42 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:595
43 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:688
44 msgid "Jump"
45 msgstr "Pular"
46
47 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:596
48 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:689
49 msgid "Action"
50 msgstr "Ação"
51
52 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:597
53 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:691
54 msgid "Peek Left"
55 msgstr "Espiar à Esquerda"
56
57 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:598
58 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:692
59 msgid "Peek Right"
60 msgstr "Espiar à Direita"
61
62 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:600
63 #, fuzzy
64 msgid "Console"
65 msgstr "Moedas"
66
67 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:603
68 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:697 src/options_menu.cpp:62
69 #: src/title.cpp:88 src/title.cpp:139 src/title.cpp:190
70 msgid "Back"
71 msgstr "Voltar"
72
73 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:615
74 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:708
75 msgid "None"
76 msgstr "Nada"
77
78 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:617
79 msgid "Up cursor"
80 msgstr "Tecla pra cima"
81
82 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:619
83 msgid "Down cursor"
84 msgstr "Tecla pra baixo"
85
86 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:621
87 msgid "Left cursor"
88 msgstr "Cursor esquerdo"
89
90 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:623
91 msgid "Right cursor"
92 msgstr "Cursor direito"
93
94 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:625
95 msgid "Return"
96 msgstr "Enter"
97
98 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:627
99 msgid "Space"
100 msgstr "Espaço"
101
102 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:629
103 msgid "Right Shift"
104 msgstr "Shift Direito"
105
106 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:631
107 msgid "Left Shift"
108 msgstr "Shift Esquerdo"
109
110 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:633
111 msgid "Right Control"
112 msgstr "Control Direito"
113
114 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:635
115 msgid "Left Control"
116 msgstr "Control Esquerdo"
117
118 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:637
119 msgid "Right Alt"
120 msgstr "Alt Direito"
121
122 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:639
123 msgid "Left Alt"
124 msgstr "Alt Esquerdo"
125
126 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:649
127 msgid "Press Key"
128 msgstr "Pressione uma Tecla"
129
130 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:685 src/options_menu.cpp:60
131 msgid "Setup Joystick"
132 msgstr "Configurar Joystick"
133
134 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:690
135 msgid "Pause/Menu"
136 msgstr "Pausa/Menu"
137
138 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:694
139 msgid "No Joysticks found"
140 msgstr "Nenhum Joystick encontrado"
141
142 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:719
143 msgid "Press Button"
144 msgstr "Pressione o Botão"
145
146 #: src/game_session.cpp:101 src/worldmap/worldmap.cpp:149
147 msgid "Pause"
148 msgstr "Pausar"
149
150 #: src/game_session.cpp:103 src/worldmap/worldmap.cpp:151
151 msgid "Continue"
152 msgstr "Continuar"
153
154 #: src/game_session.cpp:104 src/options_menu.cpp:49 src/title.cpp:277
155 #: src/worldmap/worldmap.cpp:152
156 msgid "Options"
157 msgstr "Opções"
158
159 #: src/game_session.cpp:106
160 msgid "Abort Level"
161 msgstr "Desistir dessa Fase"
162
163 #: src/game_session.cpp:254 src/statistics.cpp:237
164 msgid "Coins"
165 msgstr "Moedas"
166
167 #: src/game_session.cpp:260
168 msgid "contributed by "
169 msgstr "contribuído por"
170
171 #: src/game_session.cpp:264 src/statistics.cpp:98
172 msgid "Best Level Statistics"
173 msgstr "Melhores Estatísticas dessa Fase"
174
175 #: src/gui/menu.cpp:64
176 msgid "Yes"
177 msgstr "Sim"
178
179 #: src/gui/menu.cpp:65
180 msgid "No"
181 msgstr "Não"
182
183 #: src/main.cpp:213
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n"
187 "\n"
188 msgstr ""
189 "Uso: %s [OPÇÕES] [ARQUIVO DA FASE]\n"
190 "\n"
191
192 #: src/main.cpp:215
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid ""
195 "Options:\n"
196 "  -f, --fullscreen             Run in fullscreen mode\n"
197 "  -w, --window                 Run in window mode\n"
198 "  -g, --geometry WIDTHxHEIGHT  Run SuperTux in given resolution\n"
199 "  -a, --aspect WIDTH:HEIGHT    Run SuperTux with given aspect ratio\n"
200 "  --disable-sfx                Disable sound effects\n"
201 "  --disable-music              Disable music\n"
202 "  --help                       Show this help message\n"
203 "  --version                    Display SuperTux version and quit\n"
204 "  --console                    Enable ingame scripting console\n"
205 "  --noconsole                  Disable ingame scripting console\n"
206 "  --show-fps                   Display framerate in levels\n"
207 "  --no-show-fps                Do not display framerate in levels\n"
208 "  --record-demo FILE LEVEL     Record a demo to FILE\n"
209 "  --play-demo FILE LEVEL       Play a recorded demo\n"
210 "\n"
211 msgstr ""
212 "Opções:\n"
213 "  -f, --fullscreen                Executar em modo tela-cheia\n"
214 "  -w, --window                    Executar em modo janela\n"
215 "  -g, --geometry LARGURAxALTURA   Executar SuperTux na resolução determinada\n"
216 "  --disable-sfx                   Desativa efeitos sonoros\n"
217 "  --disable-music                 Desativa música\n"
218 "  --help                          Exibe essa mensagem de ajuda\n"
219 "  --version                       Exibe a versão do SuperTux e sai\n"
220 "  --show-fps                      Exibe a taxa de quadros nos níveis\n"
221 "  --record-demo ARQUIVO FASE     Grava um demo para o ARQUIVO\n"
222 "  --play-demo ARQUIVO FASE       Roda um demo gravado\n"
223 "\n"
224
225 #: src/options_menu.cpp:51
226 msgid "Fullscreen"
227 msgstr "Tela Cheia"
228
229 #: src/options_menu.cpp:53
230 msgid "Sound"
231 msgstr "Som"
232
233 #: src/options_menu.cpp:54
234 msgid "Music"
235 msgstr "Música"
236
237 #: src/options_menu.cpp:56
238 msgid "Sound (disabled)"
239 msgstr "Som (desligado)"
240
241 #: src/options_menu.cpp:57
242 msgid "Music (disabled)"
243 msgstr "Música (desligado)"
244
245 #: src/statistics.cpp:116 src/statistics.cpp:173
246 #, c-format
247 msgid "Max coins collected:"
248 msgstr "Máx moedas coletadas:"
249
250 #: src/statistics.cpp:120 src/statistics.cpp:178
251 #, c-format
252 msgid "Max fragging:"
253 msgstr "Máx abatidos:"
254
255 #: src/statistics.cpp:124 src/statistics.cpp:186
256 #, c-format
257 msgid "Min time needed:"
258 msgstr "Mín tempo necessário:"
259
260 #: src/statistics.cpp:133 src/statistics.cpp:191
261 #, c-format
262 msgid "Max secrets found:"
263 msgstr "Máx segredos achados:"
264
265 #: src/statistics.cpp:234
266 msgid "You"
267 msgstr "Você"
268
269 #: src/statistics.cpp:235
270 msgid "Best"
271 msgstr "Melhor"
272
273 #: src/statistics.cpp:245
274 msgid "Secrets"
275 msgstr "Segredos"
276
277 #: src/statistics.cpp:253
278 msgid "Time"
279 msgstr "Tempo"
280
281 #: src/title.cpp:82 src/title.cpp:275
282 msgid "Start Game"
283 msgstr "Começar Jogo"
284
285 #: src/title.cpp:117 src/title.cpp:276
286 msgid "Contrib Levels"
287 msgstr "Níveis Extras"
288
289 #: src/title.cpp:278
290 msgid "Credits"
291 msgstr "Créditos"
292
293 #: src/title.cpp:279
294 msgid "Quit"
295 msgstr "Sair"
296
297 #: src/title.cpp:318
298 msgid ""
299 "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n"
300 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
301 "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
302 msgstr ""
303 "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n"
304 "Este jogo vem ABSOLUTAMENTE SEM NENHUMA GARANTIA. Isto é software livre, e você é\n"
305 "encorajado a redistribuí-lo sob certas condições; veja o arquivo COPYING para detalhes.\n"
306
307 #: src/title.cpp:420
308 msgid "Free"
309 msgstr "Livre"
310
311 #: src/title.cpp:420 src/title.cpp:425
312 msgid "Slot"
313 msgstr "Slot"
314
315 #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:81
316 msgid "You found a secret area!"
317 msgstr "Você achou uma área secreta!"
318
319 #: src/worldmap/worldmap.cpp:154
320 msgid "Quit World"
321 msgstr "Sair deste Mundo"